.. v:òragy: S:t:km:Î ..
1 t:à\N:adÝ\:N:m:Î .
c:ÜR:ð¶:öes:t:c:ndÓc:a,kel:kac:Wc:ecCK:aB:asv:r:ð
l:il:adgD:ev:l::ðl:kam:S:l:B:H Â:ðy::ðdS:ag:Òð sPÙrn:Î .
Ant:HsPÝj:üdp:arm::ðhet:em:r)agB:arm:Øcc:aXy:n:H
c:ðt:Hs:¼en: y::ðeg:n:aö ev:j:y:t:ð wan:)dip::ð hrH .. 1..
c:ÜR:ð¶:öes:t:c:ndÓc:a,kel:kac:Wc:ecCK:aB:asv:r:ð
l:il:adgD:ev:l::ðl:kam:S:l:B:H Â:ðy::ðdS:ag:Òð sPÙrn:Î .
Ant:HsPÝj:üdp:arm::ðhet:em:r)agB:arm:Øcc:aXy:n:H
c:ðt:Hs:¼en: y::ðeg:n:aö ev:j:y:t:ð wan:)dip::ð hrH .. 1..
1 Condemnation of Desire
To Him who appears radiant in the shimmering rays, like half-bloomed buds, of the
crescent moon which ornaments His head; who sportively burned Cupid like a moth;
whose presence augurs supreme well-being; who, like the sun, inwardly dispels the
dense darkness of ignorance engulfing the mind; who is like a lamp of knowledge
shining in the hearts of yogis; Victory to Shiva!
t:à\N:a = thirst (of desire)
dÝ\:N:ö = condemnation
c:ÜR = head
u¶:öes:t: = made an ornament
c:ndÓ = moon
c:a, = beautiful
kel:ka = partially opened buds
c:Wc:ecCK:a = lambent beams
B:asv:rH = shining sun
l:il:a = sport
dgD: = burnt up
ev:l::ðl: = unsteady
kam: = passion
S:l:B:H = a moth
Â:ðy::ðdS: = circumstances of prosperity
Ag:Òð = in front of
sPÙrn:Î = appearing
Ant:HsPÝj:üt:Î = spreading forth in the heart
Ap:ar = endless
m::ðh = ignorance
et:em:r = night
)agB:arö = heavy mass at the front
ucc:aXy:n:H = smites away
c:ðt:H = heart
s:¼en: = in the temple of
y::ðeg:n:aö = of the yogi
ev:j:y:t:ð = proves victorious
wan:)dip:H = light of knowledge
hrH = Siva
B:Òant:ö dðS:m:n:ðkdÙg:üev:\:m:ö )apt:ö n: ekeWc:tPl:m:Î
ty:Vtv:a j:aet:kÙl:aeB:m:an:m:Øec:t:ö s:ðv:a kát:a en:\Pl:a .
B:ØVt:ö m:an:ev:v:ej:üt:ö p:rg:àhð\v:aS:¢y:a kakv:t:Î
t:à\N:ð j:àmB:es: p:ap:km:üep:S:Øn:ð n:a½aep: s:nt:Ø\y:es: .. 2..
B:Òant:ö dðS:m:n:ðkdÙg:üev:\:m:ö )apt:ö n: ekeWc:tPl:m:Î
ty:Vtv:a j:aet:kÙl:aeB:m:an:m:Øec:t:ö s:ðv:a kát:a en:\Pl:a .
B:ØVt:ö m:an:ev:v:ej:üt:ö p:rg:àhð\v:aS:¢y:a kakv:t:Î
t:à\N:ð j:àmB:es: p:ap:km:üep:S:Øn:ð n:a½aep: s:nt:Ø\y:es: .. 2..
Travelling across many difficult and dangerous places brought me no wealth; giving up
pride of lineage, I have served the rich in vain, without self-respect, in others'
homes; I have craved and eaten like crows in others' homes; and still, oh Desire!
instigator of wicked deeds, you prosper and even then remain unsatisfied.
B:Òant:ö = roamed
dðS:ö = places
An:ðk = various
dÙg:ü = difficult
ev:\:m:ö = obstacles
)apt:ö = obtained
n: = not
ekeWc:t:Î = even a little
Pl:ö = result/wealth
ty:Vtv:a = having given up
j:aet: = birth in a caste
kÙl: = lineage
AeB:m:an:ö = pride
uec:t:ö = proper
s:ðv:a = service
kát:a = having performed
en:\Pl:a = fruitless
B:ØVt:ö = fed
m:an: = honor
ev:v:ej:üt:ö = devoid of
p:rg:àhðS:Ø = in others' homes
A:S:¢y:a = hankering after gain
kakv:t:Î = like a crow
t:à\N:ð = thirsting desire
j:àmB:es: = increases
p:ap:km:üep:S:Øn:ð = indicative of evil deeds
n: A½ Aep: = not now even
s:nt:Ø\y:es: = satisfied
utK:at:ö en:eD:S:¢y:a ex:et:t:l:ö Dm:at:a eg:rðD:aüt:v::ð
en:st:iN:üH s:ert:aö p:et:n:àüp:t:y::ð y:tn:ðn: s:öt::ðe\:t:aH .
m:n*:araD:n:t:tp:rðN: m:n:s:a n:it:aH Sm:S:an:ð en:S:aH
)apt:H kaN:v:raXk:ð|ep: n: m:y:a t:à\N:ð s:kam:a B:v: .. 3..
utK:at:ö en:eD:S:¢y:a ex:et:t:l:ö Dm:at:a eg:rðD:aüt:v::ð
en:st:iN:üH s:ert:aö p:et:n:àüp:t:y::ð y:tn:ðn: s:öt::ðe\:t:aH .
m:n*:araD:n:t:tp:rðN: m:n:s:a n:it:aH Sm:S:an:ð en:S:aH
)apt:H kaN:v:raXk:ð|ep: n: m:y:a t:à\N:ð s:kam:a B:v: .. 3..
Digging the earth for wealth, smelting the rocks for prcious metals, crossing
the oceans, laboring to keep in favor of kings, chanting incantations with a totally
absorbed mind in cremation sites,--brought me not even a broken piece of a glimmering
shell. Oh Desire! therefore, remain contented.
utK:at:ö = dug
en:eD: = precious metals
S:¢y:a = in quest of
ex:et:t:l:ö = earth
Dm:at:a = smelted
eg:rðH = stones
D:at:v:H = precious metals
en:st:iN:üH = crossed
s:ert:aö = oceans
p:et:H = chief
n:àüp:t:y:H = royal
y:tn:ðn: = with effort
s:öt::ðe\:t:aH = favored
m:n*: = incantations
A:raD:n: = worship
t:tp:rðN: = utmost effort
m:n:s:a = mentally
n:it:aH = carried out
Sm:S:an:ð = cramation grounds
en:S:aH = nights
)apt:H = achieved
kaN:v:raXkH = a broken cowrie
Aep: = even
n: = not
m:y:a = by me
t:à\N:ð = desire
s:kam:a = satisfied
B:v: = be
K:l:al:ap:aH s::ðZaH kT:m:ep: t:daraD:n:p:ròH
en:g:àÊant:b:aü\p:ö hes:t:m:ep: S:Üny:ðn: m:n:s:a .
kát::ð ev:¶:st:mB:)et:ht:eD:y:am:Wj:el:rep:
tv:m:aS:ð m::ðG:aS:ð ekm:p:rm:t::ð n:t:üy:es: m:am:Î .. 4..
K:l:al:ap:aH s::ðZaH kT:m:ep: t:daraD:n:p:ròH
en:g:àÊant:b:aü\p:ö hes:t:m:ep: S:Üny:ðn: m:n:s:a .
kát::ð ev:¶:st:mB:)et:ht:eD:y:am:Wj:el:rep:
tv:m:aS:ð m::ðG:aS:ð ekm:p:rm:t::ð n:t:üy:es: m:am:Î .. 4..
Enduring somehow in servility the talk of the wicked; holding back tears; smiling
with a vacant mind; bowing low to wealthy but stupid people; oh insatiable Desire!
What other futile deeds would you have me dance in?
K:l: = wicked
A:l:ap:aH = talk
s::ðZaH = shabby
kT:m:ep: = somehow
t:t:Î = that
A:raD:n:p:ròH = servile attendance
en:g:àÊ = suppressing
Ant:b:aü\p:ö = tears
hes:t:ö = smiling
Aep: = even
S:Üny:ðn: = vacant
m:n:s:a = mentally
kát:H = made
ev:¶: = wealth
st:mB: = inactive
)et:ht: = dulled
eD:y:aö = intellect
AWj:el:H = obeisance
Aep: = also
tv:ö = you
A:S:ð = oh Desire!
m::ðG:aS:ð = with hopes thwarted
ekö = what
Ap:rö = other
At:H = hence
n:t:üy:es: = dance
m:aö = me
Am:i\:aö )aN:an:aö t:Øel:t:eb:es:n:ip:*:p:y:s:aö
kát:ð ekö n:asm:aeB:ev:üg:el:t:ev:v:ðkóvy:üv:es:t:m:Î .
y:daµan:am:g:Òð dÓev:N:m:den:Hs:öwm:n:s:aö
kát:ö v:it:v:ÒiRòen:üj:g:ØN:kT:ap:at:km:ep: .. 5..
Am:i\:aö )aN:an:aö t:Øel:t:eb:es:n:ip:*:p:y:s:aö
kát:ð ekö n:asm:aeB:ev:üg:el:t:ev:v:ðkóvy:üv:es:t:m:Î .
y:daµan:am:g:Òð dÓev:N:m:den:Hs:öwm:n:s:aö
kát:ö v:it:v:ÒiRòen:üj:g:ØN:kT:ap:at:km:ep: .. 5..
Our energies, as fickle as the water drops on the lotus leaf, we have spent
with thoughtless abandon. In front of the rich, with their minds dulled by the
arrogance of wealth, we have sinned by flattering ourselves.
Am:i\:aö = our
)aN:an:aö = all the vital forces
t:Øel:t: = unsteady
eb:es:n:i = lotus
p:*: = leaf
p:y:s:aö = water
kát:ð = done
ekö = what
n: = not
Asm:aeB:H = by us
ev:g:el:t: = depraved
ev:v:ðkóH = conscience
vy:v:es:t:ö = performed
y:t:Î = which
A:µan:aö = of the rich
Ag:Òð = in the presence
dÓev:N:m:d = pride of wealth
en:Hs:öw = stupefied
m:n:s:aö = minds
kát:ö = committed
v:it: = without
v:ÒiRòrÎ = shame
en:j:g:ØN: = own virtues
kT:a = reciting
p:at:kö = sin
Aep: = even
x:ant:ö n: x:m:y:a g:àh:ðec:t:s:ØK:ö ty:Vt:ö n: s:öt::ð\:t:H
s::ðZadÙHs:hS:it:v:at:t:p:n:Vl:ðS:a n: t:pt:ö t:p:H .
Dy:at:ö ev:¶:m:hen:üS:ö en:y:em:t:)aN:òn:ü S:öB::ðH p:dö
t:¶:tkm:ü kát:ö y:dðv: m:Øen:eB:st:òst:ò Pl:òv:üeWc:t:aH .. 6..
x:ant:ö n: x:m:y:a g:àh:ðec:t:s:ØK:ö ty:Vt:ö n: s:öt::ð\:t:H
s::ðZadÙHs:hS:it:v:at:t:p:n:Vl:ðS:a n: t:pt:ö t:p:H .
Dy:at:ö ev:¶:m:hen:üS:ö en:y:em:t:)aN:òn:ü S:öB::ðH p:dö
t:¶:tkm:ü kát:ö y:dðv: m:Øen:eB:st:òst:ò Pl:òv:üeWc:t:aH .. 6..
Forgiving out of weakness, giving up comforts of the home out of lack of fulfilment,
tolerating the unbearable cold, wind, heat, without fulfilling austerities, thinking
of riches day and night withintense energy but not on Shiva's feet,; thus have we
performed the actions of the ascetic recluse, but devoid of the benefits.
x:ant:ö = forgiven
n: = not
x:m:y:a = forgiveness
g:àh:ðec:t:s:ØK:ö = comforts of home-life
ty:Vt:ö = renounced
n: = not
s:öt::ð\:t:H = with contentment
soDhaa
dÙHs:h = inclement
S:it: = cold
v:at: = wind
t:p:n: = heat
Vl:ðS:a = suffered inclement weather
n: = not
t:pt:ö = heated
t:p:H = austerities
Dy:at:ö = meditating
ev:¶:ö = money
Ahen:üS:ö = day and night
en:y:em:t: = controlled
)aN:òH = breath and vital forces
n: = not
S:öB::ðH = of Shiva
p:dö = feet
t:¶:tkm:ü =those very acts
kát:ö = done
y:dðv: = which verily
m:Øen:eB:H = by reclusive saints
t:òst:ò = those only
Pl:òH = of good results
v:eWc:t:aH = deprived of
B::ðg:a n: B:ØVt:a v:y:m:ðv: B:ØVt:aH
t:p::ð n: t:pt:ö v:y:m:ðv: t:pt:aH .
kal::ð n: y:at::ð v:y:m:ðv: y:at:a-
st:à\N:a n: j:iN:aü v:y:m:ðv: j:iN:aüH .. 7..
B::ðg:a n: B:ØVt:a v:y:m:ðv: B:ØVt:aH
t:p::ð n: t:pt:ö v:y:m:ðv: t:pt:aH .
kal::ð n: y:at::ð v:y:m:ðv: y:at:a-
st:à\N:a n: j:iN:aü v:y:m:ðv: j:iN:aüH .. 7..
We have not enjoyed mundane pleasures, but ourselves have been devoured by desires.
We have not performed austeriries, but got scorched ourselves, nevertheless;
time is not gone but we approach the end. Desires do not wear out, only we ourselves
are struck down by senility.
B::ðg:a = worldly pleasures
n: = not
B:ØVt:a = enjoyed
v:y:ö Ov: = we ourselves
B:ØVt:aH = eaten up
t:p:H = austerities
n: = not
t:pt:ö = performed
v:y:ö Ov: = we ourselves
t:pt:aH = burnt
kal:H = time
n: = not
y:at:H = gone
v:y:ö Ov: = we ourselves
y:at:aH = gone
t:à\N:a = desire
n: = not
j:iN:aü = reduced
v:y:ö = we
Ov: = alone
j:iN:aüH = aged
v:l:ieB:m:ØüK:m:a#ant:ö p:el:t:ðn:ae¢t:ö eS:rH .
g:a*:aeN: eS:eT:l:ay:nt:ð t:à\N:òka t:,N:ay:t:ð .. 8..
v:l:ieB:m:ØüK:m:a#ant:ö p:el:t:ðn:ae¢t:ö eS:rH .
g:a*:aeN: eS:eT:l:ay:nt:ð t:à\N:òka t:,N:ay:t:ð .. 8..
Face covered with wrinkles, the head painted white with gray hair, the limbs
feeble, and yet Desire alone stays youthful.
v:l:i = with wrinkles
m:ØK:ö = face
A:#ant:ö = attacked
p:el:t:ðn: = grey hair
Ae¢t:ö = painted white
eS:rH = head
g:a*:aeN: = limbs
eS:eT:l:ay:nt:ð = enfeebled
t:à\N:òka = desire alone
t:,N:ay:t:ð = rejuvenating
en:v:à¶:a B::ðg:ðcCa p:Ø,\:b:hÚm:an::ð|ep: g:el:t:H
s:m:an:aH sv:y:aüt:aH s:p:ed s:ØÆd:ð j:iev:t:s:m:aH .
S:n:òy:ü\®ØtT:an:ö G:n:et:em:r,¹ð c: n:y:n:ð
Ah:ð m:ÜZH kay:st:dep: m:rN:ap:ay:c:ekt:H .. 9..
en:v:à¶:a B::ðg:ðcCa p:Ø,\:b:hÚm:an::ð|ep: g:el:t:H
s:m:an:aH sv:y:aüt:aH s:p:ed s:ØÆd:ð j:iev:t:s:m:aH .
S:n:òy:ü\®ØtT:an:ö G:n:et:em:r,¹ð c: n:y:n:ð
Ah:ð m:ÜZH kay:st:dep: m:rN:ap:ay:c:ekt:H .. 9..
With desires receding, even much respect of many dropping away, dear friends
close to my heart fleeing to heaven, standing up slowly with the help of a stick,
eyesight darkened by cataracts,---even then the body in its stupidity, wonders
at the prospect of death!
en:v:à¶:a = receded
B::ðg:ðcCa = desire for pleasures
p:Ø,\: = person
b:hÚm:an:H = respect
Aep: = also
g:el:t:H = lost
s:m:an:aH = compeers
sv:y:aüt:aH = gone to heaven
s:p:ed = swiftly
s:ØÆdH = dear friends
j:iev:t:s:m:aH = as much as life
S:n:òH = slowly
y:\®ØtT:an:ö = raise oneself slowly with the help of a staff
G:n:et:em:r,¹ð = covered by dense cataracts
c: = and
n:y:n:ð = eyes
Ah:ð = alas
m:ÜZH = stupidity
kay:H = the body
t:t:ep: = even then
m:rN:ap:ay:c:ekt:H = wonders at the thought of death
A:S:a n:am: n:di m:n::ðrT:j:l:a t:à\N:at:r¤akÙl:a
rag:g:Òahv:t:i ev:t:kýev:hg:a D:òy:üdÓÚm:Dv:öes:n:i .
m::ðhav:t:üs:ØdÙst:raet:g:hn:a ):ð¶:ؤec:nt:at:Xi
t:sy:aH p:arg:t:a ev:S:عm:n:s::ð n:ndent: y::ðg:iÃ:raH .. 10..
A:S:a n:am: n:di m:n::ðrT:j:l:a t:à\N:at:r¤akÙl:a
rag:g:Òahv:t:i ev:t:kýev:hg:a D:òy:üdÓÚm:Dv:öes:n:i .
m::ðhav:t:üs:ØdÙst:raet:g:hn:a ):ð¶:ؤec:nt:at:Xi
t:sy:aH p:arg:t:a ev:S:عm:n:s::ð n:ndent: y::ðg:iÃ:raH .. 10..
Hope, like a river, with fantasies as water, agitated by waves of desires;
attachments to various objects serving as prey; abounding in thoughts of greed,
like birds; destroying the foes of courage; surrounded by eddies of ignorance
deep and difficult to cross; with precipitous banks of anxiety---such a river
the perfected yogis of pure minds, cross to enjoy beatitude.
A:S:a = hope
n:am: = named
n:di = river
m:n::ðrT:j:l:a = of the water of desires
t:à\N:a = passions
t:r¤ = waves
A:kÙl:a = raging
rag:g:Òahv:t:i = grasped by attachments to objects
ev:t:ký = scheming thoughts (of greed)
ev:hg:a = birds
D:òy:ü = courage
dÓÚm: = tree
Dv:öes:n:i = destroyer
m::ðhav:t:ü = whirlpools of ignorance
s:ØdÙst:r = impassable
Aet: = great
g:hn:a = deep
):ð¶:ؤ = precipitous
ec:nt:a = anxiety
t:Xi = banks
t:sy:aH = their
p:arg:t:aH = cross beyond
ev:S:ع = purified
m:n:s:H = mind
n:ndent: = enjoy
y::ðg:iÃ:raH = great yogis
2 ev:\:y:p:erty:ag:ev:Röb:n:a .
n: s:ös:ar:ðtp:Àö c:ert:m:n:Øp:Sy:aem: kÙS:l:ö
ev:p:akH p:ØNy:an:aö j:n:y:et: B:y:ö m:ð ev:m:àS:t:H .
m:he»H p:ØNy::òG:òeÁ:rp:erg:àeht:aÁ: ev:\:y:a
m:hant::ð j:ay:nt:ð vy:s:n:em:v: dat:Øö ev:\:ey:N:am:Î .. 11..
s:ös:ar:ðtp:Àö c:ert:m:n:Øp:Sy:aem: kÙS:l:ö
ev:p:akH p:ØNy:an:aö j:n:y:et: B:y:ö m:ð ev:m:àS:t:H .
m:he»H p:ØNy::òG:òeÁ:rp:erg:àeht:aÁ: ev:\:y:a
m:hant::ð j:ay:nt:ð vy:s:n:em:v: dat:Øö ev:\:ey:N:am:Î .. 11..
I do not see true well-being accruing from actions repeated life after life
in this world. On deep thought, I find it fearsome this collection of merits.
By this great store of merits further enjoyments can be procured. Attachment to
pleasures only brings more misery.
ev:\:y: = sensual objects
p:erty:ag: = giving up
ev:Röb:n:a = futile efforts
n: = not
s:ös:ar:ðtp:Àö = produced through life after life
c:ert:ö = performed
An:Øp:Sy:aem: = see
kÙS:l:ö = well-being
ev:p:akH = accumulation
p:ØNy:an:aö = of virtues
j:n:y:et: = engenders
B:y:ö = fear
m:ð = in me
ev:m:àS:t:H = on deep thinking
m:he»H = by great
p:ØNy: = merit
A:ðG:òH = stream
ec:r =constant
p:erg:àeht:aH = earned
c: = and
ev:\:y:a = sensual pleasures
m:hant:H = greatly
j:ay:nt:ð = produces
vy:s:n:em:v: = misery
dat:Øö = giving
ev:\:ey:N:aö = those attached to pleasures
Av:Sy:ö y:at:areÁ:rt:rm:Øe\:tv:aep: ev:\:y:a
ev:y::ðg:ð k:ð B:ðdsty:j:et: n: j:n::ð y:tsv:y:m:m:Ün:Î .
v:Òj:nt:H sv:at:n*y:adt:Øl:p:ert:ap:ay: m:n:s:H
sv:y:ö ty:Vt:a Êðt:ð S:m:s:ØK:m:n:nt:ö ev:dD:et: .. 12..
Av:Sy:ö y:at:areÁ:rt:rm:Øe\:tv:aep: ev:\:y:a
ev:y::ðg:ð k:ð B:ðdsty:j:et: n: j:n::ð y:tsv:y:m:m:Ün:Î .
v:Òj:nt:H sv:at:n*y:adt:Øl:p:ert:ap:ay: m:n:s:H
sv:y:ö ty:Vt:a Êðt:ð S:m:s:ØK:m:n:nt:ö ev:dD:et: .. 12..
Sensual pleasures will surely leave us sometime, even if they stay with us
for a long time. Then, what difference does it make if the people discard them
by their own choice? The mind is sorely afflicted if pleasures leave us
of their own accord. However, if people renounce them voluntarily, such
self-control gives infinite bliss.
Av:Sy:ö = certainly
y:at:arH = gone
ec:rt:rö = long time
ue\:tv:aep: = even after staying
ev:\:y:a = sensual pleasures
ev:y::ðg:ð = departure
kH = what
B:ðdH = difference
ty:j:et: = give up
n: = not
j:n:H = people
y:tsv:y:m:m:Ün:Î = that of their own accord
v:Òj:nt:H = leave
sv:at:n*y:at:Î = on their own
At:Øl: = incomparable
p:ert:ap:ay: = misery
m:n:s:H = mental
sv:y:ö = by themselves
ty:Vt:a = give up
Êðt:ð = verily these
S:m: = self-control
s:ØK:ö = happiness
An:nt:ö = infinite
ev:dD:et: = specially give
b:ÒÉwan:ev:v:ðken:m:ül:eD:y:H kÙv:ünty:h:ð dÙ\krö
y:nm:ØWc:nty:Øp:B::ðg:B:aWjy:ep: D:n:any:ðkant:t::ð en:Hsp:àhaH .
s:ö)apt:aÀ p:Øra n: s:ö)et: n: c: )apt::ò dáZ)ty:y:an:Î
v:aWCam:a*:p:erg:Òhan:ep: p:rö ty:Vt:Øö n: S:Vt:a v:y:m:Î .. 13..
b:ÒÉwan:ev:v:ðken:m:ül:eD:y:H kÙv:ünty:h:ð dÙ\krö
y:nm:ØWc:nty:Øp:B::ðg:B:aWjy:ep: D:n:any:ðkant:t::ð en:Hsp:àhaH .
s:ö)apt:aÀ p:Øra n: s:ö)et: n: c: )apt::ò dáZ)ty:y:an:Î
v:aWCam:a*:p:erg:Òhan:ep: p:rö ty:Vt:Øö n: S:Vt:a v:y:m:Î .. 13..
Ah! knowledge of Reality gained by discrimination through purified intellect
must be difficult. For it results from the absolute renunciation of desires
which wealth enabled them to enjoy. The same obtained in the past or present,
or to be obtained in the future, we are unable to renounce, though they remain
as mere longings.
b:ÒÉwan: = knowledge of supreme reality
ev:v:ðk = discrimination
en:m:ül: = pure
eD:y:H = minds
kÙv:üent: = do
Ah:ð = ah!
dÙ\krö = difficult to achieve
y:t:Î = which
m:ØWc:nty:Î = discard
up:B::ðg:B:aWjy:ep: = bringing enjoyment
D:n:aen: = wealth
Okant:t:H = wholly
en:Hsp:àhaH = those devoid of craving
s:ö)apt:aÀ = not obtained
p:Øra = in the past
n: = not
s:ö)et: = in the present
n: = not
c: = and
)apt::ò = obtained
dáZ = firm
)ty:y:an:Î = conviction
v:aWCam:a*: = desiring
p:erg:Òhan:ep: = to obtain
p:rö = lasting
ty:Vt:Øö = to give up
n: = not
S:Vt:a = able
v:y:ö = we
D:ny:an:aö eg:erkndrð\:Ø v:s:t:aö jy::ðet:H p:rö Dy:ay:t:aö
A:n:ndaÂ:ØkN:aenp:b:ent: S:kÙn:a en:HS:¢m:¢ñS:y:a .
Asm:akö t:Ø m:n::ðrT::ðp:rec:t:)as:adv:ap:it:X-
#iRakan:n:kñel:k:òt:Økj:Ø\:am:ay:ØH p:rö x:iy:t:ð .. 14..
D:ny:an:aö eg:erkndrð\:Ø v:s:t:aö jy::ðet:H p:rö Dy:ay:t:aö
A:n:ndaÂ:ØkN:aenp:b:ent: S:kÙn:a en:HS:¢m:¢ñS:y:a .
Asm:akö t:Ø m:n::ðrT::ðp:rec:t:)as:adv:ap:it:X-
#iRakan:n:kñel:k:òt:Økj:Ø\:am:ay:ØH p:rö x:iy:t:ð .. 14..
Blessed are they who live in mountain-caves,meditating on the Supreme Light,
with the birds fearlessly sitting on their laps drinking the tears of joy.
Our life fades away, revelling in fantasies in palaces or on the banks
of refreshing ponds, or in pleasure gardens.
D:ny:an:aö = blessed
eg:erkndrð\:Ø = in mountain-caves
v:s:t:aö = living
jy::ðet:H = light
p:rö = supreme
Dy:ay:t:aö = meditating
A:n:nd = joy
AÂ:ØkN:an:Î = tear drops
ep:b:ent: = drink
S:kÙn:a = birds
en:HS:¢ö = without fear
A¢ñS:y:a = sitting on laps
Asm:akö = our
t:Ø = indeed
m:n::ðrT: = fantasies
up:rec:t: = created
)as:ad = palaces
v:ap:it:X- = on banks of waters
#iRa = sport
kan:n:kñel:k:òt:Øk = pleasure gardens
j:Ø\:aö = fast
A:y:ØH = life
p:rö = fast
x:iy:t:ð = weakens ..14..
eB:x:aS:n:ö t:dep: n:irs:m:ðkv:arö
S:yy:a c: B:ÜH p:erj:n::ð en:j:dðhm:a*:m:Î .
v:s*:ö ev:S:iN:ü S:t:K:NRm:y:i c: knT:a
ha ha t:T:aep: ev:\:y:a n: p:erty:j:ent: .. 15..
eB:x:aS:n:ö t:dep: n:irs:m:ðkv:arö
S:yy:a c: B:ÜH p:erj:n::ð en:j:dðhm:a*:m:Î .
v:s*:ö ev:S:iN:ü S:t:K:NRm:y:i c: knT:a
ha ha t:T:aep: ev:\:y:a n: p:erty:j:ent: .. 15..
For eating I have tasteless food once a day, after begging of alms; the earth
for a bed, and my own body as a servant; for dress, a blanket made from
hundreds of rags; and yet alas! sensual desires do not leave me!
eB:x:aS:n:ö = food by begging
t:dep: = that too
n:irs:ö = tasteless
Okv:arö = once a day
S:yy:a = bed
c: = and
B:ÜH = earth
p:erj:n:H = attendants
v:s*:ö = dress
ev:S:iN:ü = worn out
S:t:K:NRm:y:i = torn in hundred pieces
c: = and
knT:a = patched up
ha = alas
ha = alas
t:T:aep: = even then
ev:\:y:a = sensual craving
n: = not
p:erty:j:ent: = give up
st:n::ò m:aös:g:ÒnT:i kn:kkl:S:aev:ty:Øp:em:t::ò
m:ØK:ö Sl:ð\m:ag:arö t:dep: c: S:S:a¢ñn: t:Øel:t:m:Î .
+v:nm:Ü*:Vl:iÀö kerv:reS:rsp:eD:ü j:G:n:ö
m:ØhÚen:ün½ö -p:ö kev:j:n:ev:S:ð\:òg:Øü, kát:m:Î .. 16..
st:n::ò m:aös:g:ÒnT:i kn:kkl:S:aev:ty:Øp:em:t::ò
m:ØK:ö Sl:ð\m:ag:arö t:dep: c: S:S:a¢ñn: t:Øel:t:m:Î .
+v:nm:Ü*:Vl:iÀö kerv:reS:rsp:eD:ü j:G:n:ö
m:ØhÚen:ün½ö -p:ö kev:j:n:ev:S:ð\:òg:Øü, kát:m:Î .. 16..
The poets give such metaphors as golden vessels to the breasts which are
but two lumps of flesh; the mouth, seat of phlegm and mucus, are compared to
the moon; the loins, outlet for wet urine, are likened to the forehead of
an elephant; thus glorifying the human form that is always contemptible.
st:n::ò = breasts
m:aös:g:ÒnT:i = lumps of flesh
kn:kkl:S:aev:ty:Øp:em:t::ò = compared to golden jugs
m:ØK:ö = mouth
Sl:ð\m: = saliva/phlegm
Ag:arö = seat
t:dep: = yet
c: = and
S:S:a¢ñn: = to the moon
t:Øel:t:ö = compared to
+v:n:Î = flowing
m:Ü*: = urine
eVl:Àö = fouled
kerv:r = elephant
eS:r = head
sp:eD:ü = likened to
j:G:n:ö = hip and loins
m:ØhÚen:ün½ö = ever despicable
-p:ö = form
kev:j:n: = poets
ev:S:ð\:òH = especially
g:Ø, = great
kát:ö = done
Ok:ð raeg:\:Ø raj:t:ð e)y:t:m:adðhaD:ühari hr:ð
n:irag:ð\:Ø j:n::ð ev:m:ØVt:l:l:n:as:¤:ð n: y:sm:atp:rH .
dÙv:aürsm:rb:aN:p:Àg:ev:\:vy:aev:¹m:ØgD::ð j:n:H
S:ð\:H kam:ev:Remb:t:aÀ ev:\:y:anB::ðVt:Øö n: m::ðVt:Øö x:m:H .. 17..
Ok:ð raeg:\:Ø raj:t:ð e)y:t:m:adðhaD:ühari hr:ð
n:irag:ð\:Ø j:n::ð ev:m:ØVt:l:l:n:as:¤:ð n: y:sm:atp:rH .
dÙv:aürsm:rb:aN:p:Àg:ev:\:vy:aev:¹m:ØgD::ð j:n:H
S:ð\:H kam:ev:Remb:t:aÀ ev:\:y:anB::ðVt:Øö n: m::ðVt:Øö x:m:H .. 17..
Uniquely great is Shiva among the sensuous, for he shares half the body with
His beloved; among the dispassionate no one excels Him in detachment from women.
Rest of the people, stunned in infatuation by Cupid's irresistible arrows tipped
with serpent poison, can neither enjoy their desires nor give them up at will.
OkH = one, unique
raeg:\:Ø = sensual
raj:t:ð = stands out
e)y:t:m:a = beloved
dðh = body
AD:ühari = sharing
hrH = Siva
n:irag:ð\:Ø = among the dispassionate
j:n:H = people
ev:m:ØVt: = free
l:l:n:a = woman
s:¤H = company
n: = not
y:sm:at:Î = from which
p:rH = superior
dÙv:aürsm:r = irresistible, Cupid
b:aN: = arrow
p:Àg: = snake
ev:\: = poison
vy:aev:¹ = smitten
m:ØgD:H = stupefied
j:n:H = people
S:ð\:H = rest
kam:ev:Remb:t:an:Î =infatuated by love
n: = not
ev:\:y:anB::ðVt:Øö = enjoying desires
n: = not
m::ðVt:Øö = give up
x:m:H = able
Aj:an:ndahatmy:ö p:t:t:Ø S:l:B:st:iv:Òdhn:ð
s: m:in::ð|py:wan:a¾eRS:y:Øt:m:Sn:at:Ø ep:eS:t:m:Î .
ev:j:an:nt::ð|py:ðt:ð v:y:em:h ev:p:jj:al:j:eXl:an:Î
n: m:ØWc:am:H kam:an:hh g:hn::ð m::ðhm:ehm:a .. 18..
Aj:an:ndahatmy:ö p:t:t:Ø S:l:B:st:iv:Òdhn:ð
s: m:in::ð|py:wan:a¾eRS:y:Øt:m:Sn:at:Ø ep:eS:t:m:Î .
ev:j:an:nt::ð|py:ðt:ð v:y:em:h ev:p:jj:al:j:eXl:an:Î
n: m:ØWc:am:H kam:an:hh g:hn::ð m::ðhm:ehm:a .. 18..
Like a moth falling in fire, not knowing its burning power; or like the fish
caught in ignorance by the baited hook; we, despite knowing the dangers, do not
renounce sensual pleasures. Oh! how profound is the glory of delusion!
Aj:an:n:Î = not knowing
dahatmy:ö = burning power
p:t:t:Ø = falls
S:l:B:H = moth
t:iv:Ò = glowing
dhn:ð = in fire
s: = that
m:in:H = fish
Aep: = also
Awan:adÏ = due to ignorance
v:eRS: = fish-hook
y:Øt:ö = with
ASn:at:Ø = fish also due to ignorance eats from the hook
ep:eS:t:ö = bait
ev:j:an:nt:H = intellectual understanding
Aep: = even
Ot:ð = herewith
v:y:em:h = we here
ev:p:jj:al:j:eXl:an:Î = complex and dangerous
n: = not
m:ØWc:am:H = give up
kam:an:hh = sensuality
g:hn:H = profound
m::ðhm:ehm:a = power of delusion
t:à\:a S:Ø\y:ty:asy:ð ep:b:et: s:el:l:ö S:it:m:D:Ørö
x:ØD:at:üH S:aly:an:ö kv:l:y:et: m:aös:aedkel:t:m:Î .
)dipt:ð kam:agn::ò s:ØdáZt:rm:ael:¤et: v:D:Üö
)t:ikarö vy:aD:ðH s:ØK:em:et: ev:p:y:üsy:et: j:n:H .. 19..
t:à\:a S:Ø\y:ty:asy:ð ep:b:et: s:el:l:ö S:it:m:D:Ørö
x:ØD:at:üH S:aly:an:ö kv:l:y:et: m:aös:aedkel:t:m:Î .
)dipt:ð kam:agn::ò s:ØdáZt:rm:ael:¤et: v:D:Üö
)t:ikarö vy:aD:ðH s:ØK:em:et: ev:p:y:üsy:et: j:n:H .. 19..
When the mouth is parched with thirst, a person drinks cool and sweet water;
when smitten with hunger the person eats rice, flavored with meat et cetera.;
when afire with passion, he embraces the wife with great firmness; thus, joy
is the remedying of these diseases(thirst,hungr,lust), and yet how much distress
in these remedies!
t:à\:a = thirst
S:Ø\y:t:Î = parched
A:sy:ð = mouth
ep:b:et: = drinks
s:el:l:ö = water
S:it: = cold
m:D:Ørö = refreshing
x:ØD:at:üH = hunger-stricken
S:aly:an:ö = cooked food
kv:l:y:et: = eats
m:aös:aedkel:t:ö = made delicious by adding meat, etc.
)dipt:ð = aroused
kam:agn::ò = fiery desire
s:ØdáZt:rö = very firmly
A:el:¤et: = embraces
v:D:Üö = wife
)t:ikarö = opposing
vy:aD:ðH = diseases
s:ØK:em:et: = happiness
ev:p:y:üsy:et: = upset
j:n:H = persons
t:ؤö v:ðSm: s:Øt:aH s:t:am:eB:m:t:aH s:öKy:aet:g:aH s:öp:dH
kly:aN:i dey:t:a v:y:Á: n:v:em:ty:wan:m:ÜZ:ð j:n:H .
m:tv:a ev:Ã:m:n:Ã:rö en:ev:S:t:ð s:ös:arkarag:àhð
s:ödáSy: x:N:B:ög:Ørö t:deK:l:ö D:ny:st:Ø s:öny:sy:et: .. 20..
t:ؤö v:ðSm: s:Øt:aH s:t:am:eB:m:t:aH s:öKy:aet:g:aH s:öp:dH
kly:aN:i dey:t:a v:y:Á: n:v:em:ty:wan:m:ÜZ:ð j:n:H .
m:tv:a ev:Ã:m:n:Ã:rö en:ev:S:t:ð s:ös:arkarag:àhð
s:ödáSy: x:N:B:ög:Ørö t:deK:l:ö D:ny:st:Ø s:öny:sy:et: .. 20..
Owning towering mansions, with sons honored by the learned and wealthy; with a
charitable and youthful wife, the ignorant people regard this world as permanent,
and enter this prison of repeated cycles of birth and death. Blessed indeed is one
who sees the momentary transience and renounces it.
t:ؤö = tall
v:ðSm: = mansions
s:Øt:aH = sons
s:t:am:eB:m:t:aH = honored by the learned
s:öKy:aet:g:aH = immeasurable
s:öp:dH = wealth
kly:aN:i = beneficent
dey:t:a = charitable
v:y:H = age
c: = and
n:v:ö = young
Eet: = thus
Awan: = ignorance
m:ÜZH = deluded
j:n:H = persons
m:tv:a = thinking
ev:Ã:ö = world
An:Ã:rö = permanent
en:ev:S:t:ð = regard
s:ös:ar = world cycles (creation-dissolution)
karag:àhð = prison
s:ödáSy: = having seen
x:N:B:ög:Ørö = momentariness
t:deK:l:ö = all that
D:ny:st:Ø = blessed indeed
s:öny:sy:et: = renounces
3 y:aWc:adòny:dÝ\:N:m:Î .
din:a din:m:ØK:òH s:dòv: eS:S:ØkórakáÄj:iN:aümb:ra
#:ðS:e»H x:ØeD:t:òen:ürÀev:D:Øra dá\y:a n: c:ð·ðehn:i .
y:aWc:aB:¤B:y:ðn: g:·dg:l:t*:Ø®e¾l:in:ax:rö
k:ð dðhiet: v:dðtsv:dgD:j:Yrsy:aT:ðü m:n:sv:i p:Øm:an:Î .. 21..
din:a din:m:ØK:òH s:dòv: eS:S:ØkórakáÄj:iN:aümb:ra
#:ðS:e»H x:ØeD:t:òen:ürÀev:D:Øra dá\y:a n: c:ð·ðehn:i .
y:aWc:aB:¤B:y:ðn: g:·dg:l:t*:Ø®e¾l:in:ax:rö
k:ð dðhiet: v:dðtsv:dgD:j:Yrsy:aT:ðü m:n:sv:i p:Øm:an:Î .. 21..
Distressed, misery written on her face, constantly tugged at her worn-out
clothes by hungry, crying children---if one were to see such a wife, what wise
person, smitten with hunger, with a choked and faltering voice, would say "Give me",
fearing refusal of his entreaty?
y:aWc:a = supplicant attitude
dòny: = poverty
dÝ\:N:ö = condemnation
din:a = suffering
din:m:ØK:òH = piteous faces
s:dòv: = always
eS:S:ØkóH = by children
A:káÄ = pulling
j:iN:ü = worn out
Amb:ra = clothes
#:ðS:e»H = crying
x:ØeD:t:òen:ürÀev:D:Øra = hungry without food
dá\y:a = seeing
n: = not
c:ðdÏ = if it be
g:ðehn:i = one's wife
y:aWc:a = request
B:¤ = refusal
B:y:ðn: = fear of
g:·dg:l:t:Î = choking
*:Ø®dÏ = faltering
ev:l:in: = jumbled
Ax:rö = voice
kH = who
dðhiet: = give me, thus
v:dðt:Î = speaks
sv: = one's own
dgD: = on fire
j:Yrsy: = of the stomach
AT:ðü = for the sake of
m:n:sv:i = wise
p:Øm:an:Î = man
AeB:m:t:m:ham:an:g:ÒenT:)B:ðdp:Xiy:s:i
g:Ø,t:rg:ØN:g:Òam:amB::ðj:sPÙt::ðjjv:l:c:endÓka .
ev:p:Øl:ev:l:s:ll:jj:av:ll:iev:t:an:kÙYaerka
j:Yrep:Yri dÙ\p:Ürðy:ö kr:ðet: ev:Rmb:n:m:Î .. 22..
AeB:m:t:m:ham:n:g:ÒenT:)B:ðdp:Xiy:s:i
g:Ø,t:rg:ØN:g:Òam:amB::ðj:sPÙt::ðjjv:l:c:endÓka .
ev:p:Øl:ev:l:s:ll:jj:av:ll:iev:t:an:kÙYaerka
j:Yrep:Yri dÙ\p:Ürðy:ö kr:ðet: ev:Rmb:n:m:Î .. 22..
Clever in undoing the knots of self-respect; like the moonlight brightly
shining on the lotus of virtues; like a hatchet cutting off the lush creepers
of our vaunted modesy--- such is the hard mockery of filling the pit of
the stomach
AeB:m:t:m:ham:an:g:ÒenT:)B:ðdp:Xiy:s:i = fond self-respect,like
knots,being cleverly cut
g:Ø,t:rg:ØN:g:Òam:amB::ðj:sPÙt::ðjjv:l:c:endÓka = greatly valued
virtues of the lotus in bright moonlight
ev:p:Øl:ev:l:s:ll:jj:av:ll:iev:t:an:kÙYaerka = great modesty,growing
abundantly like creepers, cut by a scythe
j:Yrep:Yri = pit of the stomach
dÙ\p:Ürðy:ö = hard to fill
kr:ðet: = do
ev:Rmb:n:ö = undoing
p:ØNy:ð g:Òam:ð v:n:ð v:a m:het: es:t:p:XcCÀp:ael:ö kp:ael:ö
Êaday: ny:ay:g:B:üe¾j:hÚt:hÚt:B:ØgD:Üm:D:Üm:Ò:ðp:kNYð .
¾arö ¾arö )ev:Ä:ð v:rm:Ødrdrip:ÜrN:ay: x:ØD:at::ðü
m:an:i )aN:òH s:n:aT::ð n: p:Øn:rn:Øedn:ö t:Øly:kÙly:ð\:Ø din:H .. 23..
p:ØNy:ð g:Òam:ð v:n:ð v:a m:het: es:t:p:XcCÀp:ael:ö kp:ael:ö
Êaday: ny:ay:g:B:üe¾j:hÚt:hÚt:B:ØgD:Üm:D:Üm:Ò:ðp:kNYð .
¾arö ¾arö )ev:Ä:ð v:rm:Ødrdrip:ÜrN:ay: x:ØD:at::ðü
m:an:i )aN:òH s:n:aT::ð n: p:Øn:rn:Øedn:ö t:Øly:kÙly:ð\:Ø din:H .. 23..
Wandering in holy places or extensive forests, whose outskirts are grey with
smoke of fires tended by priests expert in rituals; a begging bowl in hand
covered with a white cloth; entering from door to door to appease the distressing
hunger by filling the stomach and sustaining the energy, is preferred by a
self-respecting person to being a beggar among his compeers every day.
p:ØNy:ð = holy
g:Òam:ð = places
v:n:ð = forests
v:a = or
m:het: = great
es:t: = white
p:XcCÀp:ael:ö = cloth covering
kp:ael:ö = begging bowl
eh = indeed
A:day: = taking
ny:ay:g:B:ü = experts in rituals
e¾j: = brahmanas
hÚt:hÚt:B:Øg:Î = sacrificial fires
D:Üm: = smoke
D:Üm:Ò = grey
up:kNYð = periphery
¾arö = door
¾arö = door
)ev:ÄH = enter
v:rö = man of self respect
udrdri = cavity of the stomach
p:ÜrN:ay: = filling
x:ØD:at:üH = craving with hunger
m:an:i = self-respecting
)aN:òH = energies
s:n:aT:H = preserved
n: = not
p:Øn:rn:Øedn:ö = day to day
t:Øly:kÙly:ð\:Ø = among one's peers
din:H = beggar
g:¤at:r¤kN:S:ikrS:it:l:aen:
ev:½aD:raDy:Øe\:t:c:a,eS:l:at:l:aen: .
sT:an:aen: ekö ehm:v:t:H )l:y:ö g:t:aen:
y:ts:av:m:an:p:rep:NRrt:a m:n:Ø\y:aH .. 24..
g:¤at:r¤kN:S:ikrS:it:l:aen:
ev:½aD:raDy:Øe\:t:c:a,eS:l:at:l:aen: .
sT:an:aen: ekö ehm:v:t:H )l:y:ö g:t:aen:
y:ts:av:m:an:p:rep:NRrt:a m:n:Ø\y:aH .. 24..
Will the Himalayan ranges, cooled by the fine spray from the waves of the Ganges,
and with the beautiful rocky plateaus habited by celestial musicians, dissolve
and disappear, prompting people to disgrace themselves by depending on others
for their livelihood?
g:¤at:r¤ = waves of Ganges
kN: = minute bits
S:ikr = spray
S:it:l:aen: = cool
ev:½aD:r = celestial beings expert in the arts
ADy:Øe\:t: = inhabited
c:a, = beautiful
eS:l:a = rock
t:l:aen: = plateaus
sT:an:aen: = places
ekö = why
ehm:v:t:H = rocky
)l:y:ö = destruction
g:t:aen: = gone
y:t:Î = which
s:av:m:an: =humiliated
p:rep:NRrt:a = dependent on others
m:n:Ø\y:aH = human beings
ekö kndaH kndrðBy:H )l:y:m:Øp:g:t:a en:J:üra v:a eg:erBy:H
)Dv:st:a v:a t:,By:H s:rs:Pl:B:àt::ð v:lkel:ny:Á: S:aK:aH .
v:ixy:nt:ð y:nm:ØK:aen: )s:B:m:p:g:t:)Â:y:aN:aö K:l:an:aö
dÙHK:apt:sv:lp:ev:¶:sm:y:p:v:n:v:S:aÀet:üt:B:ÒÜl:t:aen: .. 25..
ekö kndaH kndrðBy:H )l:y:m:Øp:g:t:a en:J:üra v:a eg:erBy:H
)Dv:st:a v:a t:,By:H s:rs:Pl:B:àt::ð v:lkel:ny:Á: S:aK:aH .
v:ixy:nt:ð y:nm:ØK:aen: )s:B:m:p:g:t:)Â:y:aN:aö K:l:an:aö
dÙHK:apt:sv:lp:ev:¶:sm:y:p:v:n:v:S:aÀet:üt:B:ÒÜl:t:aen: .. 25..
Have the roots and herbs from the caves gone out of existence, or have the
streams disappeared from the mountains, or have the trees yielding succulent fruits
on their branches and barks from their trunks been destroyed, which would lead
these wicked folks, destitute of good breeding, to show their faces, with eyebrows
dancing like wind-blown creepers due to arrogance of laboriously earning their meager
livelihood?
ekö = is it
kndaH = roots/herbs
kndrðBy:H = from caves
)l:y:m:Øp:g:t:a = disappeared
en:J:üra = streams
v:a = or
eg:erBy:H = from mountains
)Dv:st:a = destroyed
v:a = or
t:,By:H = from trees
s:rs: = juicy
Pl: = fruits
B:àt:H = bearing
v:lkel:ny:H = giving barks
c: = and
S:aK:aH = branches
v:ixy:nt:ð = gone
y:nm:ØK:aen: = whose faces
)s:B:ö = extremely
Ap:g:t: = devoid of
)Â:y:aN:aö = good breeding
K:l:an:aö = wicked
dÙHK: = misery
A:pt: = acquired
sv:lp: = little
ev:¶: = wealth
sm:y: = arrogance
p:v:n: = wind
v:S:an:Î = moved vy
n:et:üt: = dancing
B:ÒÜ = eye-brow
l:t:aen: = creepers
p:ØNy:òm:Üül:Pl:òst:T:a )N:ey:n:iö v:àe¶:ö kÙ,\v:aD:Øn:a
B:ÜS:yy:aö n:v:p:ll:v:òrkáp:N:ò,e¶:Å y:av::ð v:n:m:Î .
x:ØdÓaN:am:ev:v:ðkm:ÜZ m:n:s:aö y:*:ðÃ:raN:aö s:da
ev:¶:vy:aeD:ev:karev:vhl:eg:raö n:am:aep: n: Â:Üy:t:ð .. 26..
p:ØNy:òm:Üül:Pl:òst:T:a )N:ey:n:iö v:àe¶:ö kÙ,\v:aD:Øn:a
B:ÜS:yy:aö n:v:p:ll:v:òrkáp:N:ò,e¶:Å y:av::ð v:n:m:Î .
x:ØdÓaN:am:ev:v:ðkm:ÜZ m:n:s:aö y:*:ðÃ:raN:aö s:da
ev:¶:vy:aeD:ev:karev:vhl:eg:raö n:am:aep: n: Â:Üy:t:ð .. 26..
Now, accepting lovingly the sacred roots and fruits for sustenance and the
earth covered with fresh leaves of branches for a bed, let us go forth to the
forest, where people whose minds are mean and devoid of discretion, and who
always talk excruciatingly of the afflictions of wealth, are not even heard from.
p:ØNy:òH = sacred
m:Ül: = roots
Pl:òH = fruits
t:T:a = therefore
)N:ey:n:iö = enjoyable
v:àe¶:ö = attitude
kÙ,\v: = make
AD:Øn:a = now
B:ÜS:yy:aö = the earth as a bed
n:v: = new
p:ll:v:òH = leaves
Akáp:N:òH = without grief
ue¶:Å = arise
y:av:H = go
v:n:ö = forest
x:ØdÓaN:aö = of the trivial
Aev:v:ðk = unintelligent
m:ÜZ = stupid
m:n:s:aö = minds
y:*:ðÃ:raN:aö = where, of the rich
s:da = always
ev:¶: = wealth
vy:aeD: = afflictions
ev:kar = unfavorable changes
ev:vhl: = excruciating
eg:raö = talk
n:am:aep: = even the name
n: = not
Â:Üy:t:ð = heard
Pl:ö sv:ðcCal:By:ö )et:v:n:m:K:ðdö ex:et:,haö
p:y:H sT:an:ð sT:an:ð eS:eS:rm:D:Ørö p:ØNy:s:ert:am:Î .
m:àdÙsp:S:aü S:yy:a s:Øl:el:t:l:t:ap:ll:v:m:y:i
s:hnt:ð s:nt:ap:ö t:dep: D:en:n:aö ¾aer káp:N:aH .. 27..
Pl:ö sv:ðcCal:By:ö )et:v:n:m:K:ðdö ex:et:,haö
p:y:H sT:an:ð sT:an:ð eS:eS:rm:D:Ørö p:ØNy:s:ert:am:Î .
m:àdÙsp:S:aü S:yy:a s:Øl:el:t:l:t:ap:ll:v:m:y:i
s:hnt:ð s:nt:ap:ö t:dep: D:en:n:aö ¾aer káp:N:aH .. 27..
With fruits available at will in every forest, and cool, sweet water from holy
streams in every place, and a bed made of tender leaves and twigs, still these
miserable people endure sorrow at the gates of the rich.
Pl:ö = fruit
sv:ðcCa = at will
l:By:ö = got
)et:v:n:ö = in every forest
AK:ðdö = without sorrow
ex:et:,haö = walk on the earth
p:y:H = water
sT:an:ð = place
sT:an:ð = place
eS:eS:rm:D:Ørö = cool, sweet
p:ØNy:s:ert:aö = holy streams
m:àdÙsp:S:aü = soft to touch
S:yy:a = bed
s:Øl:el:t: = tender
l:t:a = creepers
p:ll:v:m:y:i = made of twigs
s:hnt:ð = suffer
s:nt:ap:ö = grief
t:dep: = still
D:en:n:aö = of the wealthy
¾aer = at the doors
káp:N:aH = pitiable
y:ð v:t:ünt:ð D:n:p:et:p:ØrH )aT:ün:adÙHK:B:aj::ð
y:ð c:alp:tv:ö dD:et: ev:\:y:ax:ðp:p:y:aüpt:b:عðH .
t:ð\:am:nt:HsPÙert:hes:t:ö v:as:raeN: sm:rðy:ö
Dy:an:cCðdð eS:K:erkÙhrg:Òav:S:yy:aen:\:NN:H .. 28..
y:ð v:t:ünt:ð D:n:p:et:p:ØrH )aT:ün:adÙHK:B:aj::ð
y:ð c:alp:tv:ö dD:et: ev:\:y:ax:ðp:p:y:aüpt:b:عðH .
t:ð\:am:nt:HsPÙert:hes:t:ö v:as:raeN: sm:rðy:ö
Dy:an:cCðdð eS:K:erkÙhrg:Òav:S:yy:aen:\:NN:H .. 28..
Those who grovel before the rich, and those given to meanness with their reason
satisfied with mere sensual pleasures, may I recall their days of plight with
an inner smile, while lying down on a stone-bed in a mountain-cave, during lulls
in-between meditation.
y:ð = who
v:t:ünt:ð = behave
D:n:p:et:p:ØrH = rich
)aT:ün:a = supplication
dÙHK:B:aj:H = suffering misery
y:ð = who
c:alp:tv:ö = and meanness
dD:et: = given to
ev:\:y: = sensual pleasures
A:x:ðp:p:y:aüpt: = contented
b:عðH = minds
t:ð\:aö = their
Ant:HsPÙert: = inwardly arising
hes:t:ö = smiling
v:as:raeN: = days
sm:rðy:ö = remember
Dy:an:cCðdð = in intervals of meditation
eS:K:er = on the mountain
kÙhr = cave
g:Òav:S:yy:a = bed of stone
en:\:NN:H = lying
y:ð s:nt::ð\:en:rnt:r)m:Øedt:st:ð\:aö n: eB:Àa m:Ød:ð
y:ð tv:ny:ð D:n:l:ØbD:s:ökÙl:eD:y:st:ð\:aö n: t:à\N:a ht:a .
EtT:ö ksy: kát:ð kát:H s: ev:eD:n:a kidáVp:dö s:öp:daö
sv:atm:ny:ðv: s:m:apt:hðm:m:ehm:a m:ð,n:ü m:ð r:ðc:t:ð .. 29..
y:ð s:nt::ð\:en:rnt:r)m:Øedt:st:ð\:aö n: eB:Àa m:Ød:ð
y:ð tv:ny:ð D:n:l:ØbD:s:ökÙl:eD:y:st:ð\:aö n: t:à\N:a ht:a .
EtT:ö ksy: kát:ð kát:H s: ev:eD:n:a kidáVp:dö s:öp:daö
sv:atm:ny:ðv: s:m:apt:hðm:m:ehm:a m:ð,n:ü m:ð r:ðc:t:ð .. 29..
The joy of those who are contented remains uninterrupted, while those greedy for
wealth and with confused reason never have their cravings killed. Therefore, for
what purpose did the Creator bring into existence the Meru mountain of infinite
riches, which serves only to glorify itself? I have no taste for it.
y:ð = they
s:nt::ð\: = contentement
en:rnt:r = uninterrupted
)m:Øedt:H = felicitous
t:ð\:aö = their
n: = not
eB:Àa = interrupted
m:ØdH = happy
y:ð = they
tv:ny:ð = others
D:n: = wealth
l:ØbD: = greed
s:ökÙl: = confounded
eD:y:H = reason
t:ð\:aö = of those
n: = not
t:à\N:a = thirst, craving
ht:a = killed
EtT:ö = such
ksy: = whose
kát:ð = done
kát:H = finished
s: = that
ev:eD:n:a = by the Creator
kidáVp:dö = thus
s:öp:daö = wealth
sv:atm:ny:ðv: = in itself
s:m:apt: = end
hðm: = gold
m:ehm:a = glory
m:ð,n:ü = not Meru (mountain of gold)
m:ð = to me
r:ðc:t:ð = like
eB:x:aharm:dòny:m:)et:s:ØK:ö B:iet:ecCdö s:v:üt::ð
dÙm:aüts:y:üm:daeB:m:an:m:T:n:ö dÙHK::òG:ev:Dv:ös:n:m:Î .
s:v:ü*:anv:hm:)y:tn:s:Øl:B:ö s:aD:Øe)y:ö p:av:n:ö
S:mB::ðH s:*:m:v:ay:üm:x:y:en:eD:ö S:ös:ent: y::ðg:iÃ:raH .. 30..
eB:x:aharm:dòny:m:)et:s:ØK:ö B:iet:ecCdö s:v:üt::ð
dÙm:aüts:y:üm:daeB:m:an:m:T:n:ö dÙHK::òG:ev:Dv:ös:n:m:Î .
s:v:ü*:anv:hm:)y:tn:s:Øl:B:ö s:aD:Øe)y:ö p:av:n:ö
S:mB::ðH s:*:m:v:ay:üm:x:y:en:eD:ö S:ös:ent: y::ðg:iÃ:raH .. 30..
Food obtained by begging alms is not humiliating, gives joy that is not dependent
on fulfilling others' needs, and is totally devoid of fear. It destroys envy,
arrogance, pride, impatience, and the stream of miseries. It is easily available
everywhere, without great effort, and regarded as sacred by holy persons. It is
like Shiva's feeding house, ever accessible and inexhaustible. Thus do the perfected
yogis describe it.
eB:x:a = alms
A:harö = food
Adòny:ö = not humiliating
A)et:s:ØK:ö = pleasure, not dependent(earning,social duty,etc)
B:iet:ecCdö = devoid of fear
s:v:üt:H = totally
dÙm:aüts:y:ü = wicked envy
m:d = arrogance
AeB:m:an: = pride
m:T:n:ö = destruction
dÙHK: = sorrow
A:ðG: = flow
ev:Dv:ös:n:ö = removal
s:v:ü*: = everywhere
Anv:hö = everyday
A)y:tn: = with little effort
s:Øl:B:ö = easily
s:aD:Øe)y:ö = dear to the holy persons
p:av:n:ö = purifying
S:mB::ðH = Siva's
s:*:ö = feeding house
Av:ay:üö =accessible
Ax:y:en:eD:ö = inexhaustible
S:ös:ent: = praise
y::ðg:iÃ:raH = perfected yogis
4 B::ðg:asT:òy:üv:N:ün:m:Î .
B::ðg:ð r:ðg:B:y:ö kÙl:ð cy:Øet:B:y:ö ev:¶: n:àp:al:a»y:ö
m:an:ð dòny:B:y:ö b:l:ð erp:ØB:y:ö -p:ð j:ray:a B:y:m:Î .
S:as*:ð v:aedB:y:ö g:ØN:ð K:l:B:y:ö kay:ð kát:ant:a»y:ö
s:v:üö v:st:Ø B:y:aenv:t:ö B:Øev: n:àN:aö v:òragy:m:ðv:aB:y:m:Î .. 31..
B::ðg:ð r:ðg:B:y:ö kÙl:ð cy:Øet:B:y:ö ev:¶: n:àp:al:a»y:ö
m:an:ð dòny:B:y:ö b:l:ð erp:ØB:y:ö -p:ð j:ray:a B:y:m:Î .
S:as*:ð v:aedB:y:ö g:ØN:ð K:l:B:y:ö kay:ð kát:ant:a»y:ö
s:v:üö v:st:Ø B:y:aenv:t:ö B:Øev: n:àN:aö v:òragy:m:ðv:aB:y:m:Î .. 31..
4 Description of the transiency of Enjoyments:
There is fear of disease in the enjoyment of sensual pleasures; in lineage,
fear of decline; in riches, fear of kings; fear of humiliation in honor; fear of
enemies when in power; fear of old age in beauty; in learning, fear of disputants;
in virtue, fear of the wicked; in body, fear of death. All facets of man's life on
earth engender fear; renunciation alone is fearless.
B::ðg: = enjoyments
AsT:òy:ü= trasitoriness
v:N:ün:ö = description
B::ðg:ð = in enjoyment
r:ðg: = disease
B:y:ö = fear
kÙl:ð = in lineage
cy:Øet:B:y:ö = fear of disgrace
ev:¶: = wealth
n:àp:al:a»y:ö = fear of more powerful kings
m:an:ð = in honor
dòny:B:y:ö = dishonor
b:l:ð = in strength
erp:ØB:y:ö = fear of enemies
-p:ð = in beauty
j:ray:a = old age
B:y:ö = fear
S:as*:ð = in scriptural knowledge
v:aedB:y:ö = fear of debaters
g:ØN:ð = in virtue
K:l:B:y:ö = fear of the wicked
kay:ð = in body
kát:ant:a»y:ö = fear of death
s:v:üö = all
v:st:Ø = existece
B:y:aenv:t:ö = pervaded by fear
B:Øev: = in this world
n:àN:aö = of persons
v:òragy:ö = renunciation
Ov: = alone
AB:y:ö = fearless
A:#ant:ö m:rN:ðn: j:nm: j:rs:a c:aty:Øjv:l:ö y::òv:n:ö
s:nt::ð\::ð D:n:el:ps:y:a S:m:s:ØK:ö ):òZa¤n:aev:B:Òm:H .
l::ðkóm:üts:ereB:g:ØüN:a v:n:B:Øv::ð vy:al:òn:àüp:a dÙj:ün:òH
AsT:òy:ðüN: ev:B:Üt:y::ð|py:Øp:ht:a g:Òst:ö n: ekö kñn: v:a .. 32..
A:#ant:ö m:rN:ðn: j:nm: j:rs:a c:aty:Øjv:l:ö y::òv:n:ö
s:nt::ð\::ð D:n:el:ps:y:a S:m:s:ØK:ö ):òZa¤n:aev:B:Òm:H .
l::ðkóm:üts:ereB:g:ØüN:a v:n:B:Øv::ð vy:al:òn:àüp:a dÙj:ün:òH
AsT:òy:ðüN: ev:B:Üt:y::ð|py:Øp:ht:a g:Òst:ö n: ekö kñn: v:a .. 32..
Birth is attacked by death, and bright youth by old age; contentment by greed
for wealth; peace of mind by seductive women; virtues by the envy of others;
forests by beasts of prey; kings by the unscrupulous; and even fame by transitoriness.
Is there anything on earth that is not afflicted by something?
A:#ant:ö = attacked
m:rN:ðn: = by death
j:nm: = birth
j:rs:a = by old age
c: = and
Aet: = exceedingly
ujv:l:ö = bright
y::òv:n:ö = youth
s:nt::ð\:H = joy
D:n:el:ps:y:a = by greed
S:m:s:ØK:ö = joy of self-control
):òZ = clever
A¤n:a = women
ev:B:Òm:H = wiles
l::ðkóH = people's
m:ts:ereB:H = envy
g:ØN:a = virtues
v:n:B:Øv:H = forests
vy:al:òn:àüp:a = by beasts of prey
dÙj:ün:òH = by the unscrupulous
AsT:òy:ðüN: = by transience
ev:B:Üt:y:H = powers
Aep: = even
up:ht:a = destroyed
g:Òst:ö = afflicted by
n: = not
ekö = what
kñn: = by what
v:a = indeed
A:eD:vy:aeD:S:t:òj:ün:sy: ev:ev:D:òrar:ðgy:m:Ønm:Üly:t:ð
l:xm:iy:ü*: p:t:ent: t:*: ev:v:àt:¾ara Ev: vy:ap:dH .
j:at:ö j:at:m:v:Sy:m:aS:Ø ev:v:S:ö m:àty:ØH kr:ðty:atm:s:at:Î
t:etkö t:ðn: en:r¢ÛS:ðn: ev:eD:n:a y:eÀem:üt:ö s:ØesT:rm:Î .. 33..
A:eD:vy:aeD:S:t:òj:ün:sy: ev:ev:D:òrar:ðgy:m:Ønm:Üly:t:ð
l:xm:iy:ü*: p:t:ent: t:*: ev:v:àt:¾ara Ev: vy:ap:dH .
j:at:ö j:at:m:v:Sy:m:aS:Ø ev:v:S:ö m:àty:ØH kr:ðty:atm:s:at:Î
t:etkö t:ðn: en:r¢ÛS:ðn: ev:eD:n:a y:eÀem:üt:ö s:ØesT:rm:Î .. 33..
Hundreds of varieties of illness root out health of people. Adversities find an
open door wherever Laxmi, Goddess of Wealth, is present. Whatever is born,
Death is sure to make it powerless and aborb it into itself, again and again.
Then what has the Creator made that can be regarded as stable?
A:eD:vy:aeD:S:t:òH = hundreds of ailments
j:n:sy: = of people
ev:ev:D:òH = various
A:r:ðgy:ö = health
unm:Üly:t:ð = destroyed
l:xm:iH = where the Goddess of wealth
y:*: = where
p:t:ent: = lurk
t:*: = there
ev:v:àt: = open
¾ara = doors
Ev: = as if
vy:ap:dH = perils
j:at:ö = born
j:at:ö = born
Av:Sy:ö = surely
A:S:Ø = very soon
ev:v:S:ö = powerless
m:àty:ØH = death
kr:ðet: = makes
A:tm:s:at:Î = its own
t:etkö = then, what
t:ðn: = by him
en:r¢ÛS:ðn: = absolute
ev:eD:n:a = by the Creator
y:eÀem:üt:ö = whatever is created
s:ØesT:rö = stable
B::ðg:ast:ؤt:r¤B:¤t:rl:aH )aN:aH x:N:Dv:öes:n:H
st::ðkany:ðv: edn:aen: y::òv:n:s:ØK:sPÝet:üH e)y:as:Ø esT:t:a .
t:ts:ös:arm:s:arm:ðv: en:eK:l:ö b:عÐv:a b:ØD:a b::ðD:ka
l::ðkan:Øg:Òhp:ðS:l:ðn: m:n:s:a y:tn:H s:m:aD:iy:t:am:Î .. 34..
B::ðg:ast:ؤt:r¤B:¤t:rl:aH )aN:aH x:N:Dv:öes:n:H
st::ðkany:ðv: edn:aen: y::òv:n:s:ØK:sPÝet:üH e)y:as:Ø esT:t:a .
t:ts:ös:arm:s:arm:ðv: en:eK:l:ö b:عÐv:a b:ØD:a b::ðD:ka
l::ðkan:Øg:Òhp:ðS:l:ðn: m:n:s:a y:tn:H s:m:aD:iy:t:am:Î .. 34..
Sensual pleasures are transient like the breaking of high waves. Life can end
in a moment. Youthful cheerfulness in infatuation lasts only a few days. Wise
teachers, having realised that the whole revolving wheel of life is lacking
in true worth, strive to achieve equanimity for the benefit of the people.
B::ðg:aH = enjoyments
t:ؤ = high
t:r¤ = waves
B:¤ = broken
t:rl:aH = unstable
)aN:aH = life
x:N: = moment
Dv:öes:n:H = destroyed
st::ðkany:ðv: = few, indeed
edn:aen: = days
y::òv:n: = youth
s:ØK:sPÝet:üH = buoyancy of happiness
e)y:as:Ø = loved ones
esT:t:a = stays
t:t:Î = that
s:ös:arö = wheel of existence
As:arö = that wheel of life, with no substance
Ov: = verily
en:eK:l:ö = all
b:عÐv:a = knowing
b:ØD:a = wise ones
b::ðD:ka = preachers
l::ðk = humanity
An:Øg:Òh = benefit
p:ðS:l:ðn: = motivated for
m:n:s:a = in their minds
y:tn:H = effort
s:m:aD:iy:t:aö = to attain equanimity
B::ðg:a m:ðG:ev:t:an:m:Dy:ev:l:s:ts::òdaem:n:ic:Wc:l:a
A:y:Øv:aüy:Øev:G:e¬t:abj:p:Xl:il:in:amb:Øv:»¤Ûrm:Î .
l::ðl:a y::òv:n:l:al:s:ast:n:ØB:àt:aem:ty:akl:yy: dÓÚt:ö
y::ðg:ð D:òy:üs:m:aeD:es:¹s:Øl:B:ð b:Øe¹ö ev:D:Dv:ö b:ØD:aH .. 35..
B::ðg:a m:ðG:ev:t:an:m:Dy:ev:l:s:ts::òdaem:n:ic:Wc:l:a
A:y:Øv:aüy:Øev:G:e¬t:abj:p:Xl:il:in:amb:Øv:»¤Ûrm:Î .
l::ðl:a y::òv:n:l:al:s:ast:n:ØB:àt:aem:ty:akl:yy: dÓÚt:ö
y::ðg:ð D:òy:üs:m:aeD:es:¹s:Øl:B:ð b:Øe¹ö ev:D:Dv:ö b:ØD:aH .. 35..
Sensual pleasures are as fickle as the flash of lightning in the clouds. Life can
collpse as easily as the drop of water on the edge of a lotus leaf swayed by the
wind. Fickle are the longings in youth. Quickly realising this, let the wise ones
engage their minds in equanimity, attained easily by courage.
B::ðg:a = enjoyments
m:ðG:ev:t:an:m:Dy: = in a mass of clouds
ev:l:s:t:Î = play
s::òdaem:n:i = lightning
c:Wc:l:a = fleeting quick
A:y:ØH = life
v:ay:Ø = wind
ev:G:e¬t: = dispersed
Abj: = lotus
p:Xl:i = leaf
l:in: = attached
Amb:Øv:t:Î = like water
B:¤Ûrö = insecure
l::ðl:a = unsteady
y::òv:n: = youth
l:al:s:aH = desires
t:n:Ø = body
B:àt:aö = bearing
Eet: = thus
A:kl:yy: = realising
dÓÚt:ö = speedily
y::ðg:ð = in union with the Divine
D:òy:ü = patience
s:m:aeD: = equanimity
es:¹ = attained
s:Øl:B:ð = easily
b:Øe¹ö = mind/intellect
ev:D:Dv:ö = fix
b:ØD:aH = wise ones
A:y:ØH kll::ðl:l::ðl:ö ket:p:y:edv:s:sT:aey:n:i y::òv:n:Â:iH
AT:aüH s:öklp:klp:a G:n:s:m:y:t:eRe¾B:Òm:a B::ðg:p:Üg:aH .
kNYaSl:ð\::ðp:g:ÜZö t:dep: c: n: ec:rö y:et)y:aeB:H )N:it:ö
b:ÒÉNy:as:Vt:ec:¶:a B:v:t: B:v:B:y:amb::ðeD:p:arö t:rit:Øm:Î .. 36..
A:y:ØH kll::ðl:l::ðl:ö ket:p:y:edv:s:sT:aey:n:i y::òv:n:Â:iH
AT:aüH s:öklp:klp:a G:n:s:m:y:t:eRe¾B:Òm:a B::ðg:p:Üg:aH .
kNYaSl:ð\::ðp:g:ÜZö t:dep: c: n: ec:rö y:et)y:aeB:H )N:it:ö
b:ÒÉNy:as:Vt:ec:¶:a B:v:t: B:v:B:y:amb::ðeD:p:arö t:rit:Øm:Î .. 36..
Life undulates like a wave. Youthful beauty lasts a few days. Riches are as
short-lived as thoughts. The successive enjoyments are like autumnal lightning flashes.
The beloved's embrace round the neck lasts only a moment. Lovingly tie your mind
to Brahman to overcome the fear of crossing the ocean of cycles of births and deaths.
A:y:ØH = life
kll::ðl: = big wave
l::ðl:ö = changing
ket:p:y: = a few
edv:s: = days
sT:aey:n:i = lasts
y::òv:n: = youth
Â:iH = beauty
AT:aüH = wealth
s:öklp:klp:a = transient as thought
G:n:s:m:y: = autumnal
t:eRt:Î = lightning
ev:B:Òm:a = occasional flashes
B::ðg:p:Üg:aH = whole series of enjoyments
kNYaSl:ð\: = aroun the neck
up:g:ÜZö = embrace
t:dep: = yet
c: = and
n: = not
ec:rö = long
y:t:Î = which
e)y:aeB:H = by the loved ones
)N:it:ö = given
brahmaNi in Brahman
A:s:Vt: = engrossed
ec:¶:a = mind
B:v:t: = your
B:v: = existence
B:y: = fear
Amb::ðeD: = ocean
p:arö = beyond
t:rit:Øö = to cross over
kácCÕðN:am:ðDy:m:Dy:ð en:y:em:t:t:n:ØeB:H sT:iy:t:ð g:B:üv:as:ð
kant:aev:Sl:ð\:dÙHK:vy:et:krev:\:m::ð y::òv:n:ð c::ðp:B::ðg:H .
v:am:ax:iN:am:v:waev:hes:t:v:s:et:v:àü¹B:av::ð|py:s:aD:ØH
s:ös:arð rð m:n:Ø\y:a v:dt: y:ed s:ØK:ö sv:lp:m:py:est: eköec:t:Î .. 37..
kácCÕðN:am:ðDy:m:Dy:ð en:y:em:t:t:n:ØeB:H sT:iy:t:ð g:B:üv:as:ð
kant:aev:Sl:ð\:dÙHK:vy:et:krev:\:m::ð y::òv:n:ð c::ðp:B::ðg:H .
v:am:ax:iN:am:v:waev:hes:t:v:s:et:v:àü¹B:av::ð|py:s:aD:ØH
s:ös:arð rð m:n:Ø\y:a v:dt: y:ed s:ØK:ö sv:lp:m:py:est: eköec:t:Î .. 37..
Life in the womb involves lying in discomfort amidst unclean surroundings, with the
limbs confined. Enjoyments in youth are vitiated by intense sorrow when separated
from the beloved. Even old age incurs contempt and derision of women. Oh, men! say,
is there even a trace of happiness in such a life?
kácCÕðN: = with difficulty
Am:ðDy: = impure matter
m:Dy:ð = amidst
en:y:em:t:t:n:ØeB:H = with the body cramped
sT:iy:t:ð = resides
g:B:üv:as:ð = in the womb
kant:a = wife
ev:Sl:ð\: = separation
dÙHK: = sorrow
vy:et:kr = misfortune
ev:\:m:H = difficult
y::òv:n:ð = in youth
c: = and
up:B::ðg:H = enjoyment
v:am:ax:iN:aö = of women
Av:wa = contempt
ev:hes:t:v:s:et:H = laughing
v:๠= old
B:av:H = emotion
Aep: = even
As:aD:ØH = undesirable
s:ös:arð = in the wheel of life
rð = oh!
m:n:Ø\y:a = men
v:dt: = say
y:ed = when
s:ØK:ö = happiness
sv:lp:ö = a little
Aep: = even
Aest: = exists
eköec:t:Î = small
vy:aG:Òiv: et:Ået: j:ra p:ert:j:üy:ent:
r:ðg:aÁ: S:*:v: Ev: )hrent: dðhm:Î .
A:y:ØH p:er+v:et: eB:ÀG:Xaedv:amB::ð
l::ðkst:T:apy:eht:m:ac:rt:iet: ec:*:m:Î .. 38..
vy:aG:Òiv: et:Ået: j:ra p:ert:j:üy:ent:
r:ðg:aÁ: S:*:v: Ev: )hrent: dðhm:Î .
A:y:ØH p:er+v:et: eB:ÀG:Xaedv:amB::ð
l::ðkst:T:apy:eht:m:ac:rt:iet: ec:*:m:Î .. 38..
Like a tigress, fearsome is old age. Illnesses attack the body like enemies. Life
flows like water from a leaky vessel. Yet, is it not a wonder that man engages in
actions not conducive to well-being?
vy:aG:Òiv: = like a tigress
et:Ået: = stands
j:ra = old age
p:ert:j:üy:ent: = frightens
r:ðg:aH = diseases
c: = and
S:*:v: = enemies
Ev: = like
)hrent: = attack
dðhö = body
A:y:ØH = life
p:er+v:et: = flows
eB:À = broken
G:Xat:Î = pot
Ev: = as if
AmB:H = water
l::ðkH = people
t:T:aep: = even then
Aeht:ö = wicked
A:c:rt:iet: = perform
ec:*:ö = wonderful
B::ðg:a B:¤Ûrv:à¶:y::ð b:hÚev:D:ast:òrðv: c:ay:ö B:v:H
t:tksy:ðh kát:ð p:erB:Òm:t: rð l::ðkaH kát:ö c:ðeÄt:òH .
A:S:ap:aS:S:t::ðp:S:aent:ev:S:dö c:ðt:H s:m:aD:iy:t:aö
kam::ðtp:e¶:v:S:atsv:D:am:en: y:ed Â:¹ðy:m:sm:¾c:H .. 39..
B::ðg:a B:¤Ûrv:à¶:y::ð b:hÚev:D:ast:òrðv: c:ay:ö B:v:H
t:tksy:ðh kát:ð p:erB:Òm:t: rð l::ðkaH kát:ö c:ðeÄt:òH .
A:S:ap:aS:S:t::ðp:S:aent:ev:S:dö c:ðt:H s:m:aD:iy:t:aö
kam::ðtp:e¶:v:S:atsv:D:am:en: y:ed Â:¹ðy:m:sm:¾c:H .. 39..
Varied and transient pleasures make up this life. Then why do you wander here
exerting yourself incessantly? The bonds of hope arising from desires, with their
hundreds of strings, to be appeased to attain equanimity of mind, only faith
in the word of the Supreme Abode and mental concentration on it can achieve it.
B::ðg:a = enjoyments
B:¤Ûr = transient
v:à¶:y:H = nature
b:hÚev:D:aH = various
t:òH = by them
Ov: = only
c:ay:ö = and this
B:v:H = world
t:t:Î = that
ksy: = of which
Eh = here
kát:ð = do
p:erB:Òm:t: = wander
rð = oh!
l::ðkaH = people
kát:ö = done
c:ðeÄt:òH = exerting
A:S:a = desire
p:aS: = noose
S:t: = hundred
up:S:aent: = peace
ev:S:dö = disturbing
c:ðt:H = mind
s:m:aD:iy:t:aö = for equanimity
kaama + desire
utp:e¶:v:S:at:Î = arising from
sv:D:am:en: = in its Supreme Foundation
y:ed = if
Â:¹ðy:ö = faith
Asm:dÏ = our
v:c:H = word
b:ÒÉðndÓaedm:,·N:aöst:àN:kN:any:*: esT:t::ð m:ny:t:ð
y:tsv:adae¾rs:a B:v:ent: ev:B:v:as*:òl::ðVy:rajy:ady:H .
B::ðg:H k:ð|ep: s: Ok Ov: p:rm::ð en:ty::ðedt::ð j:àmB:t:ð
B::ð s:aD::ð x:N:B:ög:Ørð t:edt:rð B::ðg:ð ret:ö m:a káT:aH .. 40..
b:ÒÉðndÓaedm:,·N:aöst:àN:kN:any:*: esT:t::ð m:ny:t:ð
y:tsv:adae¾rs:a B:v:ent: ev:B:v:as*:òl::ðVy:rajy:ady:H .
B::ðg:H k:ð|ep: s: Ok Ov: p:rm::ð en:ty::ðedt::ð j:àmB:t:ð
B::ð s:aD::ð x:N:B:ög:Ørð t:edt:rð B::ðg:ð ret:ö m:a káT:aH .. 40..
Where Brahma, Indra, and other hosts of gods appear as worth as little as blades
of grass; where taste is lost for the greatest possessions, like the sovereignty
over the three worlds; such is the unique enjoyment of Brahman, eternal, supreme,
and immutable. Oh Pure One! indulge not in any pleasure that lasts no more than a
moment.
b:ÒÉa = Brhama
EndÓ = Indra
A:ed = and other
m:,·N:aö = hosts of gods
t:àN:kN:an:Î = like blades of grass
y:*: = where
esT:t:H = stand
m:ny:t:ð = consider
y:t:Î = which
sv:adadÏ = tasting
ev:rs:a = tatsteless
B:v:ent: = become
ev:B:v:aH = sovereignty
*:òl::ðVy: = three worlds
rajy: = rulership
A:dy:H = and other wealth
B::ðg:H = enjoyments
k:ð|ep: = who even
s: = he
Ok = one
Ov: = only
p:rm:H = supreme
en:ty::ðedt:H = immutable
j:àmB:t:ð = increases
B::ð = oh!
s:aD:H = saint
x:N:B:ög:Ørð = transitory
t:edt:rð = that other
B::ðg:ð = enjoyment
ret:ö = pleasures
m:a = do not
káT:aH = engross
5 kal:m:ehm:an:Øv:N:ün:m:Î .
s:a rmy:a n:g:ri m:hans: n:àp:et:H s:am:nt:c:#ö c: t:t:Î
p:aÃ:ðü t:sy: c: s:a ev:dgD:p:er\:¶:aÁ:ndÓeb:mb:an:n:aH .
u¾â¶:H s: c: raj:p:Ø*:en:v:hst:ð b:endn:st:aH kT:aH
s:v:üö y:sy: v:S:adg:atsm:àet:p:T:ö kal:ay: t:sm:ò n:m:H .. 41..
s:a rmy:a n:g:ri m:hans: n:àp:et:H s:am:nt:c:#ö c: t:t:Î
p:aÃ:ðü t:sy: c: s:a ev:dgD:p:er\:¶:aÁ:ndÓeb:mb:an:n:aH .
u¾â¶:H s: c: raj:p:Ø*:en:v:hst:ð b:endn:st:aH kT:aH
s:v:üö y:sy: v:S:adg:atsm:àet:p:T:ö kal:ay: t:sm:ò n:m:H .. 41..
Description of the Glory Of Time:
Salutations to Time! Under your sway all these passed away to form mere memories:
that enchanting city, that great king surrounded by his vassals and clever advisers
by his side, beauties with moon-like faces, headstrong princes, and flattering
court-musicians!
kal: = time
m:ehm:a = glory
An:Øv:N:ün:ö = description
s:a = that
rmy:a = enchanting
n:g:ri = city
m:hans: = that great
n:àp:et:H = king
s:am:nt:c:#ö = surrounded by
c: = and
t:t:Î = that
p:aÃ:ðü = side
t:sy: = his
c: = and
s:a = that
ev:dgD: = crafty
p:er\:¶:aH = counsellors
c:ndÓ = moon
eb:mb: = disk
A:n:n:aH = faces
u¾â¶:H = wayward
s: = he
c: = and
raj:p:Ø*:en:v:hst:ð = wayward princes
b:endn:st:aH = courtiers
kT:aH = songs
s:v:üö = all
y:sy: = whose
v:S:at:Î = influenced
Ag:at:Î = went
sm:àet: = memory
p:T:ö = way
kal:ay: = Father Time
t:sm:ò = to him
n:m:H = salutations
y:*:an:ðkH Vv:ec:dep: g:àhð t:*: et:Åty:T:òk:ð
y:*:apy:ðkst:dn:Ø b:hv:st:*: n:òk:ð|ep: c:ant:ð .
EtT:ö n:ðy::ò rj:en:edv:s::ò l::ðl:y:n¾aev:v:ax::ò
kl:aH kly::ð B:Øv:n:Pl:kñ #iRet: )aeN:S:aròH .. 42..
y:*:an:ðkH Vv:ec:dep: g:àhð t:*: et:Åty:T:òk:ð
y:*:apy:ðkst:dn:Ø b:hv:st:*: n:òk:ð|ep: c:ant:ð .
EtT:ö n:ðy::ò rj:en:edv:s::ò l::ðl:y:n¾aev:v:ax::ò
kl:aH kly::ð B:Øv:n:Pl:kñ #iRet: )aeN:S:aròH .. 42..
Where in some home there were many occupants, now there is only one; where there
was one or successively many, none is left in the end. Thus does Time expertly
play the game on the checker-board of this world, with creatures as the pieces
to be moved, and throwing the dice of days and nights.
y:*: =where
An:ðkH = many
Vv:ec:dep: = in some
g:àhð = home
t:*: = there
et:Ået: = stands
AT: = now
OkH = one
y:*: = where
Aep: = even
OkH = one
t:dn:Ø = afterward
b:hv:H = many
t:*: = there
n: = not
OkH = one
Aep: = even
c: = and
Ant:ð = in the end
EtT:ö = thus
n:ðy::ò = these two
rj:en:edv:s::ò = night and day
l::ðl:y:n:Î = throws
¾aev:v:ax::ò = the two dice
kl:aH = process
kly:H = time
B:Øv:n:Pl:kñ = checkerboard of life
#iRet: = plays
)aeN:S:aròH = with creatures
A:edty:sy: g:t:ag:t:òrhrhH s:öx:iy:t:ð j:iev:t:ö
vy:ap:aròb:ühÚkay:üB:arg:Ø,eB:H kal::ð|ep: n: way:t:ð .
dáÄÏv:a j:nm:j:raev:p:e¶:m:rN:ö *:as:Á: n::ðtp:½t:ð
p:itv:a m::ðhm:y:iö )m:adm:edram:Ønm:¶:B:Üt:ö j:g:t:Î .. 43..
A:edty:sy: g:t:ag:t:òrhrhH s:öx:iy:t:ð j:iev:t:ö
vy:ap:aròb:ühÚkay:üB:arg:Ø,eB:H kal::ð|ep: n: way:t:ð .
dáÄÏv:a j:nm:j:raev:p:e¶:m:rN:ö *:as:Á: n::ðtp:½t:ð
p:itv:a m::ðhm:y:iö )m:adm:edram:Ønm:¶:B:Üt:ö j:g:t:Î .. 43..
With the sun rising and setting daily, life ebbs away, and Time passes unknowingly
under the heavy burden of various activities. Watching birth, ageing, suffering,
and death, no distress is felt, for the world has become insane by drinking the
intoxicating wine of infatuation.
A:edty:sy: = of the sun
g:t:ag:t:òH = going and coming
AhrhH = day after day
s:öx:iy:t:ð = shortens
j:iev:t:ö = life
vy:ap:aròH = affairs
b:hÚkay:ü = many duties
B:ar = burden
g:Ø,eB:H = heavy
kal::ð|ep: = even time
n: = not
way:t:ð = not felt
dáÄÏv:a = seeing
j:nm: = birth
j:ra = old age
ev:p:e¶: = calamity
m:rN:ö = death
*:as:H = fear
c: = and
n::ðtp:½t:ð = not produce
p:itv:a = drinking
m::ðhm:y:iö = producing delusion
)m:ad = stupefying
m:edraö = wine
unm:¶: = mad
B:Üt:ö = become
j:g:t:Î = world
rae*:H s:òv: p:Øn:H s: Ov: edv:s::ð m:tv:a m:ØD:a j:nt:v::ð
D:av:nty:ؽem:n:st:T:òv: en:B:àt:)arbD:t:¶:et#y:aH .
vy:ap:aròH p:Øn:,Vt:B:Üt: ev:\:y:òertT:öev:D:ðn:am:Øn:a
s:ös:arðN: kdeT:üt:a v:y:m:h:ð m::ðhaÀ l:jj:am:hð .. 44..
rae*:H s:òv: p:Øn:H s: Ov: edv:s::ð m:tv:a m:ØD:a j:nt:v::ð
D:av:nty:ؽem:n:st:T:òv: en:B:àt:)arbD:t:¶:et#y:aH .
vy:ap:aròH p:Øn:,Vt:B:Üt: ev:\:y:òertT:öev:D:ðn:am:Øn:a
s:ös:arðN: kdeT:üt:a v:y:m:h:ð m::ðhaÀ l:jj:am:hð .. 44..
Watching the night following the day, creatures still vainly persist in running
busily with various actions motivated by desires. Such repetitious actions,alas!
born of desires bring us no shame, keeping us deluded in the revolving cylces of
births and deaths.
rae*:H = night
s:òv: = that even
p:Øn:H = again
s: = that
Ov: = even
edv:s:H = day
m:tv:a = seeing
m:ØD:a = vainly
j:nt:v:H = creatures
D:av:ent: = run
u½em:n:H = persistently
t:T:òv: = similarly
en:B:àt: = set in motion
)arbD: = results of past deeds
t:¶:et#y:aH = various activities
vy:ap:aròH = by actions
p:Øn:,Vt:B:Üt: = repeatedly
ev:\:y:òH = by desires
EtT:öev:D:ðn: = thus
Am:Øn:a = by us
s:ös:arðN: = by the revolving wheel of life
kdeT:üt:a = by what reason
v:y:m:hH = we alas
m::ðhaÀ = not deluded
l:jj:am:hð = ashamed
n: Dy:at:ö p:dm:iÃ:rsy: ev:eD:v:ts:ös:arev:ecC¶:y:ð
sv:g:ü¾arkv:aXp:aXn:p:XÙD:üm::ðü|ep: n::ðp:aej:üt:H .
n:ari p:in:p:y::ðD:r:ð,y:Øg:l:ö sv:pn:ð|ep: n:ael:e¤t:ö
m:at:ØH kñv:l:m:ðv: y::òv:n:v:n:cCðdð kÙYara v:y:m:Î .. 45..
n: Dy:at:ö p:dm:iÃ:rsy: ev:eD:v:ts:ös:arev:ecC¶:y:ð
sv:g:ü¾arkv:aXp:aXn:p:XÙD:üm::ðü|ep: n::ðp:aej:üt:H .
n:ari p:in:p:y::ðD:r:ð,y:Øg:l:ö sv:pn:ð|ep: n:ael:e¤t:ö
m:at:ØH kñv:l:m:ðv: y::òv:n:v:n:cCðdð kÙYara v:y:m:Î .. 45..
To break away from the bondage of this world, we have not meditated on the Lord's
feet; nor have we performed rituals to acquire merits enough to open heaven's gates.
Nor, even in our dreams, have we embraced a woman with full-grown breasts. We have,
by being born, only served the purpose like an axe to to cut the bloom of our
mother's youth.
n: = not
Dy:at:ö = meditated on
p:dm:iÃ:rsy: = the Lord's feet
ev:eD:v:t:Î = in prescribed form
s:ös:ar = wheel of life
ev:ecC¶:y:ð = for destroying the (bondage) of the world
sv:g:ü = heaven
¾ar = door
kv:aXp:aXn:p:XÙH = ?? knocks
D:m:üH = merit
Aep: = even
n::ðp:aej:üt:H = not accumulated
n:ari = woman
p:in: = rounded
p:y::ðD:r:ðH = breasts
y:Øg:l:ö = pair
sv:pn:ð|ep: = even in dream
n:ael:e¤t:ö = embraced
m:at:ØH = mother
kñv:l:ö = essentially
Ov: = only
y::òv:n: = youth
v:n: = garden
cCðdð = destroying
kÙYara = hatchet
v:y:ö = we
n:aBy:st:a )et:v:aedv:ànddm:n:i ev:½a ev:n:it::ðec:t:a
K:°ag:ÒòH kerkÙmB:p:iYdl:n:òn:aükö n: n:it:ö y:S:H .
kant:ak:ðm:l:p:ll:v:aD:rrs:H p:it::ð n: c:ndÓ:ðdy:ð
t:a,Ny:ö g:t:m:ðv: en:\Pl:m:h:ð S:Üny:al:y:ð dip:v:t:Î .. 46..
n:aBy:st:a )et:v:aedv:ànddm:n:i ev:½a ev:n:it::ðec:t:a
K:°ag:ÒòH kerkÙmB:p:iYdl:n:òn:aükö n: n:it:ö y:S:H .
kant:ak:ðm:l:p:ll:v:aD:rrs:H p:it::ð n: c:ndÓ:ðdy:ð
t:a,Ny:ö g:t:m:ðv: en:\Pl:m:h:ð S:Üny:al:y:ð dip:v:t:Î .. 46..
Not having studied and acquired adequate knowledge to defeat scholarly debaters;
not having gained heaven-high fame , like wielding the sword strongly enough to
knock down an elelphant's head; nor kissed at moonrise the tender lips of a woman!
Alas! all youth has slipped by fruitlessly, like a lamp in a deserted house.
n:aBy:st:a = not studied
)et:v:aed = debaters
v:ànddm:n:i = conquering groups
ev:½a = knowledge
ev:n:it::ðec:t:a = properly acquired
K:°ag:ÒòH = by the sword-points
ker = elephant
kÙmB:p:iY = temples
dl:n:òH = smashing
n:akö = heaven
n: = not
n:it:ö = taken
y:S:H = success
kant:a = woman
k:ðm:l: = tender
p:ll:v: = branch
AD:rrs:H = ??
p:it:H = yellow
n: = not
c:ndÓ:ðdy:ð = at moon-rise
t:a,Ny:ö = youth
g:t:ö = gone
Ov: = indeed
en:\Pl:m:h:ð = fruitless, alas
S:Üny:al:y:ð = deserted home
dip:v:t:Î = like a lamp
ev:½a n:aeD:g:t:a kl:¢reht:a ev:¶:ö c: n::ðp:aej:üt:ö
S:ØÂ:Ü\:aep: s:m:aeht:ðn: m:n:s:a ep:*::ðn:ü s:öp:aedt:a .
A:l::ðl:ay:t:l::ðc:n:aH e)y:t:m:aH sv:pn:ð|ep: n:ael:e¤t:aH
kal::ð|y:ö p:rep:NRl::ðl:Øp:t:y:a kakóerv: )ðy:üt:ð .. 47..
ev:½a n:aeD:g:t:a kl:¢reht:a ev:¶:ö c: n::ðp:aej:üt:ö
S:ØÂ:Ü\:aep: s:m:aeht:ðn: m:n:s:a ep:*::ðn:ü s:öp:aedt:a .
A:l::ðl:ay:t:l::ðc:n:aH e)y:t:m:aH sv:pn:ð|ep: n:ael:e¤t:aH
kal::ð|y:ö p:rep:NRl::ðl:Øp:t:y:a kakóerv: )ðy:üt:ð .. 47..
Faultless knowledge has not been gained, nor riches acquired; nor served the
parents devotedly; nor, even in dreams, embraced the beloved with her dancing eyes;
whole life has been spent, like greedy crows, in subordination to others.
ev:½a = knowledge
n:aeD:g:t:a = not mastered
kl:¢reht:a = faultless
ev:¶:ö = wealth
c: = and
n::ðp:aej:üt:ö = not earned
S:ØÂ:Ü\:aep: = even service
s:m:aeht:ðn: = with due concern
m:n:s:a = mentally
ep:*::ðn:ü = not to parents
s:öp:aedt:a = rendered
A:l::ðl:ay:t:l::ðc:n:aH = dancing eyes
e)y:t:m:aH = beloved
sv:pn:ð|ep: = in dream even
n:ael:e¤t:aH = not embraced
kal::ð|y:ö = this time
p:rep:NRl::ðl:Øp:t:y:a = greed for others' food
kakóerv: = like crows
)ðy:üt:ð = motivates
v:y:ö y:ðBy::ð j:at:aeÁ:rp:erec:t:a Ov: K:l:Ø t:ð
s:m:ö y:òH s:öv:à¹aH sm:àet:ev:\:y:t:aö t:ð|ep: g:em:t:aH .
Edan:im:ðt:ð sm:H )et:edv:s:m:as:Àp:t:n:a
g:t:ast:Øly:av:sT:aö es:ket:l:n:dit:irt:,eB:H .. 48..
v:y:ö y:ðBy::ð j:at:aeÁ:rp:erec:t:a Ov: K:l:Ø t:ð
s:m:ö y:òH s:öv:à¹aH sm:àet:ev:\:y:t:aö t:ð|ep: g:em:t:aH .
Edan:im:ðt:ð sm:H )et:edv:s:m:as:Àp:t:n:a
g:t:ast:Øly:av:sT:aö es:ket:l:n:dit:irt:,eB:H .. 48..
Those who begot us have passed on into eternity. Those with whom we grew up
have also become parts of memory only. Now with every passing day our condition
is akin to the trees on the sandy banks of a river.
v:y:ö = we
y:ðBy:H = from whom
j:at:aH = born
ec:rp:erec:t:a = known to Eternity(dead)
Ov: = thus
K:l:Ø = indeed
t:ð = they
s:m:ö = together
y:òH = with whom
s:öv:à¹aH = brought up
sm:àet:ev:\:y:t:aö = subjects of memory
t:ð|ep: = they also
g:em:t:aH = have become
Edan:im:ðt:ð = now these
sm:H = have
)et:edv:s:ö = everyday
A:s:Àp:t:n:a = coming near the end
g:t:aH = becoming
t:Øly: = similar
Av:sT:aö = condition
es:ket:l: = sandy
n:di = river
t:ir = banks
t:,eB:H = trees
A:y:Øv:ü\:üS:t:ö n:àN:aö p:erem:t:ö ra*::ò t:dD:üö g:t:ö
t:sy:aDy:üsy: p:rsy: c:aD:üm:p:rö b:al:tv:v:à¹tv:y::ðH .
S:ð\:ö vy:aeD:ev:y::ðg:dÙHK:s:eht:ö s:ðv:aedeB:n:iüy:t:ð
j:iv:ð v:aert:r¤c:Wc:l:t:rð s::òKy:ö kÙt:H )aeN:n:am:Î .. 49..
A:y:Øv:ü\:üS:t:ö n:àN:aö p:erem:t:ö ra*::ò t:dD:üö g:t:ö
t:sy:aDy:üsy: p:rsy: c:aD:üm:p:rö b:al:tv:v:à¹tv:y::ðH .
S:ð\:ö vy:aeD:ev:y::ðg:dÙHK:s:eht:ö s:ðv:aedeB:n:iüy:t:ð
j:iv:ð v:aert:r¤c:Wc:l:t:rð s::òKy:ö kÙt:H )aeN:n:am:Î .. 49..
Men's life-span is limited to a hundred years. Half of it is spent in the darkness
of nights. Of the remaining half, half is spent in childhood and old age; and the
rest illnesses, bereavements, and vexatious service of others. Where is the
happiness for creatures whose life is as fickle as the ripples of water?
A:y:ØH = life
v:\:ü = years
S:t:ö = 100
n:àN:aö = humans
p:erem:t:ö = limited
ra*::ò = nights
t:dD:üö = half
g:t:ö = spent
t:sy: = of that
ADy:üsy: = half
p:rsy: = other
c: = and
AD:üö = half
Ap:rö = again
b:al:tv: = childhood
v:à¹tv:y::ðH = in old age
S:ð\:ö = remainder
vy:aeD: = illness
ev:y::ðg: = separation
dÙHK: = sorrow
s:eht:ö = along with
s:ðv:aedeB:H = serving others
n:iy:t:ð = takes
j:iv:ð = in life
v:aer = water
t:r¤ = ripples
c:Wc:l:t:rð = fluctuating rapidly
s::òKy:ö = happiness
kÙt:H = where
)aeN:n:aö = of creatures
x:N:ö b:al::ð B:Ütv:a x:N:m:ep: y:Øv:a kam:res:kH
x:N:ö ev:¶:òhiün:H x:N:m:ep: c: s:öp:ÜN:üev:B:v:H .
j:raj:iN:òür¤ón:üX Ev: v:l:im:eNRt:t:n:ØH
n:rH s:ös:arant:ð ev:S:et: y:m:D:an:iy:v:en:kam:Î .. 50..
x:N:ö b:al::ð B:Ütv:a x:N:m:ep: y:Øv:a kam:res:kH
x:N:ö ev:¶:òhiün:H x:N:m:ep: c: s:öp:ÜN:üev:B:v:H .
j:raj:iN:òür¤ón:üX Ev: v:l:im:eNRt:t:n:ØH
n:rH s:ös:arant:ð ev:S:et: y:m:D:an:iy:v:en:kam:Î .. 50..
For a moment like a child, for another moment a lascivious youth; one moment
a pauper, another a wealthy person; at the end of life, the body worn out by age
and covered with wrinkles, man enters the abode of Death like an actor exiting the
stage.
x:N:ö = moment
b:al:H = child
B:Ütv:a = becoming
x:N:m:ep: = again for a moment
y:Øv:a = youth
kam:res:kH = lustful
x:N:ö = moment
ev:¶:òhiün:H = devoid of riches
x:N:m:ep: = momentarily again
c: = and
s:öp:ÜN:üev:B:v:H = full of wealth
j:ra = old age
j:iN:òüH = worn out
A¤óH = body
n:X = actor
Ev: = as if
v:l:i = wrinkle
m:eNRt: = covered
t:n:ØH = body
n:rH = human
s:ös:arant:ð = at the end of life
ev:S:et: = enters
y:m:D:an:i = death's abode
y:v:en:kaö = ??
6 y:et:n:àp:et:s:öv:adv:N:ün:m:Î .
tv:ö raj:a v:y:m:py:Øp:aes:t:g:Ø,)waeB:m:an::ðÀt:aH
Ky:at:stv:ö ev:B:v:òy:üS:aöes: kv:y::ð edx:Ø )t:nv:ent: n:H .
EtT:ö m:an:D:n:aet:dÝrm:ØB:y::ðrpy:av:y::ðrnt:rö
y:½sm:as:Ø p:ra¨ÛK::ð|es: v:y:m:py:ðkant:t::ð en:Hsp:àhaH .. 51..
tv:ö raj:a v:y:m:py:Øp:aes:t:g:Ø,)waeB:m:an::ðÀt:aH
Ky:at:stv:ö ev:B:v:òy:üS:aöes: kv:y::ð edx:Ø )t:nv:ent: n:H .
EtT:ö m:an:D:n:aet:dÝrm:ØB:y::ðrpy:av:y::ðrnt:rö
y:½sm:as:Ø p:ra¨ÛK::ð|es: v:y:m:py:ðkant:t::ð en:Hsp:àhaH .. 51..
6 Description of a dialogue between an ascetic and a king:
You are a king; we also, through service to our Teacher, have been uplifted in wisdom.
You are famous by your wealth; our successes are broadcast in all directions by the
learned. Thus, there is a great difference between us regarding honor and wealth.
If you are indifferent towards us, we also are perfectly dispassionate towards you.
y:et: = ascetic
n:àp:et: = king
s:öv:ad = dialogue
v:N:ün:ö = description
tv:ö = you
raj:a = king
v:y:ö = we
Aep: = also
up:aes:t: = serving
g:Ø, = teacher
)wa = wisdom
AeB:m:an: = pride
uÀt:aH = elevated
Ky:at:stv:ö = famous, you
ev:B:v:òy:üS:aöes: = by wealth and success
kv:y:H = the learned
edx:Ø = in all directions
)t:nv:ent: = spread
n:H = our
EtT:ö = thus
m:an: = honor
D:n: = riches
Aet:dÝrö = great
uB:y::ðH = two
Aep: = even
A:v:y::ðH = of us
Ant:rö = difference
y:ed = if
Asm:as:Ø = to us
p:ra¨ÛK:H = disregard
Aes: = you
v:y:ö = =3D we
Aep: = also
Okant:t:H = perfectly
en:Hsp:àhaH = indifferent
AT:aün:am:ieS:\:ð tv:ö v:y:m:ep: c: eg:ram:iSm:hð y:av:dT:üö
S:Ürstv:ö v:aeddp:üvy:Øp:S:m:n:ev:D:av:x:y:ö p:aXv:ö n:H .
s:ðv:nt:ð tv:aö D:n:aµa m:et:m:l:ht:y:ð m:am:ep: Â::ðt:Økam:a
m:yy:py:asT:a n: t:ð c:ð¶v:ey: m:m: en:t:ram:ðv: raj:Àn:asT:a .. 52..
AT:aün:am:ieS:\:ð tv:ö v:y:m:ep: c: eg:ram:iSm:hð y:av:dT:üö
S:Ürstv:ö v:aeddp:üvy:Øp:S:m:n:ev:D:av:x:y:ö p:aXv:ö n:H .
s:ðv:nt:ð tv:aö D:n:aµa m:et:m:l:ht:y:ð m:am:ep: Â::ðt:Økam:a
m:yy:py:asT:a n: t:ð c:ð¶v:ey: m:m: en:t:ram:ðv: raj:Àn:asT:a .. 52..
You are the master of wealth; we are also masters of words. You are brave; we are
ever skilful in subduing the pride of debaters. The rich serve you; we are served
by those who would study scriptures to purify the mind. If you show no regard for me,
I have none for you either.
AT:aün:am:ieS:\:ð = lordship over wealth
tv:ö = you
v:y:m:ep: = we also
c: = and
eg:ram:iSm:hð = lords of speech
y:av:dT:üö = in all senses
S:Ürstv:ö = hero, you are
v:aed = debaters
dp:ü = pride
vy:Øp:S:m:n:ev:D::ò = subduing
Ax:y:ö = unfailing
p:aXv:ö = skill
n:H = our
s:ðv:nt:ð = serve
tv:aö = you
D:n:aµa = wealthy
m:et: = mind
m:l: = impurities
ht:y:ð = to destroy
m:am:ep: = me too
Â::ðt:Økam:a = desirous of learning
mayi in me
Aep: = also
A:sT:a = regard
n: = not
t:ð = to you
c:ðt:Î = if it be
tv:ey: = in you
m:m: = my
en:t:raö = absolutely
Ov: = quite
raj:n:Î = o king
n:n:asT:a = no regard
v:y:em:h p:ert:ØÄa v:lkl:òstv:ö dÙkÝl:òH
s:m: Ev: p:ert::ð\::ð en:ev:üS:ð\::ð ev:S:ð\:H .
s: t:Ø B:v:t:Ø derdÓ:ð y:sy: t:à\N:a ev:S:al:a
m:n:es: c: p:ert:ØÄð k:ð|T:üv:ank:ð derdÓH .. 53..
v:y:em:h p:ert:ØÄa v:lkl:òstv:ö dÙkÝl:òH
s:m: Ev: p:ert::ð\::ð en:ev:üS:ð\::ð ev:S:ð\:H .
s: t:Ø B:v:t:Ø derdÓ:ð y:sy: t:à\N:a ev:S:al:a
m:n:es: c: p:ert:ØÄð k:ð|T:üv:ank:ð derdÓH .. 53..
We are content to wear tree-barks for clothes, and you with rich dresses; but the
contentment is alike, and the difference is not significant. He whose desires are
numerous is indded poor. If contentment is in the mind, then who is rich or poor?
v:y:ö = we
Eh = here
p:ert:ØÄa = satisfied
v:lkl:òH = tree-bark as clothes
tv:ö = you
dÙkÝl:òH = rich dresses
s:m: = similar
Ev: = as if
p:ert::ð\:H = satisfaction
en:ev:üS:ð\:H = no difference
ev:S:ð\:H = difference
s: = he
t:Ø = indeed
B:v:t:Ø = is
derdÓH = poor
t:à\N:a = desire
ev:S:al:a = great
m:n:es: = in mind
c: = and
p:ert:ØÄð = contented
k:ð|T:üv:ankH = who rich, who
derdÓH = poor
Pl:m:l:m:S:n:ay: sv:adÙ p:an:ay: t::ðy:ö
ex:et:rep: S:y:n:aT:üö v:as:s:ð v:lkl:ö c: .
n:v:D:n:m:D:Øp:an:B:Òant:s:v:ðüendÓy:aN:aö
Aev:n:y:m:n:Øm:nt:Øö n::ðts:hð dÙj:ün:an:am:Î .. 54..
Pl:m:l:m:S:n:ay: sv:adÙ p:an:ay: t::ðy:ö
ex:et:rep: S:y:n:aT:üö v:as:s:ð v:lkl:ö c: .
n:v:D:n:m:D:Øp:an:B:Òant:s:v:ðüendÓy:aN:aö
Aev:n:y:m:n:Øm:nt:Øö n::ðts:hð dÙj:ün:an:am:Î .. 54..
Enough for us are fruits for food, tasty water to drink, the earth for a bed,
and tree-barks for dress. I have no taste for the immodesty of the wicked, deluded
by drinking the wine of wealth.
Pl:m:l:m:S:n:ay: = fruits to eat
sv:adÙ = tasteful
p:an:ay: = to drink
t::ðy:ö = water
ex:et:rep: = also earth
S:y:n:aT:üö = to sleep on
v:as:s:ð = to dress
v:lkl:ö = tree-barks
c: = and
n:v: = new
D:n: = riches
m:D:Øp:an: =drinking intoxicant wine
B:Òant: =deluded
s:v:ðüendÓy:aN:aö = all senses
Aev:n:y:ö = disrespect
An:Øm:nt:Øö = to approve
n: = not
uts:hð = enthused
dÙj:ün:an:aö = of the wicked
AS:im:eh v:y:ö eB:x:am:aS:av:as::ð v:s:im:eh .
S:y:im:eh m:hip:àÅð kÙv:iüm:eh ekm:iÃ:ròH .. 55..
AS:im:eh v:y:ö eB:x:am:aS:av:as::ð v:s:im:eh .
S:y:im:eh m:hip:àÅð kÙv:iüm:eh ekm:iÃ:ròH .. 55..
We shall eat from the begging of alms; we shall wear the sky for clothing; lie down
on the earth for a bed; why bother with the rich?
AS:im:eh = let us eat
v:y:ö = we
eB:x:aö = alms
A:S:av:as:H = the sky for clothing
v:s:im:eh = let us dress
S:y:im:eh = let us sleep
m:hip:àÅð = on the earth
kÙv:iüm:eh = shall we have to do
ekö = what
IÃ:ròH = with the rich
n: n:Xa n: ev:Xa n: g:ay:ka
n: c: s:By:ðt:rv:adc:ØWc:v:H .
n:àp:m:iex:t:Øm:*: kñ v:y:ö
st:n:B:aran:em:t:a n: y::ðe\:t:H .. 56..
n: n:Xa n: ev:Xa n: g:ay:ka
n: c: s:By:ðt:rv:adc:ØWc:v:H .
n:àp:m:iex:t:Øm:*: kñ v:y:ö
st:n:B:aran:em:t:a n: y::ðe\:t:H .. 56..
We are not actors, nor jesters, nor singers, nor experts in debating in court,
nor courtesans, to wish to meet the king.
n: = not
n:Xa = actors
n: = not
ev:Xa = jesters
n: = not
g:ay:ka = singers
n: = not
c: = and
s:By:ðt:rv:adc:ØWc:v:H = experts in disputations
n:àp:ö = king
Iex:t:Øö = seeing
A*: = here
kñ = who
v:y:ö = we
st:n:B:aran:em:t:a = seductive mistresses
n: = not
y::ðe\:t:H = desiring
ev:p:Øl:Ædy:òriS:òrðt:jj:g:jj:en:t:ö p:Øra
ev:D:àt:m:p:ròdü¶:ö c:any:òev:üej:ty: t:àN:ö y:T:a .
Eh B:Øv:n:any:ny:ð D:iraÁ:t:ØdüS: B:ØWj:t:ð
ket:p:y:p:Ørsv:amy:ð p:Øös:aö k O\: m:djv:rH .. 57..
ev:p:Øl:Ædy:òriS:òrðt:jj:g:jj:en:t:ö p:Øra
ev:D:àt:m:p:ròdü¶:ö c:any:òev:üej:ty: t:àN:ö y:T:a .
Eh eh B:Øv:n:any:ny:ð D:iraÁ:t:ØdüS: B:ØWj:t:ð
ket:p:y:p:Ørsv:amy:ð p:Øös:aö k O\: m:djv:rH .. 57..
In days of yore, these kingdoms were created by kings with generous hearts,
ruled by others, and conquered or squandered like straw by still others. Some
heroes even now enjoy everything in the universe. Why then this inordinate pride
of ruling over a few towns?
ev:p:Øl: = great
Ædy:òH = hearted
IS:òH =by the kings
Ot:t:Î = this
j:g:t:Î = world
j:en:t:ö = made
p:Øra = in ancient times
ev:D:àt:ö = ruled
Ap:ròH = by others
d¶:ö = given away
c: = and
Any:òH = by others
ev:ej:ty: = conquered
t:àN:ö = like grass
y:T:a = just as
Eh = here
eh = indeed
B:Øv:n:aen: = worlds
Any:ð = others
D:iraH = heroes
c:t:ØdüS: = fourteen
B:ØWj:t:ð = enjoy
ket:p:y: = for what then
p:Ør = towns
sv:amy:ð = sovereignty over
p:Øös:aö = men
k = who
O\: = this
m:d = arrogance
jv:rH = feverish
AB:ØVt:ay:aö y:sy:aö x:N:m:ep: n: j:at:ö n:àp:S:t:H
B:Øv:st:sy:a l:aB:ð k Ev: b:hÚm:an:H ex:et:B:àt:am:Î .
t:döS:sy:apy:öS:ð t:dv:y:v:l:ðS:ð|ep: p:t:y::ð
ev:\:adð kt:üvy:ð ev:dD:et: j:RaH )ty:Øt: m:Ødm:Î .. 58..
AB:ØVt:ay:aö y:sy:aö x:N:m:ep: n: j:at:ö n:àp:S:t:H
B:Øv:st:sy:a l:aB:ð k Ev: b:hÚm:an:H ex:et:B:àt:am:Î .
t:döS:sy:apy:öS:ð t:dv:y:v:l:ðS:ð|ep: p:t:y::ð
ev:\:adð kt:üvy:ð ev:dD:et: j:RaH )ty:Øt: m:Ødm:Î .. 58..
The earth has not been left unenjoyed, even for a moment, by hundreds of rulers.
Will its acquisition then bring any honor to any king? The dull-witted, instead
of grieving, are joyous in owning even the most trifling fraction of it.
AB:ØVt:ay:aö = not enjoyed
y:sy:aö = whose
x:N:m:ep: = even a moment
n: = not
j:at:ö = made
n:àp:S:t:H = hundreds of kings
B:Øv:H = world
t:sy:a = its
l:aB:ð = gaining
k = who
Ev: = as if
b:hÚm:an:H = high honor
ex:et:B:àt:aö = earth
t:t:Î = that
AöS:sy: = of a portion
Aep: = even
AöS:ð = portion
t:t:Î = that
Av:y:v: = limb
l:ðS:ð = part
Aep: = even
p:t:y:H = fallen
ev:\:adð = in grief
kt:üvy:ð = in duty
ev:dD:et: = give
j:RaH = stupid
)ty:Øt: = on the contrary
m:Ødö = joy
m:àetp:NR:ð j:l:rðK:y:a v:l:ey:t:H s:v::ðü|py:y:ö n:nv:N:ØH
sv:aöS:ikáty: t:m:ðv: s:ög:rS:t:ò rawaö g:N:a B:ØWj:t:ð .
t:ð d½Ødüdt::ð|T:v:a ekm:p:rö x:ØdÓa derdÓa B:àS:ö
eD:egD:Vt:anp:Ø,\:aD:m:anD:n:kN:anv:aWCent: t:ðBy::ð|ep: y:ð .. 59..
m:àetp:NR:ð j:l:rðK:y:a v:l:ey:t:H s:v::ðü|py:y:ö n:nv:N:ØH
sv:aöS:ikáty: t:m:ðv: s:ög:rS:t:ò rawaö g:N:a B:ØWj:t:ð .
t:ð d½Ødüdt::ð|T:v:a ekm:p:rö x:ØdÓa derdÓa B:àS:ö
eD:egD:Vt:anp:Ø,\:aD:m:anD:n:kN:anv:aWCent: t:ðBy::ð|ep: y:ð .. 59..
The earth is a mere clod rimmed by water. Even the whole of it is but an atom. Hosts
of kings enjoy it after fighting for it a hundred times. With their paltry and mean
minds they may or do give; for it is not strange to them. But despicable are the men
who would beg from them petty riches.
m:àt:Î = clay
ep:NRH = lump
j:l: = water
rðK:y:a = by a ring of
v:l:ey:t:H = surrounded by
s:v:üH = all
Aep: = even
Ay:ö = this
n:n:Ø = not even
AN:ØH = an atom
sv:aöS:ikáty: = fractioned it themselves
t:ö = that
Ov: = too
s:ög:r = battle
S:t:ò = hundreds
rawaö = of kings
g:N:a = many
B:ØWj:t:ð = enjoy
t:ð = they
d½ØH = may give
ddt:H = do give
AT:v:a = or
ekö = what
Ap:rö = else
x:ØdÓa = cheap
derdÓa = poor
B:àS:ö = strange
eD:egD:Vt:an:Î = contemptible
p:Ø,\: = men
AD:m:an:Î = mean
D:n:kN:an:Î = paltry coins
v:aWCent: = beg
t:ðBy:H = on them
Aep: = also
y:ð = who
s: j:at:H k:ð|py:as:inm:dn:erp:ØN:a m:Üe¿:ü D:v:l:ö
kp:al:ö y:sy::ðcy:òev:üen:eht:m:l:ökarev:D:y:ð .
n:àeB:H )aN:*:aN:)v:N:m:et:eB:H kóeÁ:dD:Øn:a
n:m:e»H kH p:Øös:am:y:m:t:Øl:dp:üjv:rB:rH .. 60..
s: j:at:H k:ð|py:as:inm:dn:erp:ØN:a m:Üe¿:ü D:v:l:ö
kp:al:ö y:sy::ðcy:òev:üen:eht:m:l:ökarev:D:y:ð .
n:àeB:H )aN:*:aN:)v:N:m:et:eB:H kóeÁ:dD:Øn:a
n:m:e»H kH p:Øös:am:y:m:t:Øl:dp:üjv:rB:rH .. 60..
His birth is worthwhile indeed, whose death provides his white skull as an
ornament on the head of Shiva, Cupid's enemy. Men engrossed in protecting their own
lives, flatter others showing immoderate pride, to what purpose?
s: = he
j:at:H = born
kH = =3Dwho
Aep: = even
A:s:it:Î = placed
m:dn:erp:ØN:a = by Shiva(enemy of Madana/Cupid)
m:Üe¿:ü = on the head
D:v:l:ö = white
kp:al:ö = skull
y:sy: = whose
ucy:òH = high
ev:en:eht:ö = held
Al:ökarev:D:y:ð = like an ornament
n:àeB:H = by men
)aN: = life
*:aN: = limb
)v:N: = preserving
m:et:eB:H = by those who think of
kóeÁ:dÏ = by them
AD:Øn:a = nowadays
n:m:e»H = adored
kH = who
p:Øös:aö = person
Ay:ö = this
At:Øl: = incomparable
dp:ü = pride
jv:r =fever
B:rH = afflicted with
7 m:n:Hs:mb::ðD:n:en:y:m:n:m:Î .
p:rð\:aö c:ðt:aöes: )et:edv:s:m:araDy: b:hÚD:a
)s:adö ekö n:ðt:Øö ev:S:es: Ædy: Vl:ðS:kel:t:m:Î .
)s:Àð tv:yy:nt:H sv:y:m:Øedt:ec:nt:am:eN:g:N::ð
ev:ev:Vt:H s:öklp:H ekm:eB:l:e\:t:ö p:Ø\y:et: n: t:ð .. 61..
p:rð\:aö c:ðt:aöes: )et:edv:s:m:araDy: b:hÚD:a
)s:adö ekö n:ðt:Øö ev:S:es: Ædy: Vl:ðS:kel:t:m:Î .
)s:Àð tv:yy:nt:H sv:y:m:Øedt:ec:nt:am:eN:g:N::ð
ev:ev:Vt:H s:öklp:H ekm:eB:l:e\:t:ö p:Ø\y:et: n: t:ð .. 61..
Control of Mind by Wisdom:
Winning the favors of others is hard; why then does your heart seek to appease the
minds of others? With inward tranquillity and abstaining from social intercourse,
wise thought will arise in you spontaneously; and should you wish for anything
what will you not acquire?
m:n:H = mind
s:öb::ðD:n: = inculcating wisdom
en:y:m:n:ö = control
p:rð\:aö = of others
c:ðt:aöes: = minds
)et:edv:s:ö = every day
A:raDy: = supplicating
b:hÚD:a = in various ways
)s:adö = grace
ekö = why
n:ðt:Øö = to secure
ev:S:es: = enter
Ædy: = heart
Vl:ðS:kel:t:ö = fraught with pain
)s:Àð = contented
tv:yy:nt:H = in your inner self
sv:y:ö = by itself
uedt: =arising
ec:nt:am:eN: = gems of thoughts
g:N:H = many
ev:ev:Vt:H = in solitude
s:öklp:H = wish
ekö = whatever
AeB:l:e\:t:ö = wished for
p:Ø\y:et: = nurture
n: = not
t:ð = they
p:erB:Òm:es: ekö m:ØD:a Vv:c:n: ec:¶: ev:Â:amy:t:aö
sv:y:ö B:v:et: y:½T:a B:v:et: t:¶:T:a n:any:T:a .
At:it:m:n:n:Øsm:rÀep: c: B:avy:s:öklp:y:n:Î
n:t:ekýt:s:m:ag:m:an:n:ØB:v:aem: B::ðg:an:hm:Î .. 62..
p:erB:Òm:es: ekö m:ØD:a Vv:c:n: ec:¶: ev:Â:amy:t:aö
sv:y:ö B:v:et: y:½T:a B:v:et: t:¶:T:a n:any:T:a .
At:it:m:n:n:Øsm:rÀep: c: B:avy:s:öklp:y:n:Î
n:t:ekýt:s:m:ag:m:an:n:ØB:v:aem: B::ðg:an:hm:Î .. 62..
Oh Mind! Why do you wander about in vain? Rest somewhere. Whatever happens is
bound to happen, of itself, not otherwise. Thus not recalling the past, nor
planning for the future, I experience the joys that come, without question.
p:erB:Òm:es: = wander
ekö = why
m:ØD:a = mind
Vv:c:n: = somewhere
ec:¶: = mind
ev:Â:amy:t:aö = for rest
sv:y:ö = yourself
y:½T:a = whatever
B:v:et: = happens
t:¶:T:a = that thus
n:any:T:a = not otherwise
At:it: = past
m:n:n:Øsm:rÀep: = mental memories recalled
c: = and
B:avy: = future
s:öklp:y:n:Î = desiring
n:t:ekýt: = withou debating
s:m:ag:m:an:Î = coming on their own
An:ØB:v:aem: = experience
B::ðg:an:Î = enjoyments
Ahö = I
Ot:sm:ae¾rm:ðendÓy:aT:üg:hn:aday:as:kadaÂ:y:
Â:ðy::ðm:ag:üm:S:ð\:dÙHK:S:m:n:vy:ap:ardx:ö x:N:at:Î .
sv:atm:iB:av:m:Øp:òeh s:öty:j: en:j:aö kll::ðl:l::ðl:aö g:et:ö
m:a B:Üy::ð B:j: B:¤Ûraö B:v:ret:ö c:ðt:H )s:idaD:Øn:a .. 63..
Ot:sm:ae¾rm:ðendÓy:aT:üg:hn:aday:as:kadaÂ:y:
Â:ðy::ðm:ag:üm:S:ð\:dÙHK:S:m:n:vy:ap:ardx:ö x:N:at:Î .
sv:atm:iB:av:m:Øp:òeh s:öty:j: en:j:aö kll::ðl:l::ðl:aö g:et:ö
m:a B:Üy::ð B:j: B:¤Ûraö B:v:ret:ö c:ðt:H )s:idaD:Øn:a .. 63..
Therefore, refrain yourself from the perilous maze of sense-objects. Take to the
path of supreme welfare that can, in a moment, remove all sorrows. Reach the
state of your True Self. Abandon the wavelike agitation and change. Do not cling
to the transitory joys of the world, and now seek the tranquillity of the mind.
Ot:sm:at:Î = therefore
ev:rm: = turn away
EendÓy:aT:ü = senses
g:hn:at:Î = complex
A:y:as:kat:Î = wearisome
A:Â:y: = shelter
Â:ðy::ðm:ag:üö = way of supreme welfare
AS:ð\: = total
dÙHK: = sorrow
S:m:n: = relief
vy:ap:ar = affairs
dx:ö = capable of
x:N:at:Î = in a moment
sv:atm:iB:av:ö = status of own Self
up:òeh = reach
s:öty:j: = give up
en:j:aö = your own
kll::ðl: = wave
l::ðl:aö = agitated
g:et:ö = movement
m:a = do not
B:Üy:H = again
B:j: = seek
B:¤Ûraö = transitory
B:v:ret:ö = mundane pleasures
c:ðt:H = mind
)s:idaD:Øn:a = be calm now
m::ðhö m:aj:üy: t:am:Øp:aj:üy: ret:ö c:ndÓaD:üc:ÜRam:N::ò
c:ðt:H sv:g:üt:re¤N:it:XB:Øv:am:as:¤m:¤ikÙ, .
k:ð v:a v:iec:\:Ø b:غÚdð\:Ø c: t:eRll:ðK:as:Ø c: Â:i\:Ø c:
jv:al:ag:Òð\:Ø c: p:Àg:ð\:Ø c: s:ØÆ¾g:ðü\:Ø c: )ty:y:H .. 64..
m::ðhö m:aj:üy: t:am:Øp:aj:üy: ret:ö c:ndÓaD:üc:ÜRam:N::ò
c:ðt:H sv:g:üt:re¤N:it:XB:Øv:am:as:¤m:¤ikÙ, .
k:ð v:a v:iec:\:Ø b:غÚdð\:Ø c: t:eRll:ðK:as:Ø c: Â:i\:Ø c:
jv:al:ag:Òð\:Ø c: p:Àg:ð\:Ø c: s:ØÆ¾g:ðü\:Ø c: )ty:y:H .. 64..
Clear up all misperception; worship the One in whose crown the gem is the crescent.
Situate yourself on the banks of the celestial river, Ganga. How can you rely on
waves or bubbles, flashes of lightning, fickle fortune, flames of fire, serpents,
or hosts of friends?
m::ðhö = delusion
m:aj:üy: = cleanse
t:aö = them
up:aj:üy: = acquire
ret:ö = liking
c:ndÓaD:ü = half-moon, crescent
c:ÜRam:N::ò = gem on the crown(head)
c:ðt:H = mind
sv:g:ü = heaven
t:re¤N:i = river
t:X = banks
B:Øv:aö = places
A:s:¤ö = attachment
A¤ikÙ, = accept
kH = who
v:a = or
v:iec:\:Ø = waves
b:غÚdð\:Ø = bubbles
c: = and
t:eRll:ðK:as:Ø = flashes of lightning
c: = and
Â:i\:Ø = wealth
c: = and
jv:al:ag:Òð\:Ø = flames of fire
c: = and
p:Àg:ð\:Ø = serpents
c: = and
s:ØÆ¾g:ðü\:Ø = hosts of friends
c: = and
)ty:y:H = reliability
c:ðt:eÁ:nt:y: m:a rm:aö s:káedm:am:sT:aey:n:im:asT:y:a
B:Üp:al:B:ÒØkÙXikÙXiev:hrN:vy:ap:arp:Ny:a¤n:am:Î .
knT:akWc:Øekn:H )ev:Sy: B:v:n:¾araeN: v:araN:s:iH
ATy:ap:e¢Ñt:\:Ø p:aeN:p:a*:p:et:t:aö eB:x:am:p:ðx:am:hð .. 65..
c:ðt:eÁ:nt:y: m:a rm:aö s:káedm:am:sT:aey:n:im:asT:y:a
B:Üp:al:B:ÒØkÙXikÙXiev:hrN:vy:ap:arp:Ny:a¤n:am:Î .
knT:akWc:Øekn:H )ev:Sy: B:v:n:¾araeN: v:araN:s:iH
ATy:ap:e¢Ñt:\:Ø p:aeN:p:a*:p:et:t:aö eB:x:am:p:ðx:am:hð .. 65..
Oh Mind! do not dwell on the thought of the capricious goddess of fortune, whose
nature resemble the courtesan at the beck and call as the king moves his eyebrows.
Clad in rags, and standing at the doors in the streets of Varanasi, let us beg
for alms with our hands as bowls.
c:ðt:eÁ:nt:y: = O heart, think
m:a = do not
rm:aö = goddess of fortune
s:kádÏ = frail
Em:aö = this
AsT:aey:n:iö = wandering
A:sT:y:a = haunt
B:Üp:al: = king
B:ÒØkÙXi = eyebrow
kÙXi = wrinkle
ev:hrN: = moving
vy:ap:arp:eN:= business of
A:¤n:aö = street women
knT:akWc:Øekn:H = ragged garments
)ev:Sy: = entering
B:v:n: = house
¾araeN: = doors
v:araN:s:iH = in Varanasi
ATy:ap:e¢Ñt:\:Ø = in the streets
p:aeN: = hand
p:a*: = vessel
p:et:t:aö = placed
eB:x:aö = alms
Ap:ðx:am:hð = expect
Ag:Òð g:it:ö s:rs:kv:y:H p:aÃ:üy::ðdaüex:N:aty:aH
p:Á:all:il:av:l:y:reN:t:ö c:am:rg:ÒaehN:in:am:Î .
y:½stv:ðv:ö kÙ, B:v:rs:asv:adn:ð l:mp:Xtv:ö
n::ð c:ðcc:ðt:H )ev:S: s:hs:a en:ev:üklp:ð s:m:aD::ò .. 66..
Ag:Òð g:it:ö s:rs:kv:y:H p:aÃ:üy::ðdaüex:N:aty:aH
p:Á:all:il:av:l:y:reN:t:ö c:am:rg:ÒaehN:in:am:Î .
y:½stv:ðv:ö kÙ, B:v:rs:asv:adn:ð l:mp:Xtv:ö
n::ð c:ðcc:ðt:H )ev:S: s:hs:a en:ev:üklp:ð s:m:aD::ò .. 66..
If there be music playing in front of you, by your side expert poets from the South,
and behind you the courtesans waving fans and shaking their bracelets with a clinking
sound, then indulge unstintingly in these worldly pleasures. If not, O Mind! enter
the realm of beatitude devoid of all thoughts.
Ag:Òð = in front
g:it:ö = song
s:rs: = skilful
kv:y:H = poets
p:aÃ:üy::ð hÐ = by the side
daex:N:aty:aH = from the South
p:Á:t:Î = later
l:il:av:l:y:reN:t:ö = tinkling of moving bracelets
c:am:r = fan
g:ÒaehN:in:aö = women waving
y:ed = if
Ast:Ø = it be
Ov:ö = thus
kÙ, = do
B:v: = mundane
rs: = essence
A:sv:adn:ð = tasting
l:mp:Xtv:ö = attachment
n::ð c:ðt:Î = otherwise
c:ðt:H = mind
)ev:S: = enter
s:hs:a = absolute
en:ev:üklp:ð = transcending thought
s:m:aD::ò = meditation
)apt:aH eÂ:y:H s:kl:kam:dÙD:ast:t:H ekö
ny:st:ö p:dö eS:res: ev:e¾\:t:aö t:t:H ekö .
s:öp:aedt:aH )N:ey:n::ð ev:B:v:òst:t:H ekö
klp:esT:t:ast:n:ØB:àt:aö t:n:v:st:t:H ekm:Î .. 67..
)apt:aH eÂ:y:H s:kl:kam:dÙD:ast:t:H ekö
ny:st:ö p:dö eS:res: ev:e¾\:t:aö t:t:H ekö .
s:öp:aedt:aH )N:ey:n::ð ev:B:v:òst:t:H ekö
klp:esT:t:ast:n:ØB:àt:aö t:n:v:st:t:H ekm:Î .. 67..
What if one acquires wealth that will fulfil all desires? Even stomping on the
enemies' heads with one's feet? Or if riches bought friends? Or even if one's
body lasts till the end of time?
)apt:aH = acquired
eÂ:y:H = prosperity
s:kl: = all
kam: = desire
dÙD:aH = milked
t:t:H ekö = what then
ny:st:ö = placed
p:dö = foot
eS:res: = on the head
ev:e¾\:t:aö = of the enemies
t:t:H ekö = what then
s:öp:aedt:aH = bringing
)N:ey:n:H = friends
ev:B:v:òH = by wealth
t:t:H ekö = what then
klp:esT:t:aH = last till end of world
t:n:ØB:àt:aö = embodied beings
t:n:v:H = bodies
t:t:H ekö = what then
B:eVt:B:üv:ð m:rN:j:nm:B:y:ö ÆedsT:ö
sn:ðh:ð n: b:nD:Ø\:Ø n: m:nm:T:j:a ev:karaH .
s:ös:g:üd:ð\:reht:a ev:j:n:a v:n:ant:a
v:òragy:m:est: ekem:t:H p:rm:T:ün:iy:m:Î .. 68..
B:eVt:B:üv:ð m:rN:j:nm:B:y:ö ÆedsT:ö
sn:ðh:ð n: b:nD:Ø\:Ø n: m:nm:T:j:a ev:karaH .
s:ös:g:üd:ð\:reht:a ev:j:n:a v:n:ant:a
v:òragy:m:est: ekem:t:H p:rm:T:ün:iy:m:Î .. 68..
If there be devotion in the heart and the fear of death and birth, no ties
to family, nor agitation by passions; when there is the solitude of uninhabited
forests, and dispassion, what gain can be better than this?
B:eVt:H = devotion
B:v:ð = in life
m:rN: = death
j:nm: = birth
B:y:ö = fear
ÆedsT:ö = in the heart
sn:ðhH = attachment
n: = not
b:nD:Ø\:Ø = towards kinspeople
n: = not
m:nm:T:j:a = born of lust
ev:karaH = passions
s:ös:g:ü = company
d:ð\: = fault
reht:a = devoid
ev:j:n:a = without people
v:n:ant:a = in forest
v:òragy:ö = dispassion
Aest: = is
ekö = what
Et:H = beyond this
p:rm:T:ün:iy:ö = of supreme value
t:sm:adn:nt:m:j:rö p:rm:ö ev:kaes:
t:dÏb:ÒÉ ec:nt:y: ekm:ðeB:rs:e¾klp:òH .
y:sy:an:Ø\:e¤N: Em:ð B:Øv:n:aeD:p:ty:-
B::ðg:ady:H káp:N:l::ðkm:t:a B:v:ent: .. 69..
t:sm:adn:nt:m:j:rö p:rm:ö ev:kaes:
t:dÏb:ÒÉ ec:nt:y: ekm:ðeB:rs:e¾klp:òH .
y:sy:an:Ø\:e¤N: Em:ð B:Øv:n:aeD:p:ty:-
B::ðg:ady:H káp:N:l::ðkm:t:a B:v:ent: .. 69..
Therefore, meditate on the infinite, ageless, supreme, luminous Reality. Why
these false thoghts about the unreal? The sovereignty over the world, with its
accompanying pleasures, will appear as the desires of the petty-minded when compared
to the pursuit of Reality.
t:sm:adÏ = therefore
An:nt:ö = infinite
Aj:rö = ageless
p:rm:ö = supreme
ev:kaes: = effulgent
t:dÏ = that
b:ÒÉ = Reality
ec:nt:y: = meditate
ekö = what
OeB:H = by these
As:dÏ = unreal
ev:klp:òH = mental agitation
y:sy: = whose
An:Ø\:e¤N:H = associating
Em:ð = these
B:Øv:n: = world
AeD:p:ty: = sovereignty
B::ðg:ady:H = such enjoyments
káp:N:l::ðkm:t:a = desires of pitiable men
B:v:ent: = become
p:at:l:m:aev:S:es: y:aes: n:B::ð ev:l:¥Ñy:
ed¨NRl:ö B:Òm:es: m:an:s: c:ap:l:ðn: .
B:Òanty:aep: j:at:Ø ev:m:l:ö kT:m:atm:n:in:ö
n: b:ÒÉ s:ösm:res: en:v:àüet:m:ðeS: y:ðn: .. 70..
p:at:l:m:aev:S:es: y:aes: n:B::ð ev:l:¥Ñy:
ed¨NRl:ö B:Òm:es: m:an:s: c:ap:l:ðn: .
B:Òanty:aep: j:at:Ø ev:m:l:ö kT:m:atm:n:in:ö
n: b:ÒÉ s:ösm:res: en:v:àüet:m:ðeS: y:ðn: .. 70..
With such a fickle mind, you will enter the nether worlds one moment, fly to
the limits of the sky, or wander in all directions. Why, in a floundering manner
even, do you not meditate on that Transcendent Truth, of the nature of perfection
of your true Self?
p:at:l:ö = netherworld
A:ev:S:es: = enter
y:aes: = go
n:B:H = skies
ev:l:¥Ñy: = crossing beyond
ed¨NRl:ö = spheres of all directions
B:Òm:es: = wander
m:an:s: = mind
c:ap:l:ðn: = fickle
B:Òanty:aep: = even mistakenly
j:at:Ø = become
ev:m:l:ö = pure
kT:ö = how
A:tm:n:in:ö = in the Self
n: = not
b:ÒÉ = highest Truth
s:ösm:res: = remember well
en:v:àüet:ö = supreme detachment
OeS: = reach
y:ðn: =by which
8 en:ty:aen:ty:v:st:Øev:c:arH .
ekö v:ðdòH sm:àet:eB:H p:ØraN:p:Yn:òH S:as*:òm:ühaev:st:ròH
sv:g:üg:Òam:kÙXien:v:as:Pl:dòH km:üe#y:aev:B:Üm:òH .
m:ØVtv:òkö B:v:dÙHK:B:arrc:n:aev:Dv:ös:kal:an:l:ö
sv:atm:an:ndp:d)v:ðS:kl:n:ö S:ð\:òv:üeN:gv:àe¶:eB:H .. 71..
ekö v:ðdòH sm:àet:eB:H p:ØraN:p:Yn:òH S:as*:òm:ühaev:st:ròH
sv:g:üg:Òam:kÙXien:v:as:Pl:dòH km:üe#y:aev:B:Üm:òH .
m:ØVtv:òkö B:v:dÙHK:B:arrc:n:aev:Dv:ös:kal:an:l:ö
sv:atm:an:ndp:d)v:ðS:kl:n:ö S:ð\:òv:üeN:gv:àe¶:eB:H .. 71..
8. Discrimination of the Immutable from the Mutable:
Of what use is the study of Vedas, scriptures, mythology, the extensive codes,
and the bewildering labyrinth of rituals which promise a passage to heaven, which
is but a hamlet of hutments? The only way to destroy the burden of life's sorrows
like the apocalyptic fire, is that which lets you enter the beatitude of
self-ralisation. All else is but bartering for profit!
en:ty: = immutable
Aen:ty: = mutable
v:st:Ø = essence
ev:c:arH = discrimination
ekö = how much
v:ðdòH = by vedas
sm:àet:eB:H = by smritis
p:ØraN: = puranas
p:Yn:òH = by studying
S:as*:òH = by shastras
m:haev:st:ròH = of immense
sv:g:ü = heaven
g:Òam: = village
kÙXi = hut
en:v:as: = resting place
Pl:dòH = resulting from
km:üe#y:aev:B:Üm:òH = by mazes of ceremonials
m:ØVtv:a = freeing
Okö = one
B:v: = life cycles
dÙHK: = sorrow
B:ar = burden
rc:n:a = condition
ev:Dv:ös: = destruction
kal: = time
An:l:ö = fire
sv:atm: = one's own Self
An:nd = bliss
p:d = place
)v:ðS: = entrance
kl:n:ö = way
S:ð\:òH = everything else
v:eN:gv:àe¶:eB:H = traders' attitude
y:t::ð m:ð,H Â:im:aeÀp:t:et: y:Øg:ant:aegn:v:el:t:H
s:m:ØdÓa S:Ø\y:ent: )c:Ørm:krg:Òahen:l:y:aH .
D:ra g:cCty:nt:ö D:reN:D:rp:adòrep: D:àt:a
S:rirð ka v:at:aü kerkl:B:kN:aüg:Òc:p:l:ð .. 72..
y:t::ð m:ð,H Â:im:aeÀp:t:et: y:Øg:ant:aegn:v:el:t:H
s:m:ØdÓa S:Ø\y:ent: )c:Ørm:krg:Òahen:l:y:aH .g:cCty:nt:ö D:reN:D:rp:adòrep: D:àt:aS:rirð ka v:at:aü kerkl:B:kN:aüg:Òc:p:l:ð .. 72..
When the majestic Meru moutain collapses in the fire of the cosmic conflagration;
when the oceans, in which reside numerous sharks and other aquatic animals, dry up;
when the earth, even though supported by mountains, meets its end; what can you say
about this body, which is only as steady as the ear-tip of a baby elephant!
y:t:H = from where
m:ð,H = mount Meru
Â:im:an:Î = of great fame
en:p:t:et: = falls down
y:Øg:ant: = at the end of a time cycle
Aegn: = fire
v:el:t:H = surrounded by
s:m:ØdÓa = seas
S:Ø\y:ent: = dry up
)c:Ør =replete
m:kr = crocodiles
g:Òah = sharks
en:l:y:aH = homes
D:ra = earth
g:cCet: = goes
Ant:ö = end
D:reN: = earth
D:r = holding
p:adòH = by the feet
Aep: = also
D:àt:a = held
S:rirð = body
ka = what
v:at:aü = news
kerkl:B: = young elephant
kN:ü = ear
Ag:Ò = tip
c:p:l:ð = unsteady
g:a*:ö s:ökÙec:t:ö g:et:ev:üg:el:t:a B:ÒÄa c: dnt:av:el:-
dáüeÄn:üSy:et: v:D:üt:ð b:eD:rt:a v:V*:ö c: l:al:ay:t:ð .
v:aVy:ö n:aedÓy:t:ð c: b:anD:v:j:n::ð B:ay:aü n: S:ØÂ:Ü\:t:ð
ha kÄö p:Ø,\:sy: j:iN:üv:y:s:H p:Ø*::ð|py:em:*:ay:t:ð .. 73..
g:a*:ö s:ökÙec:t:ö g:et:ev:üg:el:t:a B:ÒÄa c: dnt:av:el:-
dáüeÄn:üSy:et: v:D:üt:ð b:eD:rt:a v:V*:ö c: l:al:ay:t:ð .
v:aVy:ö n:aedÓy:t:ð c: b:anD:v:j:n::ð B:ay:aü n: S:ØÂ:Ü\:t:ð
ha kÄö p:Ø,\:sy: j:iN:üv:y:s:H p:Ø*::ð|py:em:*:ay:t:ð .. 73..
With feeble limbs, unsteady movements, teeth that have fallen off, poor eye-sight,
worsening deafness, drooling mouth,; with relatives disregarding what you say, the wife
offering no help, the son turning hostile, such, alas! are the miseries of senility.
g:a*:ö = limbs
s:ökÙec:t:ö = shrivel
g:et:H = walking
ev:g:el:t:a = unsteady
B:ÒÄa = useless
c: = and
dnt:av:el:H = rows of teeth
dáüeÄH = eyesight
n:Sy:et: = lost
v:D:üt:ð = increases
b:eD:rt:a = deafness
v:V*:ö = mouth
c: = and
l:al:ay:t:ð = slobbers
v:aVy:ö = speech
n: = not
AedÓy:t:ð = valued
c: = and
b:anD:v:j:n:H = relatives
B:ay:aü = wife
n: = not
S:ØÂ:Ü\:t:ð = offer service
ha = alas
kÄö = misery
p:Ø,\:sy: = man's
j:iN:ü = old
v:y:s:H = in years
p:Ø*:H = son
Aep: = also
Aem:*:ay:t:ð = becomes unfriendly
v:N:üö es:t:ö J:eXet: v:ixy: eS:r:ð,haN:aö
sT:an:ö j:ra p:erB:v:sy: t:da p:Øm:aös:m:Î .
A:r:ðep:t:aesT:S:t:kö p:erÆty: y:aent:
c:NRal:kÝp:em:v: dÝrt:rö t:,Ny:H .. 74..
v:N:üö es:t:ö J:eXet: v:ixy: eS:r:ð,haN:aö
sT:an:ö j:ra p:erB:v:sy: t:da p:Øm:aös:m:Î .
A:r:ðep:t:aesT:S:t:kö p:erÆty: y:aent:
c:NRal:kÝp:em:v: dÝrt:rö t:,Ny:H .. 74..
When hair grows white on a man's head, indicating the disconcert of senility, young
women run away from him, like the outcastes' well encircled with bones!
v:N:üö = color
es:t:ö = white
J:eXet: = instantly
v:ixy: = seeing
eS:r:ð,haN:aö = on the head
sT:an:ö = condition
j:ra = old age
p:erB:v:sy: = caused by
t:da = then
p:Øm:aös:ö = man's
A:r:ðep:t: = characterised by
AesT: = bones
S:t:kö = hundreds
p:erÆty: = abandoning
y:aent: = go
c:NRal: = least respected
kÝp:ö = well
Ev: = as if
dÝrt:rö = far away
t:,Ny:H = youthful
y:av:tsv:sT:em:dö S:rirm:,j:ö y:av:jj:ra dÝrt::ð
y:av:cc:ðendÓy:S:eVt:r)et:ht:a y:av:tx:y::ð n:ay:Ø\:H .
A:tm:Â:ðy:es: t:av:dðv: ev:dÙ\:a kay:üH )y:tn::ð m:han:Î
s:ödipt:ð B:v:n:ð t:Ø kÝp:K:n:n:ö )ty:ؽm:H kidáS:H .. 75..
y:av:tsv:sT:em:dö S:rirm:,j:ö y:av:jj:ra dÝrt::ð
y:av:cc:ðendÓy:S:eVt:r)et:ht:a y:av:tx:y::ð n:ay:Ø\:H .
A:tm:Â:ðy:es: t:av:dðv: ev:dÙ\:a kay:üH )y:tn::ð m:han:Î
s:ödipt:ð B:v:n:ð t:Ø kÝp:K:n:n:ö )ty:ؽm:H kidáS:H .. 75..
As long as this body is healthy and free of infirmity, as long as senility is distant,
as long as the faculties have not lost their vigor, as long as life is not enfeebled,
till then should the wise ones make great efforts to reach the supreme goal of life.
For what is the use of digging a well when the house is on fire?
y:av:t:Î = as long as
sv:sT:ö = free from disease
Edö = this
S:rirö = body
A,j:ö = decrepitude
y:av:t:Î = as long as
j:ra = old age
dÝrt:H = far off
y:av:t:Î =as long as
c: = and
EendÓy: = organs
S:eVt:H = strength
A)et:ht:a = unaffected
y:av:t:Î = so long as
x:y:H = decay
n: = not
Ay:Ø\:H = life
A:tm:Â:ðy:es: = for one's own supreme welfare
t:av:t:Î = till then
Ov: = alone
ev:dÙ\:a = wise
kay:üH = deeds
)y:tn:H = efforts
m:han:Î = great
s:ödipt:ð = on fire
B:v:n:ð = house
t:Ø = indeed
kÝp: = well
K:n:n:ö = digging
)ty:ؽm:H = setting about
kidáS:H = what avails
t:p:sy:nt:H s:nt:H ekm:eD:en:v:s:am:H s:Ørn:diö
g:ØN::ðdarandaran:Øt: p:erc:ram:H s:ev:n:y:m:Î .
ep:b:am:H S:as*::òG:an:Øt: ev:ev:D:kavy:am:àt:rs:an:Î
n: ev:¼H ekö kÙm:üH ket:p:y:en:m:ð\:ay:Øe\: j:n:ð .. 76..
t:p:sy:nt:H s:nt:H ekm:eD:en:v:s:am:H s:Ørn:diö
g:ØN::ðdarandaran:Øt: p:erc:ram:H s:ev:n:y:m:Î .
ep:b:am:H S:as*::òG:an:Øt: ev:ev:D:kavy:am:àt:rs:an:Î
n: ev:¼H ekö kÙm:üH ket:p:y:en:m:ð\:ay:Øe\: j:n:ð .. 76..
Shall we live ascetically on the banks of the heavenly river, or serve humbly our
virtuous wives? Shall we drink at the streams of scriptures or the nectarine
poetry? With a life-span of a few eye-winks, we do not know what action to take!
t:p:sy:nt:H = austerities
s:nt:H = practising
ekö = what
AeD:en:v:s:am:H = live
s:Ørn:diö = heavenly river
g:ØN::ðdaran:Î = virtuous
daran:Øt: = wives
p:erc:ram:H = serve
s:ev:n:y:ö = humbly
ep:b:am:H = drink
S:as*::òG:an:Øt: = currents of scripture
ev:ev:D: = varied
kavy: = poetry
Am:àt: = nectar
rs:an:Î = essence
n: = not
ev:¼H = know
ekö = what
kÙm:üH = do
ket:p:y: = few
en:m:ð\: = twinkling of an eye
Ay:Øe\: = longevity
j:n:ð = people
dÙraraDy:aÁ:am:i t:Ørg:c:l:ec:¶:aH ex:et:B:Øj::ð
v:y:ö c: sT:Ül:ðcCaH s:Øm:het: Pl:ð b:¹m:n:s:H .
j:ra dðhö m:àty:Øhüret: dey:t:ö j:iev:t:em:dö
s:K:ð n:any:cCÕðy::ð j:g:et: ev:dÙ\::ð|ny:*: t:p:s:H .. 77..
dÙraraDy:aÁ:am:i t:Ørg:c:l:ec:¶:aH ex:et:B:Øj::ð
v:y:ö c: sT:Ül:ðcCaH s:Øm:het: Pl:ð b:¹m:n:s:H .
j:ra dðhö m:àty:Øhüret: dey:t:ö j:iev:t:em:dö
s:K:ð n:any:cCÕðy::ð j:g:et: ev:dÙ\::ð|ny:*: t:p:s:H .. 77..
Thease earthly rulers are difficult to please and fickle-minded like the horse,
and we have strong desires, and intent on huge gains. Senility gnaws away the body
and death steals this dear life. Oh Friend! for the wise nothing is as salutary as
austerities.
dÙraraDy:aH = hard to please
c: = and
Am:i = these
t:Ørg: = horse
c:l:ec:¶:aH = restless minds
ex:et:B:Øj:H = rulers og the earth
v:y:ö = we
c: = and
sT:Ül:ðcCaH = ambitious
s:Øm:het: = vast
Pl:ð = gain
b:¹m:n:s:H = mind bent on
j:ra = old age
dðhö = body
m:àty:ØH = death
hret: = takes away
dey:t:ö = dear
j:iev:t:ö = life
Edö = this
s:K:ð = oh, friend
n: = not
Any:t:Î = other
CÕðy:H = good
j:g:et: = in the world
ev:dÙ\:H = wise
Any:*: = except
t:p:s:H = austerities
m:an:ð ml:aey:en: K:eNRt:ð c: v:s:Øen: vy:T:ðü )y:at:ð|eT:üen:
x:iN:ð b:nD:Øj:n:ð g:t:ð p:erj:n:ð n:Äð S:n:òy::òüv:n:ð .
y:ØVt:ö kñv:l:m:ðt:dðv: s:ØeD:y:aö y:jj:ÈÚkny:ap:y:H-
p:Üt:g:Òav:eg:rindÓkndrt:XikÙWj:ð en:v:as:H Vv:ec:t:Î .. 78..
m:an:ð ml:aey:en: K:eNRt:ð c: v:s:Øen: vy:T:ðü )y:at:ð|eT:üen:
x:iN:ð b:nD:Øj:n:ð g:t:ð p:erj:n:ð n:Äð S:n:òy::òüv:n:ð .
y:ØVt:ö kñv:l:m:ðt:dðv: s:ØeD:y:aö y:jj:ÈÚkny:ap:y:H-
p:Üt:g:Òav:eg:rindÓkndrt:XikÙWj:ð en:v:as:H Vv:ec:t:Î .. 78..
When honor declines, riches squandered away, flatterers depart, the circle of friends
dwindles, attendants leave, and slowly the youth is spent, the wise have only
one proper way left to follow---make a home somewhere on the side of a valley in
the Himalayas, whose rocks have been made holy by the water of the Ganges.
m:an:ð = honor
ml:aey:en: = faded
K:eNRt:ð = ruined
c: = and
v:s:Øen: = wealth
vy:T:ðü = wasted
)y:at:ð =gone
AeT:üen: = favors
x:iN:ð = dwindled
b:nD:Øj:n:ð = friends
g:t:ð = departed
p:erj:n:ð = dependents
n:Äð = destroyed
S:n:òH = slowly
y::òv:n:ð = youth
y:ØVt:ö = proper
s:ØeD:y:aö = wise
y:t:Î = which
j:ÈÚkny:a = Ganga river (daughter of Janhu)
p:y:H = water
p:Üt:g:Òav: = purigied
eg:rindÓ = chief among mountains (Himalaya)
kndr = valley
t:Xi = on the side
kÙWj:ð = grove
en:v:as:H = shelter
Vv:ec:t:Î = somewhere
rmy:aÁ:ndÓm:ric:y:st:àN:v:t:i rmy:a v:n:ant:HsT:l:i
rmy:ö s:aD:Øs:m:ag:m:av:t:s:ØK:ö kavy:ð\:Ø rmy:aH kT:aH .
Aeb:ndÙt:rl:ö rmy:ö e)y:ay:a m:ØK:ö
s:v:üö rmy:m:en:ty:t:am:Øp:g:t:ð ec:¶:ð n: ekeWc:tp:Øn:H .. 79..
rmy:aÁ:ndÓm:ric:y:st:àN:v:t:i rmy:a v:n:ant:HsT:l:i
rmy:ö s:aD:Øs:m:ag:m:av:t:s:ØK:ö kavy:ð\:Ø rmy:aH kT:aH .
k:ðp::ðp:aeht:b:a\p:eb:ndÙt:rl:ö rmy:ö e)y:ay:a m:ØK:ö
s:v:üö rmy:m:en:ty:t:am:Øp:g:t:ð ec:¶:ð n: ekeWc:tp:Øn:H .. 79..
Enchanting are the moonbeams and the verdant outskirts of the forest; delightful is the
company of the wise, and the poetry of stories; charming is the beloved's face
gleaming in tears of indignation; all is fascinating, except when the mind realises
the transience of it all.
rmy:aH = delightful
c:ndÓ = moon
m:ric:y:H = rays
t:àN:v:t:i = grassy plots
rmy:a = delightful
v:n:ant:HsT:l:i = in the forests
rmy:ö = delightful
s:aD:Ø = saint
s:m:ag:m:av:t: = company of
s:ØK:ö = joy
kavy:ð\:Ø = in poetry
rmy:aH = delightful
kT:aH = stories
k:ðp: = anger
up:aeht: = covered
b:a\p: = water (tears)
eb:ndÙ = drops
t:rl:ö = swimming
rmy:ö = delightful
e)y:ay:a = of the beloved
m:ØK:ö = face
s:v:üö = all
rmy:ö = delightful
Aen:ty:t:aö = evanescent
up:g:t:ð = gone
ec:¶:ð = in the mind
n: = not
ekeWc:t:Î = nothing
p:Øn:H = again
rmy:ö hmy:üt:l:ö n: ekö v:s:t:y:ð Â:vy:ö n: g:ðy:aedkö
ekö v:a )aN:s:m:as:m:ag:m:s:ØK:ö n:òv:aeD:k)it:y:ð .
eköt:Ø B:Òant:p:t:¤p:x:p:v:n:vy:al::ðl:dip:a¢Ûr-
cCay:ac:Wc:l:m:akl:yy: s:kl:ö s:nt::ð v:n:ant:ö g:t:aH .. 80..
rmy:ö hmy:üt:l:ö n: ekö v:s:t:y:ð Â:vy:ö n: g:ðy:aedkö
ekö v:a )aN:s:m:as:m:ag:m:s:ØK:ö n:òv:aeD:k)it:y:ð .
eköt:Ø B:Òant:p:t:¤p:x:p:v:n:vy:al::ðl:dip:a¢Ûr-
cCay:ac:Wc:l:m:akl:yy: s:kl:ö s:nt::ð v:n:ant:ö g:t:aH .. 80..
Living in a palace is pleasant, is it not? Or listening to music with its accompaniments?
or the company of women, as dear as life? But wise persons have taken to forest life,
having realised that these are as fickle as the shadow of a flickering flame on
the fluttering wings of a delirious moth.
rmy:ö = pleasurable
hmy:üt:l:ö = palace
n: = not
ekö = is it
v:s:t:y:ð = to live
Â:vy:ö = pleasant to listen to
n: = not
g:ðy:aedkö = music with accompaniments
ekö = is it
v:a = or
)aN: = life
s:m:as:m:ag:m:s:ØK:ö = joy of woan's company
n: = no
Ov: = in fact
AeD:k = much
)it:y:ð = pleasing
eköt:Ø = but
B:Òant: = hovering
p:t:¤ = moth
p:x: = wing
p:v:n: = wind
vy:al::ðl: = shaken
dip:a¢Ûrt:Î = flame of a lamp
Cay:a = shadow
c:Wc:l:ö = unstable
A:kl:yy: = having understood
s:kl:ö = all
s:nt:H = wise ones
v:n:ant:ö = to the forest
g:t:aH = gone
9 eS:v:ac:ün:m:Î .
A:s:ös:araet*:B:Øv:n:em:dö ec:nv:t:aö t:at: t:adá-
§óv:asm:akö n:y:n:p:dv:iö Â::ð*:m:ag:üö g:t::ð v:a .
y::ð|y:ö D:¶:ð ev:\:y:kerN:ig:aZg:ÜZaeB:m:an:-
x:ib:sy:ant:HkrN:kerN:H s:öy:m:an:ay:l:il:am:Î .. 81..
A:s:ös:araet*:B:Øv:n:em:dö ec:nv:t:aö t:at: t:adá-
§óv:asm:akö n:y:n:p:dv:iö Â::ð*:m:ag:üö g:t::ð v:a .
y::ð|y:ö D:¶:ð ev:\:y:kerN:ig:aZg:ÜZaeB:m:an:-
x:ib:sy:ant:HkrN:kerN:H s:öy:m:an:ay:l:il:am:Î .. 81..
9 Worship of Shiva
My son! Since creation, in our search in all the three worlds, we have not seen
nor heard anything that can act like a trap to control the mind, deeply and
inexplicably infatuated with sensuality, like an elephant wildly excited by the
female elephant.
eS:v:ac:ün:ö = worship of Shiva
A:s:ös:arat:Î = from the very beginning of creation
e*:B:Øv:n:ö = three worlds
Edö = this
ec:nv:t:aö = searching
t:at: = oh dear!
t:adákÏ = like that
n: = not
Ov: =even
Asm:akö = our
n:y:n:p:dv:iö = in sight
Â::ð*:m:ag:üö = in hearing
g:t:H = gone
v:a = or
y:H = who
Ay:ö = this
D:¶:ð = gives
ev:\:y:kerN:i = arousing sensuality
g:aZg:ÜZ = mysterious, and deep
AeB:m:an: = pride
x:ib:sy: = enraged
Ant:HkrN:kerN:H = infatuating
s:öy:m: = control
A:n:ay: = elephant trap
l:il:aö = play
y:dðt:tsv:cCndö ev:hrN:m:kap:üNy:m:S:n:ö
s:hay:òüH s:öv:as:H Â:Øt:m:Øp:S:m:òkv:Òt:Pl:m:Î .
m:n::ð m:ndsp:ndö b:ehrep: ec:rsy:aep: ev:m:àS:n:Î
n: j:an:ð ksy:ò\: p:erN:et:,darsy: t:p:s:H .. 82..
y:dðt:tsv:cCndö ev:hrN:m:kap:üNy:m:S:n:ö
s:hay:òüH s:öv:as:H Â:Øt:m:Øp:S:m:òkv:Òt:Pl:m:Î .
m:n::ð m:ndsp:ndö b:ehrep: ec:rsy:aep: ev:m:àS:n:Î
n: j:an:ð ksy:ò\: p:erN:et:,darsy: t:p:s:H .. 82..
The vows of roaming freely, eating pure food, associating with holy persons, and
cultivating spiritual wisdom, yields only the fruit of a pieceful mind. Even after
prolonged contemplation, I fail to understand that such lofty austerities can control
the mind and lead it to peace.
y:t:Î = which
Ot:t:Î = this
sv:cCndö = one's own free will
ev:hrN:ö = wandering
Akap:üNy:ö = without meanness
AS:n:ö = eating
s:h = with
Ay:òüH = holy
s:öv:as:H = company
Â:Øt:ö = vedic wisdom
up:S:m: = cessation of worries
Okv:Òt: = sole vow
Pl:ö = result
m:n:H = mind
m:ndsp:ndö = restrained
b:ehH = external
Aep: = also
ec:rsy: = long time
Aep: = also
ev:m:àS:n:Î = thoughtfully
n: = not
j:an:ð = know
ksy: = whose
O\: = this
p:erN:et:H = cosummation
udarsy: = noble
t:p:s:H = austerities
j:iN:aü Ov: m:n::ðrT:aÁ: Ædy:ð y:at:ö c: t:½:òv:n:ö
hnt:a¤ñ\:Ø g:ØN:aÁ: v:nDy:Pl:t:aö y:at:a g:ØN:wòev:ün:a .
ekö y:ØVt:ö s:hs:aBy:Øp:òet: b:l:v:ankal:H kát:ant::ð|x:m:i
ha wat:ö m:dn:ant:kae{ÏG:Òy:Øg:l:ö m:ØVtv:aest: n:any:a g:et:H .. 83..
j:iN:aü Ov: m:n::ðrT:aÁ: Ædy:ð y:at:ö c: t:½:òv:n:ö
hnt:a¤ñ\:Ø g:ØN:aÁ: v:nDy:Pl:t:aö y:at:a g:ØN:wòev:ün:a .
ekö y:ØVt:ö s:hs:aBy:Øp:òet: b:l:v:ankal:H kát:ant::ð|x:m:i
ha wat:ö m:dn:ant:kae{ÏG:Òy:Øg:l:ö m:ØVtv:aest: n:any:a g:et:H .. 83..
The fantasies of the heart are exhausted,; youth has also left the body. Alas!
Virtues have proven barren for lack of discriminating admirers. The mighty, unforgiving,
all-consuming Death is gathering speed. What is the proper action? Alas! there
is no way other than to surrender oneself at the feet if Shiva.
j:iN:aü = worn out
Ov: = verily
m:n::ðrT:aH = fantasies
c: = and
Ædy:ð = in the heart
y:at:ö = gone
c: = and
t:t:Î = that
y::òv:n:ö = youth
hnt: = alas!
A¤ñ\:Ø = in the body
g:ØN:aH = virtues
c: = and
v:nDy: = barren
Pl:t:aö = fruit
y:at:a = gone
g:ØN:wòH = those who appreciate virtue
ev:n:a = without
ekö = what
y:ØVt:ö = proper
s:hs:a = fast
ABy:Øp:òet: = coming near
b:l:v:an:Î = powerful
kal:H = time
kát:ant:H = death
Ax:m:i = relentless
ha = alas!
wat:ö = known
m:dn: = Cupid
Ant:k = destroyer
Ae{ÏG:Ò = foot
y:Øg:l:ö = pair
m:ØVtv:a = freeing
Aest: = is
n: = not
Any:a = other
g:et:H = way .83..
m:hðÃ:rð v:a j:g:t:am:D:iÃ:rð
j:n:adün:ð v:a j:g:dnt:ratm:en: .
n: v:st:ØB:ðd)et:p:e¶:rest: m:ð
t:T:aep: B:eVt:st:,N:ðndÙS:ðK:rð .. 84..
m:hðÃ:rð v:a j:g:t:am:D:iÃ:rð
j:n:adün:ð v:a j:g:dnt:ratm:en: .
n: v:st:ØB:ðd)et:p:e¶:rest: m:ð
t:T:aep: B:eVt:st:,N:ðndÙS:ðK:rð .. 84..
Between the great Lord of the universe, Shiva, and the innermost Self of the universe,
Vishnu, there is no difference for me. However, my devotion is to Shiva, holding the
crescent moon on His head.
m:hðÃ:rð = Shiva
v:a = or
j:g:t:aö = of the universe
AD:iÃ:rð = Lord
j:n:adün:ð = Vishnu
v:a = or
j:g:t:Î = universe
Ant:ratm:en: = innermost soul
n: = not
v:st:ØB:ðd = essential difference
)et:p:e¶:H = admission
Aest: = is
m:ð = my
t:T:aep: = still
B:eVt:H = devotion
t:,N:ðndÙ = crescent moon
S:ðK:rð = on the crown
sPÙrtsParjy::ðtsn:aD:v:el:t:t:l:ð Vv:aep: p:Øel:n:ð
s:ØK:as:in:aH S:ant:Dv:en:\:Ø rj:n:i\:Ø ½Øs:ert:H .
B:v:aB::ðg::ðe¾gn:aH eS:v: eS:v: eS:v:ðty:Øcc:v:c:s:H
kda y:asy:am::ð|nt:g:üt:b:hÚl:b:a\p:akÙl:dS:am:Î .. 85..
sPÙrtsParjy::ðtsn:aD:v:el:t:t:l:ð Vv:aep: p:Øel:n:ð
s:ØK:as:in:aH S:ant:Dv:en:\:Ø rj:n:i\:Ø ½Øs:ert:H .
B:v:aB::ðg::ðe¾gn:aH eS:v: eS:v: eS:v:ðty:Øcc:v:c:s:H
kda y:asy:am::ð|nt:g:üt:b:hÚl:b:a\p:akÙl:dS:am:Î .. 85..
Sitting peacefully on the banks of the celestial river, in the bright scattered
glow of the moonlight, when silence pervades the nights,distressed by the thoughts
of birth and death, when shall we roar the names of Shiva, and reach the state of
holding back tears of ecstasy?
sPÙrtsPar = bright diffused
jy::ðtsn:a = moonlight
D:v:el:t:t:l:ð = white glow
Vv:aep: = somewhere
p:Øel:n:ð = banks
s:ØK:as:in:aH = seated happily
S:ant:Dv:en:\:Ø = soundless silence
rj:n:i\:Ø = at night
½Øs:ert:H = heavenly river
B:v:aB::ðg: = miseries of birth and death
ue¾gn:aH = fearful
eS:v: eS:v: eS:v: = repeatedly calling Shiva
Eet: = thus
ucc: = loud
v:c:s:H = voice
kda = when
y:asy:am:H = attain
Ant:g:üt: = internal
b:hÚl: = copious
b:a\p: = tears
A:kÙl: = ecstasy
dS:aö = condition
ev:t:iN:ðü s:v:üsv:ð t:,N:k,N:ap:ÜN:üÆdy:aH
sm:rnt:H s:ös:arð ev:g:ØN:p:erN:am:aö ev:eD:g:et:m:Î .
v:y:ö p:ØNy:arNy:ð p:erN:t:S:rcc:ndÓekrN:aH
e*:y:am:a n:ð\y:am::ð hrc:rN:ec:nt:òkS:rN:aH .. 86..
ev:t:iN:ðü s:v:üsv:ð t:,N:k,N:ap:ÜN:üÆdy:aH
sm:rnt:H s:ös:arð ev:g:ØN:p:erN:am:aö ev:eD:g:et:m:Î .
v:y:ö p:ØNy:arNy:ð p:erN:t:S:rcc:ndÓekrN:aH
e*:y:am:a n:ð\y:am::ð hrc:rN:ec:nt:òkS:rN:aH .. 86..
Forsaking all, with the heart full of the most tender compassion, recalling
the sorrowful fate, let us spend the nights in holy forests, in the glow of
the autumnal moonbeams, meditating on Siva's feet, our sole shelter.
ev:t:iN:ðü = giving away
s:v:üsv:ð = all
t:,N: =tender
k,N:a = compassion
p:ÜN:ü = filled with
Ædy:aH = heart
sm:rnt:H = remembering
s:ös:arð = cycles of creation and dissolution
ev:g:ØN: = undesirable
p:erN:am:aö = effects
ev:eD:g:et:ö = destiny
v:y:ö = we
p:ØNy: = holy
ArNy:ð = forest
p:erN:t: = full
S:rt:Î = autumnal
c:ndÓ = moon
ekrN:aH = rays/beams
e*:y:am:a = nights
n:ð\y:am:H = spend
hr = Shiva
c:rN: = feet
ec:nt:a = meditation
Ok = only
S:rN:aH = refuge
kda v:araN:sy:am:m:rt:eXn:ir:ðD:es: v:s:n:Î
v:s:an:H k:òp:in:ö eS:res: en:dD:an::ð|Wj:el:p:ØXm:Î .
Ay:ð g::òrin:aT: e*:p:ØrhrS:mB::ð e*:n:y:n:
)s:idðet: #:ðS:eÀem:\:em:v: n:ð\y:aem: edv:s:an:Î .. 87..
kda v:araN:sy:am:m:rt:eXn:ir:ðD:es: v:s:n:Î
v:s:an:H k:òp:in:ö eS:res: en:dD:an::ð|Wj:el:p:ØXm:Î .
Ay:ð g::òrin:aT: e*:p:ØrhrS:mB::ð e*:n:y:n:
)s:idðet: #:ðS:eÀem:\:em:v: n:ð\y:aem: edv:s:an:Î .. 87..
When shall I spend my momentary life on the banks of the heavenly river in Varanasi,
wearing just a loin-cloth, holding my folded hands over my head, and weeping
loudly, " Oh! Lord of Gauri! Conqueror of the demon Tripura! Ever auspicious and
having the third eye (of the Supreme Light)! Have compassion on me! "
kda = when
v:araN:sy:aö = in Varanasi
Am:rt:eXn:ir:ðD:es: = on the banks of the celestial river
v:s:n:Î = stay
v:s:an:H = dress
k:òp:in:ö = loin cloth
eS:res: = on the head
en:dD:an:H = raised
AWj:el:p:ØXö = folded hands
Ay:ð = oh!
g::òrin:aT: = Shiva (husband of Gauri)
e*:p:Ørhr = slayer of Tripura
S:mB:H = giver of supreme good
e*:n:y:n: = with three eyes
)s:id = have mercy
Eet: = thus
#:ðS:n:Î = crying
en:em:\:ö = a moment
Ev: = as if
n:ð\y:aem: = spend
edv:s:an:Î = days
sn:atv:a g:a¤óH p:y::ðeB:H S:Øec:kÙs:Øm:Pl:rc:üey:tv:a ev:B::ð tv:aö
Dy:ðy:ð Dy:an:ö en:v:ðSy: ex:et:D:rkÙhrg:Òav:p:y:ü¢m:Ül:ð .
A:tm:aram:H Pl:aS:i g:Ø,v:c:n:rt:stv:t)s:adatsm:rarð
dÙHK:ö m::ðxy:ð kdahö s:m:krc:rN:ð p:Øöes: s:ðv:as:m:ØtT:m:Î .. 88..
sn:atv:a g:a¤óH p:y::ðeB:H S:Øec:kÙs:Øm:Pl:rc:üey:tv:a ev:B::ð tv:aö
Dy:ðy:ð Dy:an:ö en:v:ðSy: ex:et:D:rkÙhrg:Òav:p:y:ü¢m:Ül:ð .
A:tm:aram:H Pl:aS:i g:Ø,v:c:n:rt:stv:t)s:adatsm:rarð
dÙHK:ö m::ðxy:ð kdahö s:m:krc:rN:ð p:Øöes: s:ðv:as:m:ØtT:m:Î .. 88..
After bathing in the waters of the Ganga, worshipping you with the choicest fruits
and flowers,with my mind meditating on you, seated on a bed of stone in a mountain-cave,
enjoying the bliss of the Self, surviving on fruits, joyfully engrossed in the
spiritual preceptor's instructions, Oh! Cupid's Enemy! when will you free me with your
grace, from the sorrow of having served the rich?
sn:atv:a = after bathing
g:a¤óH = by Ganges
p:y::ðeB:H = waters
S:Øec: = pure
kÙs:Øm: = flowers
Pl:H = fruits
Ac:üey:tv:a = offering
ev:B:H = o Lord!
tv:aö = to you
Dy:ðy:ð = concentrating
Dy:an:ö = mind
en:v:ðSy: =
ex:et:D:r = mountain
kÙhr = cave
g:Òav: = stony
p:y:ü¢m:Ül:ð = by the bed
A:tm:aram:H = blissful in the Self
Pl:aS:i = eating fruits
g:Ø, = teacher
v:c:n: = words
rt:H = devoted to
tv:t:Î = your
)s:adat:Î = grace
sm:rarð = O Thou Enemy of Cupid!
dÙHK:ö = sorrow
m::ðxy:ð = freedom
kda = when
Ahö = I
s: = with
m:kr = shark
c:rN:ð = feet [ "a shark on the feet" (sign of uncommon
prosperity)]
p:Øöes: = man
s:ðv:a = service
s:m:ØtT:ö = released
Okaki en:Hsp:àhH S:ant:H p:aeN:p:a*::ð edg:mb:rH .
kda S:mB::ð B:ev:\y:aem: km:üen:m:Üül:n:x:m:H .. 89..
Okaki en:Hsp:àhH S:ant:H p:aeN:p:a*::ð edg:mb:rH .
kda S:mB::ð B:ev:\y:aem: km:üen:m:Üül:n:x:m:H .. 89..
When shall I be free from the roots of action, leading a life of solitude,
dispassion, serenity, with my hands serving as a bowl, and the sky for clothing?
Okaki = alone
en:Hsp:àhH = free from desire
S:ant:H = peaceful
p:aeN: = hand
p:a*:H = vessel
edg:mb:rH = naked
S:mB::ð = O Shiva!
B:ev:\y:aem: = will become
km:ü = action
en:m:Üül:n: = root out
x:m:H = capable
p:aeN:ö p:a*:y:t:aö en:s:g:üS:Øec:n:a B:òx:ðN: s:öt:Ø\y:t:aö
y:*: Vv:aep: en:\:idt:aö b:hÚt:àN:ö ev:Ã:ö m:ØhÚH p:Sy:t:am:Î ..
Aty:ag:ðO|ep: t:n::ðrK:NRp:rm:an:ndav:b::ðD:sp:àS:aö
ADv:a k:ð|ep: eS:v:)s:ads:Øl:B:H s:öp:tsy:t:ð y::ðeg:n:am:Î .. 90..
p:aeN:ö p:a*:y:t:aö en:s:g:üS:Øec:n:a B:òx:ðN: s:öt:Ø\y:t:aö
y:*: Vv:aep: en:\:idt:aö b:hÚt:àN:ö ev:Ã:ö m:ØhÚH p:Sy:t:am:Î .
Aty:ag:ðO|ep: t:n::ðrK:NRp:rm:an:ndav:b::ðD:sp:àS:aö
ADv:a k:ð|ep: eS:v:)s:ads:Øl:B:H s:öp:tsy:t:ð y::ðeg:n:am:Î .. 90..
Using the hands as a bowl, contented with the naturally pure food from alms, resting
in any place, constantly viewing the world to be worth no more than a blade of grass,
experiencing uninterrupted supreme joy even before the body falls, for such
aspirants alone the grace of Shiva makes the path of liberation easy of attainment.
p:aeN:ö = hand
p:a*:y:t:aö = used like a vessel
en:s:g:ü = nature
S:Øec:n:a = pure
B:òx:ðN: = by begging alms
s:öt:Ø\y:t:aö = contented
y:*: = where
Vv:aep: = anywhere
en:\:idt:aö = resting
b:hÚt:àN:ö = almost a blade of grass
ev:Ã:ö = world
m:ØhÚH = constantly
p:Sy:t:aö = seeing
Aty:ag:ð = giving up
Aep: = even
t:n::ðH = of the body
AK:NR = uninterrupted
p:rm: = supreme
An:nd = bliss
Av:b::ðD:sp:àS:aö = knowledge
ADv:a = path
kH = who
Aep: = even
eS:v:)s:ad = grace of Shiva
s:Øl:B:H = easy
s:öp:tsy:t:ð = attain
y::ðeg:n:aö = of yogis
10 Av:D:Üt:c:y:aü .
k:òp:in:ö S:t:K:NRj:j:ürt:rö knT:a p:Øn:st:adáS:i
n:òeÁ:nty:ö en:rp:ðx:B:òx:m:S:n:ö en:dÓa Sm:S:an:ð v:n:ð .
sv:at:n*y:ðN: en:r¢ÛS:ö ev:hrN:ö sv:ant:ö )S:ant:ö s:da
sT:òy:üö y::ðg:m:h:ðts:v:ð|ep: c: y:ed *:òl::ðVy:rajy:ðn: ekm:Î .. 91..
k:òp:in:ö S:t:K:NRj:j:ürt:rö knT:a p:Øn:st:adáS:i
n:òeÁ:nty:ö en:rp:ðx:B:òx:m:S:n:ö en:dÓa Sm:S:an:ð v:n:ð .
sv:at:n*y:ðN: en:r¢ÛS:ö ev:hrN:ö sv:ant:ö )S:ant:ö s:da
sT:òy:üö y::ðg:m:h:ðts:v:ð|ep: c: y:ed *:òl::ðVy:rajy:ðn: ekm:Î .. 91..
The Way of Life of a Self-Realised Ascetic:
Wearing a loin-cloth worn-out and tattered into a hundred rags, with a wrap-around
in similar condition, free from anxiety, eating food from alms begged without any
expectations, sleeping in a forest or a cremation-ground, roaming freely without
hindrance, ever indrawn and calm, and also established in the great joy of Divine
union, -------for such a one even sovereignty of the three worlds is beneath comparison.
Av:D:Üt: = a self-realised ascetic with the highest spiritual freedom
c:y:aü = the way of life
k:òp:in:ö = loin cloth
S:t: = hundred
K:NR = torn
j:j:ürt:rö = much worn out
knT:a = rag
p:Øn:H = again
t:adáS:i = of the same condition
n:òeÁ:nty:ö = free from all diturbing thoughts
en:rp:ðx: = without expectation
B:òx:ö = food got by begging
AS:n:ö = eating
en:dÓa = sleep
Sm:S:an:ð = in a cremation ground
v:n:ð = in a forest
sv:at:n*y:ðN: = freely
en:r¢ÛS:ö = without hindrance
ev:hrN:ö = wandering
sv:ant:ö = one's mind
)S:ant:ö = very peaceful
s:da = always
sT:òy:üö = steadfastness
y::ðg: = yoga
m:h:ðts:v:ð = festive joy
Aep: = also
c: = and
y:ed = when
*:òl::ðVy: = three worlds
rajy:ðn: = by sovereignty
ekö = what
b:ÒÉaNRö m:NRl:im:a*:ö ekö l::ðB:ay: m:n:esv:n:H .
S:PrisPÙert:ðn:aebD:H x:ØbD::ð n: K:l:Ø j:ay:t:ð .. 92..
b:ÒÉaNRö m:NRl:im:a*:ö ekö l::ðB:ay: m:n:esv:n:H .
S:PrisPÙert:ðn:aebD:H x:ØbD::ð n: K:l:Ø j:ay:t:ð .. 92..
Will the wise ones show greed for this universe, which is but a mere mirage?
Indeed, the ocean is not agitated by the movements of a fish!
b:ÒÉaNRö = universe
m:NRl:i = reflection
m:a*:ö = mere
ekö = what
l::ðB:ay: = for greed
m:n:esv:n:H = wise
S:Pri = a small fish
sPÙert:ðn: = by movement
AebD:H = ocean
x:ØbD:H = agitated
n: = not
K:l:Ø = indeed
j:ay:t:ð = become
m:at:l:üexm: B:j:sv: köec:dp:rö m:tkae{Ïx:N:i m:a sm: B:ÜH
B::ðg:ð\:Ø sp:àhy:al:v:st:v: v:S:ð ka en:Hsp:àhaN:am:es: .
s:½Hsy:Üt:p:l:aS:p:*:p:ØeXkap:a*:ð p:ev:*:ikát:ò-
eB:üx:av:st:ØeB:rðv: s:ö)et: v:y:ö v:àe¶:ö s:m:iham:hð .. 93..
m:at:l:üexm: B:j:sv: köec:dp:rö m:tkae{Ïx:N:i m:a sm: B:ÜH
B::ðg:ð\:Ø sp:àhy:al:v:st:v: v:S:ð ka en:Hsp:àhaN:am:es: .
s:½Hsy:Üt:p:l:aS:p:*:p:ØeXkap:a*:ð p:ev:*:ikát:ò-
eB:üx:av:st:ØeB:rðv: s:ö)et: v:y:ö v:àe¶:ö s:m:iham:hð .. 93..
Oh Mother Lakshmi! devote yourself to someone else! Do not long for me! Those who
covet pleasures are under your sway; what are you to us who are dispassionate? Now,
we want to subsist on alms gathered and purified in a bowl instantly made from the
leaves of Palasa tree.
m:at:H = mother
l:exm: = O Laxmi!
B:j:sv: = serve
köec:t:Î = someone
Ap:rö = else
m:t:Î = me
kae{Ïx:N:i = long for
m:a = do not
sm: = indeed
B:Ü = earthly
B::ðg:ð\:Ø = in enjoyments
sp:àhy:al:v:H = desiring
t:v: = your
v:S:ð = captive
ka = what
en:Hsp:àhaN:aö = free from desires
Aes: = are
s:½H = immediately
sy:Üt: = put together
p:l:aS: = palaasha
p:*: = leaf
p:ØeXka = ??
p:a*:ð = vessel
p:ev:*:ikát:òH = sanctified
eB:x:av:st:ØeB:H = articles obtained by begging
Ov: = only
s:ö)et: = in the right way
v:y:ö = we
v:àe¶:ö = attitude
s:m:iham:hð = wish
m:haS:yy:a p:àTv:i ev:p:Øl:m:Øp:D:an:ö B:Øj:l:t:a
ev:t:an:ö c:akaS:ö vy:j:n:m:n:ØkÝl::ð|y:m:en:l:H .
S:rcc:ndÓ:ð dip::ð ev:ret:v:en:t:as:¤m:Øedt:H
s:ØK:i S:ant:H S:ðt:ð m:Øen:rt:n:ØB:Üet:n:àüp: Ev: .. 94..
m:haS:yy:a p:àTv:i ev:p:Øl:m:Øp:D:an:ö B:Øj:l:t:a
ev:t:an:ö c:akaS:ö vy:j:n:m:n:ØkÝl::ð|y:m:en:l:H .
S:rcc:ndÓ:ð dip::ð ev:ret:v:en:t:as:¤m:Øedt:H
s:ØK:i S:ant:H S:ðt:ð m:Øen:rt:n:ØB:Üet:n:àüp: Ev: .. 94..
With the earth for a bed, the arms for a large pillow, the sky for a roof, the
gentle breeze for a fan, the autumnal moon for a lamp, renunciation as conjugal bliss,
the sage sleeps in contentment and tranquillity, like a sovereign of immense glory.
m:ha = great
S:yy:a = bed
p:àTv:i = earth
ev:p:Øl:ö = ample
up:D:an:ö = pillow
B:Øj:l:t:a = arms
ev:t:an:ö = canopy
c: = and
AkaS:ö = sky
vy:j:n:ö = fan
An:ØkÝl:H = pleasant
Ay:ö = this
Aen:l:H = breeze
S:rt:Î = autumn
c:ndÓH = moon
dip:H = light
ev:ret: = abnegation
v:en:t:a = wife
s:¤ö = company
uedt:H = elevated (rejoicing)
s:ØK:i = blissful
S:ant:H = peaceful
S:ðt:ð = sleeps
m:Øen:H = sage
At:n:Ø = not small (undiminished)
B:Üet:H = glory
n:àp: = king
Ev: = as if
eB:x:aS:i j:n:m:Dy:s:¤reht:H sv:ay:¶:c:ðÄH s:da
han:adan:ev:rVt:m:ag:üen:rt:H keÁ:¶:p:sv:i esT:t:H .
rTy:akiN:üev:S:iN:üj:iN:üv:s:n:H s:ö)apt:knT:as:n::ð
en:m:aün::ð en:rhökáet:H S:m:s:ØK:aB::ðg:òkb:¹sp:àhH .. 95..
eB:x:aS:i j:n:m:Dy:s:¤reht:H sv:ay:¶:c:ðÄH s:da
han:adan:ev:rVt:m:ag:üen:rt:H keÁ:¶:p:sv:i esT:t:H .
rTy:akiN:üev:S:iN:üj:iN:üv:s:n:H s:ö)apt:knT:as:n::ð
en:m:aün::ð en:rhökáet:H S:m:s:ØK:aB::ðg:òkb:¹sp:àhH .. 95..
Living on alms, unattached to the company of people, ever acting with total freedom,
devoted to the path of dispassion towards the exchange of wealth, such a one is a
true ascetic. Wearing worn-out rags thrown in the streets, using a blanket received
by chance for a seat, without pride or selfishness, the ascetic wishes solely for
the joy of the controlled mind.
eB:x:aS:i = eating alms
j:n:m:Dy: = society
s:¤reht:H = unattached
sv:ay:¶:c:ðÄH = free in actions (independent)
s:da = always
han:adan: = give and take
ev:rVt: = indifferent
m:ag:ü = path
en:rt:H = pursuing
keÁ:t:Î = who but
t:p:sv:i = engaged in austerities
esT:t:H = living
rTy:a = in the streets
kiN:ü = thrown away
ev:S:iN:ü = shattered
j:iN:ü = worn out
v:s:n:H = garment
s:ö)apt: = gotten by chance
knT: = blanket
As:n:H = seat
en:m:aün:H = without pride
en:rhökáet:H = without egoism
S:m: = self-control
s:ØK:aB::ðg: = enjoying the happiness
Okb:¹ = bound by only one
sp:àhH = desiring
c:NRal:H ekm:y:ö e¾j:aet:rT:v:a S:ÜdÓ:ð|T: ekö t:ap:s:H
ekö v:a t:¶v:ev:v:ðkp:ðS:l:m:et:y:g:iÃ:rH k:ð|ep: ekm:Î .
Ety:Øtp:Àev:klp:j:lp:m:ØK:ròraB:a\y:m:aN:a j:n:òH
n: #Ù¹aH p:eT: n:òv: t:ØÄm:n:s::ð y:aent: sv:y:ö y::ðeg:n:H .. 96..
c:NRal:H ekm:y:ö e¾j:aet:rT:v:a S:ÜdÓ:ð|T: ekö t:ap:s:H
ekö v:a t:¶v:ev:v:ðkp:ðS:l:m:et:y:g:iÃ:rH k:ð|ep: ekm:Î .
Ety:Øtp:Àev:klp:j:lp:m:ØK:ròraB:a\y:m:aN:a j:n:òH
n: #Ù¹aH p:eT: n:òv: t:ØÄm:n:s::ð y:aent: sv:y:ö y::ðeg:n:H .. 96..
" Is this person an outcaste? or a twice-born? or a sudra? or an ascetic? or else
some master yogi with the mind filled with philosophical discernment? " When people
address the ascetic thus, doubting and debating garrulously, the Yogis themselves
walk awy, neither angry nor pleased.
c:NRal:H = outcaste
ekö = what
Ay:ö = this
e¾j:aet:H = twice-born (initiated in scriptures)
AT:v:a = or
S:ÜdÓH = servant
AT: = thus
ekö = what
t:ap:s:H = ascetic
ekö = what
v:a = or
t:¶v: = truth
ev:v:ðk = discrimination
p:ðS:l: = expert
m:et: = mind
y:g:iÃ:rH = supreme yogi
kaH - who
Aep: = also
ekö = what
Eet: = thus
utp:À = arising
ev:klp: = doubt
j:lp: = argumentative
m:ØK:ròH = garrulously
A:B:a\y:m:aN:a = accosted
j:n:òH = by people
#Ù¹aH = angry
p:eT: = on the way
n: = not
Ov: = only
t:ØÄ = pleased
m:n:s:H = mind
y:aent: = go
sv:y:ö = own way
y::ðeg:n:H = yogis
The creator has provided for serpents air as food, got without violence or effort.
Beasts are satisfied with eating sprouting grass and laying on the ground. Likewise,
for people intellectually able enough to cross the sea of birth-death cycles, some
such means of living has been created. Those who seek this are able to bring to
final cessation the play of their natural attributes.
ehös:aS:Üny:m:y:tn:l:By:m:S:n:ö D:a*:a m:,tkelp:t:ö
vy:al:an:aö p:S:v:st:àN:a¢ÛrB:Øj:st:ØÄaH sT:l:iS:aey:n:H .
s:ös:araN:üv:l:¥n:x:m:eD:y:aö v:àe¶:H kát:a s:a n:àN:aö
t:am:nv:ð\:y:t:aö )y:aent: s:t:t:ö s:v:ðü s:m:aept:ö g:ØN:aH .. 97..
ehös:aS:Üny:m:y:tn:l:By:m:S:n:ö D:a*:a m:,tkelp:t:ö
vy:al:an:aö p:S:v:st:àN:a¢ÛrB:Øj:st:ØÄaH sT:l:iS:aey:n:H .
s:ös:araN:üv:l:¥n:x:m:eD:y:aö v:àe¶:H kát:a s:a n:àN:aö
t:am:nv:ð\:y:t:aö )y:aent: s:t:t:ö s:v:ðü s:m:aept:ö g:ØN:aH .. 97..
ehös:aS:Üny:ö = without killing
Ay:tn: = without effort
l:By:ö = obtainable
AS:n:ö = for eating
D:a*:a = by the Creator
m:,t:Î = air
kelp:t:ö = provided
vy:al:an:aö = vicious
p:S:v:H = beasts
t:àN: = grass
A¢ÛrB:Øj:H = feeding on sprouts
t:ØÄaH = contented
sT:l:iS:aey:n:H = lying on ground
s:ös:ar = transmigratory life
AN:üv: = ocean
l:¥n:x:m: = capable to cross over
eD:y:aö = intelligence
v:àe¶:H = inclined to
kát:a = made
s:a = that
n:àN:aö = of people
t:aö = to them
Anv:ð\:y:t:aö = seeking
)y:aent: = go
s:t:t:ö = constantly
s:v:ðü = all
s:m:aept:ö = ending
g:ØN:aH = qualities (inertia, activity, and understanding)
g:¤at:irð ehm:eg:ereS:l:ab:¹p:¼as:n:sy:
b:ÒÉDy:an:By:s:n:ev:eD:n:a y::ðg:en:dÓaö g:t:sy: .
ekö t:òB:aüvy:ö m:m: s:Øedv:s:òy:ü*: t:ð en:ev:üS:¢aH
kNRÝy:nt:ð j:rYherN:aH sv:a¤m:¤ñ m:diy:ð .. 98..
g:¤at:irð ehm:eg:ereS:l:ab:¹p:¼as:n:sy:
b:ÒÉDy:an:By:s:n:ev:eD:n:a y::ðg:en:dÓaö g:t:sy: .
ekö t:òB:aüvy:ö m:m: s:Øedv:s:òy:ü*: t:ð en:ev:üS:¢aH
kNRÝy:nt:ð j:rYherN:aH sv:a¤m:¤ñ m:diy:ð .. 98..
Seated in the lotus-posture on a stone in the Himalayas on the banks of the Ganga,;
attaining yogic sleep by the practice of meditation on the Supreme Reality; with deer,
old with age and free from fear, caressing their bodies against mine------- will
such fortune come to me?
g:¤at:irð = on the banks of river Ganges
ehm:eg:er = Himalayas
eS:l:a = stone
b:¹ = bound/sitting
p:¼as:n:sy: = lotus posture
b:ÒÉ = transcendent truth
Dy:an: = meditation
ABy:s:n: = practice
ev:eD:n:a = in the prascribed manner
y::ðg:en:dÓaö = Samadhi (with consciousness of the external world lost)
g:t:sy: = going/falling
ekö = what
t:òH = by them
B:avy:ö = resulting from
m:m: = my
s:Øedv:s:òH = happy days
y:*: = where
t:ð = they
en:ev:üS:¢aH = fearless
kNRÝy:nt:ð = rub
j:rYherN:aH = old deer
sv:a¤ö = own bodies
A¤ñ = body
m:diy:ð = my
p:aeN:H p:a*:ö p:ev:*:ö B:Òm:N:p:erg:t:ö B:òx:m:x:yy:m:Àö
ev:st:iN:üö v:s*:m:aS:adS:km:c:p:l:ö t:lp:m:sv:lp:m:Øv:iü .
y:ð\:aö en:Hs:¤t:a¤ikrN: p:erN:t:sv:ant:s:öt::ðe\:N:st:ð
D:ny:aH s:öny:st:dòny:vy:et:kren:kraH km:ü en:m:Üül:y:ent: .. 99..
p:aeN:H p:a*:ö p:ev:*:ö B:Òm:N:p:erg:t:ö B:òx:m:x:yy:m:Àö
ev:st:iN:üö v:s*:m:aS:adS:km:c:p:l:ö t:lp:m:sv:lp:m:Øv:iü .
y:ð\:aö en:Hs:¤t:a¤ikrN: p:erN:t:sv:ant:s:öt::ðe\:N:st:ð
D:ny:aH s:öny:st:dòny:vy:et:kren:kraH km:ü en:m:Üül:y:ent: .. 99..
The hands serving as a sacred bowl, subsisting on the never-dwindling alms obtained
while roaming, the vast expanse of the sky serving as a dress, and the earth for
a stable, spacious bed---people with such dispassion are blessed indeed, for they
have renounced the poverty of attitude seeking mundane pleasures and thus giving up
worldly contacts, and inwardly contented in heart fulfilled by accepting solitude,
and thus able to uproot all actions ( the roots of future rebirths and deaths).
p:aeN:H = hand
p:a*:ö = vessel
p:ev:*:ö = pure
B:Òm:N: = wandering
p:erg:t:ö = obtained
B:òx:ö = alms
Ax:yy:ö = never running short
AÀö = food
ev:st:iN:üö = ample
v:s*:ö = cloth
A:S:a = space
dS:kö = ten directions
Ac:p:l:ö = fixed
t:lp:ö = bed
Asv:lp:ö = spacious
uv:iü = wide earth
y:ð\:aö = whose
en:Hs:¤t: = without associating
A¤ikrN: = absorb
p:erN:t: = matured
sv:ant: = inwardly
s:öt::ðe\:N:H = blissful
t:ð = they
D:ny:aH = blessed
s:öny:st: = forsaking
dòny: = deprivation
vy:et:kr = contact
en:kraH = best of objects
km:ü = actions
en:m:Üül:y:ent: = root out
m:at:m:ðüeden: t:at: m:a,t: s:K:ð t:ðj:H s:Øb:nD::ð j:l:
B:Òat:vy::ðüm: en:b:¹ Ov: B:v:t:am:nty:H )N:am:aWj:el:H .
y:Ø\m:ts:¤v:S::ðp:j:at:s:Økát:sParsPÙreÀm:ül:-
wan:ap:ast:s:m:st:m::ðhm:ehm:a l:iy:ð p:rb:ÒÉeN: .. 100..
m:at:m:ðüeden: t:at: m:a,t: s:K:ð t:ðj:H s:Øb:nD::ð j:l:
B:Òat:vy::ðüm: en:b:¹ Ov: B:v:t:am:nty:H )N:am:aWj:el:H .
y:Ø\m:ts:¤v:S::ðp:j:at:s:Økát:sParsPÙreÀm:ül:-
wan:ap:ast:s:m:st:m::ðhm:ehm:a l:iy:ð p:rb:ÒÉeN: .. 100..
Oh Mother Earth! Oh Wind, my Father! Oh Fire, my friend! Oh Water, my good relative!
Oh Sky, my Brother! With clasped hands this is my concluding salutations to you!
My association with you all resulted in an accumulation of scintillating merits,
culminating in abundance of pure knowledge, which helped me overcome the marvellous sway
of Unreality! May I now unite with the Transcendent Truth!
m:at:H = O Mother
m:ðeden: = Earth
t:at: = O Father
m:a,t: = Wind
s:K:ð = O Friend
t:ðj:H = Fire
s:Øb:nD:H = O my good relative
j:l: = Water
B:Òat:H = O Brother
vy::ðm: = Sky
en:b:¹ = tied to
Ov: = only
B:v:t:aö = with you all
Anty:H = last
)N:am: = salutations
AWj:el:H = clasped hands
y:Ø\m:t:Î = with you all
s:¤v:S: = association with
up:j:at: = developed
s:Økát: = good deeds, merits
sPar = wide
sPÙrt:Î = trembling, resplendent
en:m:ül: = without blemish, pure
wan: = knowledge
Ap:ast: = discard
s:m:st: = all
m::ðh = delusion
m:ehm:a = wondrous power
l:iy:ð = merge
p:rb:ÒÉeN: = in the Transcendent Reality
Encoded and Translated by Sri Sunder hattangadi sunderh@hotmail.com
Please send comments & suggestions to
sanskrit@cheerful.com