%@@1 % File name : maatri5.itx %-------------------------------------------- % Text title : mAtR^ipa~nchakaM % Author : Shankaracharya % Language : Sanskrit % Subject : philosophy/hinduism/religion % Description/comments : % Transliterated by : Darshan Bhatt darshanbhatt@hotmail.com % Proofread by : % Latest update : December 25, 2002 % Send corrections to : sanskrit@cheerful.com % % Special Instructions: % i1h.hdr,ijag.inc,itrans.sty,multicol.sty,iarticle.sty % Transliteration scheme: ITRANS 5.2 % Site access : % http://sanskrit.gde.to/ % http://www.alkhemy.com/sanskrit/ % http://sanskrit.bhaarat.com %----------------------------------------------------- % The text is to be used for personal studies and research only. % Any use for commercial purpose is prohibited as a 'gentleman's' % agreement. % @@2 % % Commands upto engtitle are % needed for devanaagarii output and formatting. %-------------------------------------------------------- \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} %\documentclass[11pt]{article} %\usepackage{multicol} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\large #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. mAtRipanchakam ..}## \itxtitle{.. mAtR^ipa~nchakam ..}##\endtitles ## atha shrI mAtR^ipa~nchakam.h | muktAmaNi tvaM nayanaM mameti rAjeti jIveti chira suta tvam.h | ityuktavatyAstava vAchi mAtaH dadAmyahaM taNDulameva shuShkam.h || 1|| aMbeti tAteti shiveti tasmin.h prasUtikAle yadavocha uchchaiH | kR^iShNeti govinda hare mukunda iti jananyai aho rachito.ayama~njaliH || 2|| AstaM tAvadiyaM prasUtisamaye durvArashUlavyathA nairuchyaM tanushoShaNaM malamayI shayyA cha saMvatsarI | ekasyApi na garbhabhArabharaNakleshasya yasyaakShamaH dAtuM niShkR^itimunnato.api tanayastasyai jananyai namaH || 3|| gurukulamupasR^itya svapnakAle tu dR^iShTvA yatisamuchitaveshaM prArudo mAM tvamuchchaiH | gurukulamatha sarvaM prArudatte samakShaM sapadi charaNayoste mAtarastu praNAmaH || 4|| na dattaM mAtaste maraNasamaye toyamapivA svadhA vA no dattA maraNadivase shrAddhavidhinA | na japtvA mAtaste maraNasamaye tArakamanu\- rakAle saMprApte mayi kuru dayAM mAturatulAm.h || 5|| ##\medskip\hrule\medskip Without Sandhi ## atha shrI mAtR^ipa~nchakam.h | muktAmaNi tvaM nayanaM mama iti rAja iti jIva iti chira suta tvam.h | ityuktavatyAH tava vAchi mAtaH dadAmi ahaM taNDulam eva shuShkam.h || 1|| aMbA iti tAta iti shiva iti tasmin.h prasUtikAle yadavocha uchchaiH | kR^iShNeti govinda hare mukuMda iti jananyai aho rachito.ayaM a~njaliH || 2|| AstaM tAvad iyaM prasUtisamaye durvArashUlavyathA nairuchyaM tanushoShaNaM malamayI shayyA cha saMvatsarI | ekasyApi na garbhabhAra bharaNa kleshasya yasya akShamaH dAtuM niShkR^itiM unnato.api tanayaH tasyai jananyai namaH || 3|| gurukulamupasR^itya svapnakAle tu dR^iShTvA yatisamuchitaveshaM prArudo mAM tvamuchchaiH | gurukulamatha sarvaM prArudat te samakShaM sapadi charaNayoste mAtarastu praNAmaH || 4|| na dattaM mAtaste maraNasamaye toyamapivA svadhA vA no dattA maraNadivase shrAddhavidhinA | na japtvA mAtaste maraNasamaye tArakamanuH akAle saMprApte mayi kuru dayAM mAturatulAm.h || 5 || iti shrImat.h sha~NkarAchArya virachitaM mAtR^ipa~nchakam.h | ##\medskip\hrule\medskip "You are the pearl of my eyes, my prince, may you live long, son!" In your mouth, that spoke these words, O Mother!, I now offer dry grains of rice. (1) "Mother!! Father!! Shiva!!" with these words You cried out loudly the time of child birth - "KrishNa! Govinda! Hare! Mukunda!". To that mother I now bow with folded hands offering funerary libations. (2) At the time of giving birth to me, O Mother!, you suffered from unbearable pain. You did not speak about the suffering of your body nor of your painful condition while lying in the bed for almost a year. For even one of the sufferings that you underwent during pregnancy, O Mother!, a son is unable to offer atonement. To that mother I offer my salutations! (3) When in a dream, you saw me dressed like an ascetic, You cried aloud and came to the school. The whole school then immediately cried before you. At your feet, O Mother ! I offer my obeisance! (4) I did not offer you water at the time of your death, Oh Mother! I did not even offer the oblations as per funerary rites on the day of your death ! Nor did I repeat the mantra that delivers one across the ocean of this world! Alas! I have come at an inappropriate time! O Mother! Bestow upon me your unequalled compassion. (5) \medskip\hrule\medskip Encoded and translated by Darshan Bhatt darshanbhatt@hotmail.com \medskip\hrule\obeylines \medskip {\rm Please send corrections to sanskrit@cheerful.com} {\rm Last updated \today} \end{document}