.. B:g:v:·it:a S:bdaT:ü ..
D:àt:ra\XÕ uv:ac: = King Dhritarashtra said
D:m:üx:ð*:ð = in the place of pilgrimage
kÙ,x:ð*:ð = in the place named Kuruksetra
s:m:v:ðt:aH = assembled
y:Øy:Øts:v:H = desiring to fight
m:am:kaH = my party (sons)
p:aNRv:aH = the sons of Pandu
c: = and
Ov: = certainly
ekö = what
AkÙv:üt: = did they do
s:Wj:y: = O Sanjaya.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
dáÄÏv:a = after seeing
t:Ø = but
p:aNRv:an:ikö = the soldiers of the Pandavas
vy:ÜZö = arranged in a military phalanx
dÙy::ðüD:n:H = King Duryodhana
t:da = at that time
A:c:ay:üö = the teacher
up:s:¤my: = approaching
raj:a = the king
v:c:n:ö = word
Ab:Òv:it:Î = spoke.
p:Sy: = behold
Ot:aö = this
p:aNRÙp:Ø*:aN:aö = of the sons of Pandu
A:c:ay:ü = O teacher
m:ht:iö = great
c:m:Üö = military force
vy:ÜZaö = arranged
dÓÚp:dp:Ø*:ðN: = by the son of Drupada
t:v: = your
eS:\y:ðN: = disciple
D:im:t:a = very intelligent.
A*: = here
S:ÜraH = heroes
m:hðÃ:as:aH = mighty bowmen
B:im:aj:Øün: = to Bhima and Arjuna
s:m:aH = equal
y:ØeD: = in the fight
y:Øy:ØD:an:H = Yuyudhana
ev:raXH = Virata
c: = also
dÓÚp:dH = Drupada
c: = also
m:harT:H = great fighter.
D:àÄkñt:ØH = Dhrishtaketu
c:ðekt:an:H = Cekitana
kaeS:raj:H = Kasiraja
c: = also
v:iy:üv:an:Î = very powerful
p:Ø,ej:t:Î = Purujit
kÙent:B::ðj:H = Kuntibhoja
c: = and
S:òby:H = Saibya
c: = and
n:rp:ؤv:H = hero in human society.
y:ØD:am:ny:ØH = Yudhamanyu
c: = and
ev:#ant:H = mighty
u¶:m::òj:aH = Uttamauja
c: = and
v:iy:üv:an:Î = very powerful
s::òB:dÓH = the son of Subhadra
dÓ:òp:dðy:aH = the sons of Draupadi
c: = and
s:v:ðü = all
Ov: = certainly
m:harT:aH = great chariot fighters.
Asm:akö = our
t:Ø = but
ev:eS:ÄaH = especially powerful
y:ð = who
t:an:Î = them
en:b::ðD: = just take note of, be informed
e¾j::ð¶:m: = O best of the brahmanas
n:ay:kaH = captains
m:m: = my
s:òny:sy: = of the soldiers
s:öwaT:üö = for information
t:an:Î = them
b:Òv:iem: = I am speaking
t:ð = to you.
B:v:an:Î = your good self
B:i\m:H = Grandfather Bhishma
c: = also
kN:üH = Karna
c: = and
káp:H = Krpa
c: = and
s:em:et:Wj:y:H = always victorious in battle
AÃ:tT:am:a = Asvatthama
ev:kN:üH = Vikarna
c: = as well as
s::òm:de¶:H = the son of Somadatta
t:T:a = as well as
Ov: = certainly
c: = also.
Any:ð = others
c: = also
b:hv:H = in great numbers
S:ÜraH = heroes
m:dT:ðü = for my sake
ty:Vt:j:iev:t:aH = prepared to risk life
n:an:a = many
S:s*: = weapons
)hrN:aH = equipped with
s:v:ðü = all of them
y:عev:S:ardaH = experienced in military science.
Ap:y:aüpt:ö = immeasurable
t:t:Î = that
Asm:akö = of ours
b:l:ö = strength
B:i\m: = by Grandfather Bhishma
AeB:rex:t:ö = perfectly protected
p:y:aüpt:ö = limited
t:Ø = but
Edö = all this
Ot:ð\:aö = of the Pandavas
b:l:ö = strength
B:im: = by Bhima
AeB:rex:t:ö = carefully protected.
Ay:n:ð\:Ø = in the strategic points
c: = also
s:v:ðü\:Ø = everywhere
y:T:aB:ag:ö = as differently arranged
Av:esT:t:aH = situated
B:i\m:ö = unto Grandfather Bhishma
Ov: = certainly
AeB:rx:nt:Ø = should give support
B:v:nt:H = you
s:v:ü = all respectively
Ov: eh = certainly.
t:sy: = his
s:Wj:n:y:n:Î = increasing
h\:üö = cheerfulness
kÙ,v:à¹H = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma)
ep:t:am:hH = the grandfather
es:öhn:adö = roaring sound, like that of a lion
ev:n:½ = vibrating
ucc:òH = very loudly
S:£ö = conchshell
dDm::ò = blew
)t:ap:v:an:Î = the valiant.
t:t:H = thereafter
S:£aH = conchshells
c: = also
B:ðy:üH = large drums
c: = and
p:N:v:an:k = small drums and kettledrums
g::ðm:ØK:aH = horns
s:hs:a = all of a sudden
Ov: = certainly
ABy:hny:nt: = were simultaneously sounded
s:H = that
S:bdH = combined sound
t:Øm:Øl:H = tumultuous
AB:v:t:Î = became.
t:t:H = thereafter
Ã:ðt:òH = with white
hy:òH = horses
y:ØVt:ð = being yoked
m:het: = in a great
sy:ndn:ð = chariot
esT:t::ò = situated
m:aD:v:H = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
p:aNRv:H = Arjuna (the son of Pandu)
c: = also
Ov: = certainly
edvy::ò = transcendental
S:£:ò = conchshells
)dDm:t:ØH = sounded.
p:aWc:j:ny:ö = the conchshell named Pancajanya
Æ\:ikñS:H = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord who directs the senses of the devotees)
dðv:d¶:ö = the conchshell named Devadatta
D:n:Wj:y:H = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)
p::òöRÕö = the conch named Paundra
dDm::ò = blew
m:haS:£ö = the terrific conchshell
B:im:km:aü = one who performs herculean tasks
v:àk:ðdrH = the voracious eater (Bhima).
An:nt:ev:j:y:ö = the conch named Ananta-vijaya
raj:a = the king
kÙnt:ip:Ø*:H = the son of Kunti
y:ØeD:eÅrH = Yudhisthira
n:kÙl:H = Nakula
s:hdðv:H = Sahadeva
c: = and
s:ØG::ð\:m:eN:p:Ø\p:k:ò = the conches named Sughosa and Manipuspaka
kaSy:H = the King of Kasi (Varanasi)
c: = and
p:rm:ð\v:as:H = the great archer
eS:K:NRi = Sikhandi
c: = also
m:harT:H = one who can fight alone against thousands
D:àĽØmn:H = Dhristadyumna (the son of King Drupada)
ev:raXH = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise)
c: = also
s:aty:ekH = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRiShNa)
c: = and
Ap:raej:t:H = who had never been vanquished
dÓÚp:dH = Drupada, the King of Pancala
dÓ:òp:dðy:aH = the sons of Draupadi
c: = also
s:v:üS:H = all
p:àeT:v:ip:t:ð = O King
s::òB:dÓH = Abhimanyu, the son of Subhadra
c: = also
m:hab:ahÚH = mighty-armed
S:£an:Î = conchshells
dDm:ØH = blew
p:àT:kÏ = each separately.
s:H = that
G::ð\:H = vibration
D:at:üra\XÕaN:aö = of the sons of Dhritarashtra
Ædy:aen: = hearts
vy:dary:t:Î = shattered
n:B:H = the sky
c: = also
p:àeT:v:iö = the surface of the earth
c: = also
Ov: = certainly
t:Øm:Øl:H = uproarious
ABy:n:Øn:ady:n:Î = resounding.
AT: = thereupon
vy:v:esT:t:an:Î = situated
dáÄÏv:a = looking upon
D:at:üra\XÕan:Î = the sons of Dhritarashtra
kep:Dv:j:H = he whose flag was marked with Hanuman
)v:à¶:ð = while about to engage
S:s*:s:mp:at:ð = in releasing his arrows
D:n:ØH = bow
u½my: = taking up
p:aNRv:H = the son of Pandu (Arjuna)
Æ\:ikñS:ö = unto Lord KRiShNa
t:da = at that time
v:aVy:ö = words
Edö = these
A:h = said
m:hip:t:ð = O King.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
s:ðn:y::ðH = of the armies
uB:y::ðH = both
m:Dy:ð = between
rT:ö = the chariot
sT:ap:y: = please keep
m:ð = my
Acy:Øt: = O infallible one
y:av:t:Î = as long as
Ot:an:Î = all these
en:rix:ð = may look upon
Ahö = I
y::ð¹Úkam:an:Î = desiring to fight
Av:esT:t:an:Î = arrayed on the battlefield
kóH = with whom
m:y:a = by me
s:h = together
y::ð¹vy:ö = have to fight
Aesm:n:Î = in this
rN: = strife
s:m:ؽm:ð = in the attempt.
y::ðtsy:m:an:an:Î = those who will be fighting
Av:ðx:ð = let me see
Ahö = I
y:ð = who
Ot:ð = those
A*: = here
s:m:ag:t:aH = assembled
D:at:üra\XÕsy: = for the son of Dhritarashtra
dÙb:Øü¹ðH = evil-minded
y:عð = in the fight
e)y: = well
ec:ki\:üv:H = wishing.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Ov:ö = thus
uVt:H = addressed
Æ\:ikñS:H = Lord KRiShNa
g:ØRakñS:ðn: = by Arjuna
B:art: = O descendant of Bharata
s:ðn:y::ðH = of the armies
uB:y::ðH = both
m:Dy:ð = in the midst
sT:ap:ey:tv:a = placing
rT::ð¶:m:ö = the finest chariot.
B:i\m: = Grandfather Bhishma
dÓ:ðN: = the teacher Drona
)m:ØK:t:H = in front of
s:v:ðü\:aö = all
c: = also
m:hiex:t:aö = chiefs of the world
uv:ac: = said
p:aT:ü = O son of Pritha
p:Sy: = just behold
Ot:an:Î = all of them
s:m:v:ðt:an:Î = assembled
kÙ-n:Î = the members of the Kuru dynasty
Eet: = thus.
t:*: = there
Ap:Sy:t:Î = he could see
esT:t:an:Î = standing
p:aT:üH = Arjuna
ep:t:àn:Î = fathers
AT: = also
ep:t:am:han:Î = grandfathers
A:c:ay:aün:Î = teachers
m:at:Øl:an:Î = maternal uncles
B:Òat:än:Î = brothers
p:Ø*:an:Î = sons
p::ò*:an:Î = grandsons
s:K:in:Î = friends
t:T:a = too
Ã:S:Øran:Î = fathers-in-law
s:ØÆdH = well-wishers
c: = also
Ov: = certainly
s:ðn:y::ðH = of the armies
uB:y::ðH = of both parties
Aep: = including.
t:an:Î = all of them
s:m:ixy: = after seeing
s:H = he
k:ònt:ðy:H = the son of Kunti
s:v:aün:Î = all kinds of
b:nD:Ün:Î = relatives
Av:esT:t:an:Î = situated
káp:y:a = by compassion
p:ry:a = of a high grade
A:ev:ÄH = overwhelmed
ev:\:idn:Î = while lamenting
Edö = thus
Ab:Òv:it:Î = spoke.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
dáÄÏv:a = after seeing
Em:ö = all these
sv:j:n:ö = kinsmen
ká\N: = O KRiShNa
y:Øy:Øts:Øö = all in a fighting spirit
s:m:Øp:esT:t:ö = present
s:ident: = are quivering
m:m: = my
g:a*:aeN: = limbs of the body
m:ØK:ö = mouth
c: = also
p:erS:Ø\y:et: = is drying up.
v:ðp:T:ØH = trembling of the body
c: = also
S:rirð = on the body
m:ð = my
r:ðm:h\:üH = standing of hair on end
c: = also
j:ay:t:ð = is taking place
g:aNRiv:ö = the bow of Arjuna
s*:ös:t:ð = is slipping
hst:at:Î = from the hand
tv:kÏ = skin
c: = also
Ov: = certainly
p:erdÊt:ð = is burning.
n: = nor
c: = also
S:Vn::ðem: = am I able
Av:sT:at:Øö = to stay
B:Òm:et: = forgetting
Ev: = as
c: = and
m:ð = my
m:n:H = mind
en:em:¶:aen: = causes
c: = also
p:Sy:aem: = I see
ev:p:rit:aen: = just the opposite
kñS:v: = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
n: = nor
c: = also
Â:ðy:H = good
An:Øp:Sy:aem: = do I foresee
htv:a = by killing
sv:j:n:ö = own kinsmen
A:hv:ð = in the fight
n: = nor
ka{Ïx:ð = do I desire
ev:j:y:ö = victory
ká\N: = O KRiShNa
n: = nor
c: = also
rajy:ö = kingdom
s:ØK:aen: = happiness thereof
c: = also.
ekö = what use
n:H = to us
rajy:ðn: = is the kingdom
g::ðev:nd = O KRiShNa
ekö = what
B::ðg:òH = enjoyment
j:iev:t:ðn: = living
v:a = either
y:ð\:aö = of whom
AT:ðü = for the sake
kae{Ïx:t:ö = is desired
n:H = by us
rajy:ö = kingdom
B::ðg:aH = material enjoyment
s:ØK:aen: = all happiness
c: = also
t:ð = all of them
Em:ð = these
Av:esT:t:aH = situated
y:عð = on this battlefield
)aN:an:Î = lives
ty:Vtv:a = giving up
D:n:aen: = riches
c: = also
A:c:ay:aüH = teachers
ep:t:rH = fathers
p:Ø*:aH = sons
t:T:a = as well as
Ov: = certainly
c: = also
ep:t:am:haH = grandfathers
m:at:Øl:aH = maternal uncles
Ã:S:ÜraH = fathers-in-law
p::ò*:aH = grandsons
Sy:al:aH = brothers-in-law
s:mb:enD:n:H = relatives
t:T:a = as well as
Ot:an:Î = all these
n: = never
hnt:Øö = to kill
EcCaem: = do I wish
Gn:t:H = being killed
Aep: = even
m:D:Øs:Üdn: = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
Aep: = even if
*:òl::ðVy: = of the three worlds
rajy:sy: = for the kingdom
hðt::ðH = in exchange
ekm:Î n:Ø = what to speak of
m:hikát:ð = for the sake of the earth
en:hty: = by killing
D:at:üra\XÕan:Î = the sons of Dhritarashtra
n:H = our
ka = what
)iet:H = pleasure
sy:at:Î = will there be
j:n:adün: = O maintainer of all living entities.
p:ap:ö = vices
Ov: = certainly
A:Â:y:ðt:Î = must come upon
Asm:an:Î = us
htv:a = by killing
Ot:an:Î = all these
A:t:t:aey:n:H = aggressors
t:sm:at:Î = therefore
n: = never
A:haüH = deserving
v:y:ö = we
hnt:Øö = to kill
D:at:üra\XÕan:Î = the sons of Dhritarashtra
s:b:anD:v:an:Î = along with friends
sv:j:n:ö = kinsmen
eh = certainly
kT:ö = how
htv:a = by killing
s:ØeK:n:H = happy
sy:am: = will we become
m:aD:v: = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
y:ed = if
Aep: = even
Ot:ð = they
n: = do not
p:Sy:ent: = see
l::ðB: = by greed
up:ht: = overpowered
c:ðt:s:H = their hearts
kÙl:x:y: = in killing the family
kát:ö = done
d:ð\:ö = fault
em:*:dÓ:ðhð = in quarreling with friends
c: = also
p:at:kö = sinful reactions
kT:ö = why
n: = should not
wðy:ö = be known
Asm:aeB:H = by us
p:ap:at:Î = from sins
Asm:at:Î = these
en:v:et:üt:Øö = to cease
kÙl:x:y: = in the destruction of a dynasty
kát:ö = done
d:ð\:ö = crime
)p:Sy:e»H = by those who can see
j:n:adün: = O KRiShNa.
kÙl:x:y:ð = in destroying the family
)N:Sy:ent: = become vanquished
kÙl:D:m:aüH = the family traditions
s:n:at:n:aH = eternal
D:m:ðü = religion
n:Äð = being destroyed
kÙl:ö = family
kátsn:ö = whole
AD:m:üH = irreligion
AeB:B:v:et: = transforms
ut: = it is said.
AD:m:ü = irreligion
AeB:B:v:at:Î = having become predominant
ká\N: = O KRiShNa
)dÙ\y:ent: = become polluted
kÙl:es*:y:H = family ladies
s*:i\:Ø = by the womanhood
dÙÄas:Ø = being so polluted
v:a\N:ðüy: = O descendant of VRiShNi
j:ay:t:ð = comes into being
v:N:üs:¢rH = unwanted progeny.
s:¢rH = such unwanted children
n:rkay: = make for hellish life
Ov: = certainly
kÙl:Gn:an:aö = for those who are killers of the family
kÙl:sy: = for the family
c: = also
p:t:ent: = fall down
ep:t:rH = forefathers
eh = certainly
O\:aö = of them
l:Øpt: = stopped
ep:NR = of offerings of food
udk = and water
e#y:aH = performances.
d:ð\:òH = by such faults
Ot:òH = all these
kÙl:Gn:an:aö = of the destroyers of the family
v:N:üs:¢r = of unwanted children
karkóH = which are causes
uts:a½nt:ð = are devastated
j:aet:D:m:aüH = community projects
kÙl:D:m:aüH = family traditions
c: = also
S:aÃ:t:aH = eternal.
uts:À = spoiled
kÙl:D:m:aüN:aö = of those who have the family traditions
m:n:Ø\y:aN:aö = of such men
j:n:adün: = O KRiShNa
n:rkñ = in hell
en:y:t:ö = always
v:as:H = residence
B:v:et: = it so becomes
Eet: = thus
An:ØS:ØÂ:Øm: = I have heard by disciplic succession.
Ah:ð = alas
b:t: = how strange it is
m:ht:Î = great
p:ap:ö = sins
kt:Øüö = to perform
vy:v:aes:t:aH = have decided
v:y:ö = we
y:t:Î = because
rajy:s:ØK:l::ðB:ðn: = driven by greed for royal happiness
hnt:Øö = to kill
sv:j:n:ö = kinsmen
u½t:aH = trying.
y:ed = even if
m:aö = me
A)t:ikarö = without being resistant
AS:s*:ö = without being fully equipped
S:s*:p:aN:y:H = those with weapons in hand
D:at:üra\XÕaH = the sons of Dhritarashtra
rN:ð = on the battlefield
hny:ØH = may kill
t:t:Î = that
m:ð = for me
x:ðm:t:rö = better
B:v:ðt:Î = would be.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Ov:ö = thus
uVtv:a = saying
Aj:Øün:H = Arjuna
s:£Ñy:ð = in the battlefield
rT: = of the chariot
up:sT:ð = on the seat
up:ev:S:t:Î = sat down again
ev:s:àjy: = putting aside
s:S:rö = along with arrows
c:ap:ö = the bow
S::ðk = by lamentation
s:öev:gn: = distressed
m:an:s:H = within the mind.
End of 1.46
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
t:ö = unto Arjuna
t:T:a = thus
káp:y:a = by compassion
A:ev:Äö = overwhelmed
AÂ:Üp:ÜN:aükÙl: = full of tears
Ix:N:ö = eyes
ev:\:idnt:ö = lamenting
Edö = these
v:aVy:ö = words
uv:ac: = said
m:D:Øs:Üdn:H = the killer of Madhu.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
kÙt:H = wherefrom
tv:a = unto you
kSm:l:ö = dirtiness
Edö = this lamentation
ev:\:m:ð = in this hour of crisis
s:m:Øp:esT:t:ö = arrived
An:ay:ü = persons who do not know the value of life
j:ØÄö = practiced by
Asv:gy:üö = which does not lead to higher planets
Akiet:ü = infamy
krö = the cause of
Aj:Øün: = O Arjuna.
Vl:òby:ö = impotence
m:a sm: = do not
g:m:H = take to
p:aT:ü = O son of Pritha
n: = never
Ot:t:Î = this
tv:ey: = unto you
up:p:½t:ð = is befitting
x:ØdÓö = petty
Ædy: = of the heart
d:òb:üly:ö = weakness
ty:Vtv:a = giving up
ue¶:Å = get up
p:röt:p: = O chastiser of the enemies.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
kT:ö = how
B:i\m:ö = Bhishma
Ahö = I
s:a£Ñy:ð = in the fight
dÓ:ðN:ö = Drona
c: = also
m:D:Øs:Üdn: = O killer of Madhu
E\:ØeB:H = with arrows
)et:y::ðtsy:aem: = shall counterattack
p:Üj:ah:òü = those who are worshipable
Aers:Üdn: = O killer of the enemies.
g:Ø,n:Î = the superiors
Ahtv:a = not killing
eh = certainly
m:han:ØB:v:an:Î = great souls
Â:ðy:H = it is better
B::ðVt:Øö = to enjoy life
B:òxy:ö = by begging
Aep: = even
Eh = in this life
l::ðkñ = in this world
htv:a = killing
AT:ü = gain
kam:an:Î = desiring
t:Ø = but
g:Ø,n:Î = superiors
Eh = in this world
Ov: = certainly
B:ØWj:iy: = one has to enjoy
B::ðg:an:Î = enjoyable things
,eD:r = blood
)edgD:an:Î = tainted with.
n: = nor
c: = also
Ot:t:Î = this
ev:¼H = do we know
kt:rt:Î = which
n:H = for us
g:riy:H = better
y:¾a = whether
j:y:ðm: = we may conquer
y:ed = if
v:a = or
n:H = us
j:y:ðy:ØH = they conquer
y:an:Î = those who
Ov: = certainly
htv:a = by killing
n: = never
ej:j:iev:\:am:H = we would want to live
t:ð = all of them
Av:esT:t:aH = are situated
)m:ØK:ð = in the front
D:at:üra\XÕaH = the sons of Dhritarashtra.
kap:üNy: = of miserliness
d:ð\: = by the weakness
up:ht: = being afflicted
sv:B:av:H = characteristics
p:àcCaem: = I am asking
tv:aö = unto You
D:m:ü = religion
s:mm:ÜZ = bewildered
c:ðt:aH = in heart
y:t:Î = what
Â:ðy:H = all-good
sy:at:Î = may be
en:eÁ:t:ö = confidently
b:ÒÜeh = tell
t:t:Î = that
m:ð = unto me
eS:\y:H = disciple
t:ð = Your
Ahö = I am
S:aeD: = just instruct
m:aö = me
tv:aö = unto You
)p:Àö = surrendered.
n: = do not
eh = certainly
)p:Sy:aem: = I see
m:m: = my
Ap:n:ؽat:Π= can drive away
y:t:Î = that which
S::ðkö = lamentation
ucC:ð\:N:ö = drying up
EendÓy:aN:aö = of the senses
Av:apy: = achieving
B:Øm::ò = on the earth
As:p:tn:ö = without rival
?¹ö = prosperous
rajy:ö = kingdom
s:ØraN:aö = of the demigods
Aep: = even
c: = also
A:eD:p:ty:ö = supremacy.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Ov:ö = thus
uVtv:a = speaking
Æ\:ikñS:ö = unto KRiShNa, the master of the senses
g:ØRakñS:H = Arjuna, the master of curbing ignorance
p:rnt:p: = the chastiser of the enemies
n: y::ðtsy:ð = I shall not fight
Eet: = thus
g::ðev:ndö = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
uVtv:a = saying
t:Øe\N:ö = silent
b:B:Üv: = became
h = certainly.
t:ö = unto him
uv:ac: = said
Æ\:ikñS:H = the master of the senses, KRiShNa
)hs:n:Î = smiling
Ev: = like that
B:art: = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
s:ðn:y::ðH = of the armies
uB:y::ðH = of both parties
m:Dy:ð = between
ev:\:idnt:ö = unto the lamenting one
Edö = the following
v:c:H = words.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
AS::ðcy:an:Î = not worthy of lamentation
Anv:S::ðc:H = you are lamenting
tv:ö = you
)wav:adan:Î = learned talks
c: = also
B:a\:s:ð = speaking
g:t: = lost
As:Ün:Î = life
Ag:t: = not past
As:Ün:Î = life
c: = also
n: = never
An:ØS::ðc:ent: = lament
p:eNRt:aH = the learned.
n: = never
t:Ø = but
Ov: = certainly
Ahö = I
j:at:Ø = at any time
n: = did not
A:s:ö = exist
n: = not
tv:ö = you
n: = not
Em:ð = all these
j:n:aeD:p:H = kings
n: = never
c: = also
Ov: = certainly
n: = not
B:ev:\y:am:H = shall exist
s:v:ðü v:y:ö = all of us
At:H p:rö = hereafter.
dðhin:H = of the embodied
Aesm:n:Î = in this
y:T:a = as
dðhð = in the body
k:òm:arö = boyhood
y::òv:n:ö = youth
j:ra = old age
t:T:a = similarly
dðhant:r = of transference of the body
)aept:H = achievement
D:irH = the sober
t:*: = thereupon
n: = never
m:ØÊet: = is deluded.
m:a*:asp:S:üH = sensory perception
t:Ø = only
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
S:it: = winter
u\N: = summer
s:ØK: = happiness
dÙHK: = and pain
daH = giving
A:g:m: = appearing
Ap:aey:n:H = disappearing
Aen:ty:H = nonpermanent
t:an:Î = all of them
et:et:x:sv: = just try to tolerate
B:art: = O descendant of the Bharata dynasty.
y:ö = one to whom
eh = certainly
n: = never
vy:T:y:ent: = are distressing
Ot:ð = all these
p:Ø,\:ö = to a person
p:Ø,\:\:üB: = O best among men
s:m: = unaltered
dÙHK: = in distress
s:ØK:ö = and happiness
D:irö = patient
s:H = he
Am:àt:¶v:ay: = for liberation
klp:t:ð = is considered eligible.
n: = never
As:t:H = of the nonexistent
ev:½t:ð = there is
B:av:H = endurance
n: = never
AB:av:H = changing quality
ev:½t:ð = there is
s:t:H = of the eternal
uB:y::ðH = of the two
Aep: = verily
dáÄH = observed
Ant:H = conclusion
t:Ø = indeed
An:y::ðH = of them
t:¶v: = of the truth
deS:üeB:H = by the seers.
Aev:n:aeS: = imperishable
t:Ø = but
t:t:Î = that
ev:e¹ = know it
y:ðn: = by whom
s:v:üö = all of the body
Edö = this
t:t:ö = pervaded
ev:n:aS:ö = destruction
Avy:y:sy: = of the imperishable
Asy: = of it
n: keÁ:t:Î = no one
kt:Øüö = to do
Ahüet: = is able.
Ant:v:nt:H = perishable
Em:ð = all these
dðhaH = material bodies
en:ty:sy: = eternal in existence
uVt:aH = are said
S:rierN:H = of the embodied soul
An:aeS:n:H = never to be destroyed
A)m:ðy:sy: = immeasurable
t:sm:at:Î = therefore
y:ØDy:sv: = fight
B:art: = O descendant of Bharata.
y:H = anyone who
On:ö = this
v:ðe¶: = knows
hnt:arö = the killer
y:H = anyone who
c: = also
On:ö = this
m:ny:t:ð = thinks
ht:ö = killed
uB::ò = both
t::ò = they
n: = never
ev:j:an:it:aH = are in knowledge
n: = never
Ay:ö = this
hent: = kills
n: = nor
hny:t:ð = is killed.
n: = never
j:ay:t:ð = takes birth
em:Òy:t:ð = dies
v:a = either
kdaec:t:Î = at any time (past, present or future)
n: = never
Ay:ö = this
B:Ütv:a = having come into being
B:ev:t:a = will come to be
v:a = or
n: = not
B:Üy:H = or is again coming to be
Aj:H = unborn
en:ty:H = eternal
S:aÃ:t:H = permanent
Ay:ö = this
p:ØraN:H = the oldest
n: = never
hny:t:ð = is killed
hny:m:an:ð = being killed
S:rirð = the body.
v:ðd = knows
Aev:n:aeS:n:ö = indestructible
en:ty:ö = always existing
y:H = one who
On:ö = this (soul)
Aj:ö = unborn
Avy:y:ö = immutable
kT:ö = how
s:H = that
p:Ø,\:H = person
p:aT:ü = O Partha (Arjuna)
kö = whom
G:at:y:et: = causes to hurt
hent: = kills
kö = whom.
v:as:aöes: = garments
j:iN:aüen: = old and worn out
y:T:a = just as
ev:hay: = giving up
n:v:aen: = new garments
g:àÇaet: = does accept
n:rH = a man
Ap:raeN: = others
t:T:a = in the same way
S:riraeN: = bodies
ev:hay: = giving up
j:iN:aüen: = old and useless
Any:aen: = different
s:öy:aet: = verily accepts
n:v:aen: = new sets
dðhi = the embodied.
n: = never
On:ö = this soul
eCndent: = can cut to pieces
S:s*:aeN: = weapons
n: = never
On:ö = this soul
dhet: = burns
p:av:kH = fire
n: = never
c: = also
On:ö = this soul
Vl:ðdy:ent: = moistens
A:p:H = water
n: = never
S::ð\:y:et: = dries
m:a,t:H = wind.
AcCð½H = unbreakable
Ay:ö = this soul
AdaÊH = unable to be burned
Ay:ö = this soul
AVl:ð½H = insoluble
AS::ð\y:H = not able to be dried
Ov: = certainly
c: = and
en:ty:H = everlasting
s:v:üg:t:H = all-pervading
sT:aN:ØH = unchangeable
Ac:l:H = immovable
Ay:ö = this soul
s:n:at:n:H = eternally the same.
Avy:Vt:H = invisible
Ay:ö = this soul
Aec:nty:H = inconceivable
Ay:ö = this soul
Aev:kay:üH = unchangeable
Ay:ö = this soul
ucy:t:ð = is said
t:sm:at:Î = therefore
Ov:ö = like this
ev:edtv:a = knowing it well
On:ö = this soul
n: = do not
An:ØS::ðec:t:Øö = to lament
Ahües: = you deserve.
AT: = if, however
c: = also
On:ö = this soul
en:ty:j:at:ö = always born
en:ty:ö = forever
v:a = either
m:ny:s:ð = you so think
m:àt:ö = dead
t:T:aep: = still
tv:ö = you
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
n: = never
On:ö = about the soul
S::ðec:t:Øö = to lament
Ahües: = deserve.
j:at:sy: = of one who has taken his birth
eh = certainly
D:ÒØv:H = a fact
m:àty:ØH = death
D:ÒØv:ö = it is also a fact
j:nm: = birth
m:àt:sy: = of the dead
c: = also
t:sm:at:Î = therefore
Ap:erhay:ðü = of that which is unavoidable
AT:ðü = in the matter
n: = do not
tv:ö = you
S::ðec:t:Øö = to lament
Ahües: = deserve.
Avy:Vt:adien: = in the beginning unmanifested
B:Üt:an:i = all that are created
vy:Vt: = manifested
m:Dy:aen: = in the middle
B:art: = O descendant of Bharata
Avy:Vt: = nonmanifested
en:D:n:aen: = when vanquished
Ov: = it is all like that
t:*: = therefore
ka = what
p:erdðv:n:a = lamentation.
A:Á:y:üv:t:Î = as amazing
p:Sy:et: = sees
keÁ:t:Î = someone
On:ö = this soul
A:Á:y:üv:t:Î = as amazing
v:det: = speaks of
t:T:a = thus
Ov: = certainly
c: = also
Any:H = another
A:Á:y:üv:t:Î = similarly amazing
c: = also
On:ö = this soul
Any:H = another
S:àN::ðet: = hears of
Â:Øtv:a = having heard
Aep: = even
On:ö = this soul
v:ðd = knows
n: = never
c: = and
Ov: = certainly
keÁ:t:Î = someone.
dðhi = the owner of the material body
en:ty:ö = eternally
Av:Dy:H = cannot be killed
Ay:ö = this soul
dðhð = in the body
s:v:üsy: = of everyone
B:art: = O descendant of Bharata
t:sm:at:Î = therefore
s:v:aüeN: = all
B:Üt:aen: = living entities (that are born)
n: = never
tv:ö = you
S::ðec:t:Øö = to lament
Ahües: = deserve.
sv:D:m:üö = one's own religious principles
Aep: = also
c: = indeed
Av:ðxy: = considering
n: = never
ev:kemp:t:Øö = to hesitate
Ahües: = you deserve
D:my:aüt:Î = for religious principles
eh = indeed
y:عat:Π= than fighting
Â:ðy:H = better engagement
Any:t:Î = any other
x:e*:y:sy: = of the ksatriya
n: = does not
ev:½t:ð = exist.
y:dácCy:a = by its own accord
c: = also
up:p:Àö = arrived at
sv:g:ü = of the heavenly planets
¾arö = door
Ap:av:àt:ö = wide open
s:ØeK:n:H = very happy
x:e*:y:aH = the members of the royal order
p:aT:ü = O son of Pritha
l:B:nt:ð = do achieve
y:عö = war
Idá\:ö = like this.
AT: = therefore
c:ðt:Î = if
tv:ö = you
Em:ö = this
D:my:üö = as a religious duty
s:ög:Òam:ö = fighting
n: = do not
ker\y:es: = perform
t:t:H = then
sv:D:m:üö = your religious duty
kiet:üö = reputation
c: = also
ehtv:a = losing
p:ap:ö = sinful reaction
Av:apsy:es: = will gain.
Akiet:üö = infamy
c: = also
Aep: = over and above
B:Üt:aen: = all people
kT:ey:\y:ent: = will speak
t:ð = of you
Avy:y:ö = forever
s:mB:aev:t:sy: = for a respectable man
c: = also
Akiet:üH = ill fame
m:rN:at:Î = than death
Aet:ercy:t:ð = becomes more.
B:y:at:Î = out of fear
rN:at:Î = from the battlefield
up:rt:ö = ceased
m:ösy:nt:ð = they will consider
tv:aö = you
m:harT:aH = the great generals
y:ð\:aö = for whom
c: = also
tv:ö = you
b:hÚm:t:H = in great estimation
B:Ütv:a = having been
y:asy:es: = you will go
l:aG:v:ö = decreased in value.
Av:acy: = unkind
v:adan:Î = fabricated words
c: = also
b:hÞn:Î = many
v:ed\y:ent: = will say
t:v: = your
Aeht:aH = enemies
en:ndnt:H = while vilifying
t:v: = your
s:am:Ty:üö = ability
t:t:H = than that
dÙHK:t:rö = more painful
n:Ø = of course
ekö = what is there.
ht:H = being killed
v:a = either
)apsy:es: = you gain
sv:g:üö = the heavenly kingdom
ej:tv:a = by conquering
v:a = or
B::ðxy:s:ð = you enjoy
m:hiö = the world
t:sm:at:Î = therefore
ue¶:Å = get up
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
y:عay: = to fight
kát: = determined
en:Á:y:H = in certainty.
s:ØK: = happiness
dÙHK:ð = and distress
s:m:ð = in equanimity
kátv:a = doing so
l:aB:al:aB::ò = both profit and loss
j:y:aj:y::ò = both victory and defeat
t:t:H = thereafter
y:عay: = for the sake of fighting
y:Øjy:sv: = engage (fight)
n: = never
Ov:ö = in this way
p:ap:ö = sinful reaction
Av:apsy:es: = you will gain.
O\:a = all this
t:ð = unto you
AeB:eht:a = described
s:a£Ñy:ð = by analytical study
b:Øe¹H = intelligence
y::ðg:ð = in work without fruitive result
t:Ø = but
Em:ö = this
S:àN:Ø = just hear
b:ØdÏDy:a = by intelligence
y:ØVt:H = dovetailed
y:y:a = by which
p:aT:ü = O son of Pritha
km:üb:nD:ö = bondage of reaction
)hasy:es: = you can be released from.
n: = there is not
Eh = in this yoga
AeB:#m: = in endeavoring
n:aS:H = loss
Aest: = there is
)ty:v:ay:H = diminution
n: = never
ev:½t:ð = there is
sv:lp:ö = a little
Aep: = although
Asy: = of this
D:m:üsy: = occupation
*:ay:t:ð = releases
m:ht:H = from very great
B:y:at:Î = danger.
vy:v:s:ay:aetm:ka = resolute in KRiShNa consciousness
b:Øe¹H = intelligence
Ok = only one
Eh = in this world
kÙ,n:ndn: = O beloved child of the Kurus
b:hÚS:aK:aH = having various branches
eh = indeed
An:nt:aH = unlimited
c: = also
b:عy:H = intelligence
Avy:v:s:aey:n:aö = of those who are not in KRiShNa consciousness.
y:aem:m:aö = all these
p:Øe\p:t:aö = flowery
v:ac:ö = words
)v:dent: = say
Aev:p:eÁ:t:H = men with a poor fund of knowledge
v:ðdv:adrt:aH = supposed followers of the Vedas
p:aT:ü = O son of Pritha
n: = never
Any:t:Î = anything else
Aest: = there is
Eet: = thus
v:aedn:H = the advocates
kam:atm:an:H = desirous of sense gratification
sv:g:üp:raH = aiming to achieve heavenly planets
j:nm:km:üPl:)daö = resulting in good birth and other fruitive reactions
e#y:aev:S:ð\: = pompous ceremonies
b:hÚl:aö = various
B::ðg: = in sense enjoyment
OðÃ:y:ü = and opulence
g:et:ö = progress
)et: = towards.
B::ðg: = to material enjoyment
OðÃ:y:ü = and opulence
)s:Vt:an:aö = for those who are attached
t:y:a = by such things
Ap:Æt:c:ðt:s:aö = bewildered in mind
vy:v:s:ay:aetm:ka = fixed in determination
b:Øe¹H = devotional service to the Lord
s:m:aD::ò = in the controlled mind
n: = never
ev:D:iy:t:ð = does take place.
*:òg:ØNy: = pertaining to the three modes of material nature
ev:\:y:aH = on the subject matter
v:ðdaH = Vedic literatures
en:s*:òg:ØNy:H = transcendental to the three modes of material nature
B:v: = be
Aj:Øün: = O Arjuna
en:¾ün¾H = without duality
en:ty:s:¶v:sT:H = in a pure state of spiritual existence
en:y::ðüg:x:ðm:H = free from ideas of gain and protection
A:tm:v:an:Î = established in the self.
y:av:an:Î = all that
AT:üH = is meant
udp:an:ð = in a well of water
s:v:üt:H = in all respects
s:mpl:Øt::ðdkñ = in a great reservoir of water
t:av:an:Î = similarly
s:v:ðü\:Ø = in all
v:ðdð\:Ø = Vedic literatures
b:ÒaÉN:sy: = of the man who knows the Supreme Brahman
ev:j:an:t:H = who is in complete knowledge.
km:aüeN: = in prescribed duties
Ov: = certainly
AeD:karH = right
t:ð = of you
m:a = never
Pl:ð\:Ø = in the fruits
kdac:n: = at any time
m:a = never
km:üPl: = in the result of the work
hðt:ØH = cause
B:ÜH = become
m:a = never
t:ð = of you
s:¤H = attachment
Ast:Ø = there should be
Akm:üeN: = in not doing prescribed duties.
y::ðg:sT:H = equipoised
kÙ, = perform
km:aüeN: = your duties
s:¤ö = attachment
ty:Vtv:a = giving up
D:n:Wj:y: = O Arjuna
es:dÏDy:es:dÏDy::ðH = in success and failure
s:m:H = equipoised
B:Ütv:a = becoming
s:m:tv:ö = equanimity
y::ðg:H = yoga
ucy:t:ð = is called.
dÝrðN: = discard it at a long distance
eh = certainly
Av:rö = abominable
km:ü = activity
b:Øe¹y::ðg:at:Î = on the strength of KRiShNa consciousness
D:n:Wj:y: = O conqueror of wealth
b:ع:ò = in such consciousness
S:rN:ö = full surrender
Aenv:cC = try for
káp:N:aH = misers
Pl:hðt:v:H = those desiring fruitive results.
b:Øe¹y:ØVt:H = one who is engaged in devotional service
j:haet: = can get rid of
Eh = in this life
uB:ð = both
s:Økát:dÙ\kát:ð = good and bad results
t:sm:at:Î = therefore
y::ðg:ay: = for the sake of devotional service
y:Øjy:sv: = be so engaged
y::ðg:H = KRiShNa consciousness
km:üs:Ø = in all activities
k:òS:l:ö = art.
km:üj:ö = due to fruitive activities
b:Øe¹y:ØVt:aH = being engaged in devotional service
eh = certainly
Pl:ö = results
ty:Vtv:a = giving up
m:n:ie\:N:H = great sages or devotees
j:nm:b:nD: = from the bondage of birth and death
ev:en:m:ØüVt:aH = liberated
p:dö = position
g:cCent: = they reach
An:am:y:ö = without miseries.
y:da = when
t:ð = your
m::ðh = of illusion
kel:l:ö = dense forest
b:Øe¹H = transcendental service with intelligence
vy:et:t:er\y:et: = surpasses
t:da = at that time
g:nt:aes: = you shall go
en:v:ðüdö = callousness
Â::ðt:vy:sy: = toward all that is to be heard
Â:Øt:sy: = all that is already heard
c: = also.
Â:Øet: = of Vedic revelation
ev:)et:p:Àa = without being influenced by the fruitive results
t:ð = your
y:da = when
sT:asy:et: = remains
en:Á:l:a = unmoved
s:m:aD::ò = in transcendental consciousness, or KRiShNa consciousness
Ac:l:a = unflinching
b:Øe¹H = intelligence
t:da = at that time
y::ðg:ö = self-realization
Av:apsy:es: = you will achieve.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
esT:t:)wsy: = of one who is situated in fixed KRiShNa consciousness
ka = what
B:a\:a = language
s:m:aeD:sT:sy: = of one situated in trance
kñS:v: = O KRiShNa
esT:t:D:iH = one fixed in KRiShNa consciousness
ekö = what
)B:a\:ðt: = speaks
ekö = how
A:s:it: = does remain still
v:Òj:ðt: = walks
ekö = how.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
)j:haet: = gives up
y:da = when
kam:an:Î = desires for sense gratification
s:v:aün:Î = of all varieties
p:aT:ü = O son of Pritha
m:n::ðg:t:an:Î = of mental concoction
A:tm:aen: = in the pure state of the soul
Ov: = certainly
A:tm:n:a = by the purified mind
t:ØÄH = satisfied
esT:t:)wH = transcendentally situated
t:da = at that time
ucy:t:ð = is said.
dÙHK:ð\:Ø = in the threefold miseries
An:Øe¾gn:m:n:aH = without being agitated in mind
s:ØK:ð\:Ø = in happiness
ev:g:t:sp:àhH = without being interested
v:it: = free from
rag: = attachment
B:y: = fear
#:ðD:H = and anger
esT:t:D:iH = whose mind is steady
m:Øen:H = a sage
ucy:t:ð = is called.
y:H = one who
s:v:ü*: = everywhere
An:eB:sn:ðhH = without affection
t:t:Î = that
t:t:Î = that
)apy: = achieving
S:ØB: = good
AS:ØB:ö = evil
n: = never
AeB:n:ndt:i = praises
n: = never
¾ðeÄ = envies
t:sy: = his
)wa = perfect knowledge
)et:eÅt:a = fixed.
y:da = when
s:öhrt:ð = winds up
c: = also
Ay:ö = he
kÝm:üH = tortoise
A¤aen: = limbs
Ev: = like
s:v:üS:H = altogether
EendÓy:aeN: = senses
EendÓy:aT:ðüBy:H = from the sense objects
t:sy: = his
)wa = consciousness
)et:eÅt:a = fixed.
ev:\:y:aH = objects for sense enjoyment
ev:en:v:t:ünt:ð = are practiced to be refrained from
en:raharsy: = by negative restrictions
dðhin:H = for the embodied
rs:v:j:üö = giving up the taste
rs:H = sense of enjoyment
Aep: = although there is
Asy: = his
p:rö = far superior things
dáÄÏv:a = by experiencing
en:v:t:üt:ð = he ceases from.
y:t:t:H = while endeavoring
eh = certainly
Aep: = in spite of
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
p:Ø,\:sy: = of a man
ev:p:eÁ:t:H = full of discriminating knowledge
EendÓy:aeN: = the senses
)m:aT:ien: = agitating
hrent: = throw
)s:B:ö = by force
m:n:H = the mind.
t:aen: = those senses
s:v:aüeN: = all
s:öy:my: = keeping under control
y:ØVt:H = engaged
A:s:it: = should be situated
m:tp:rH = in relationship with Me
v:S:ð = in full subjugation
eh = certainly
y:sy: = one whose
EendÓy:aeN: = senses
t:sy: = his
)wa = consciousness
)et:eÅt:a = fixed.
Dy:ay:t:H = while contemplating
ev:\:y:an:Î = sense objects
p:Øös:H = of a person
s:¤H = attachment
t:ð\:Ø = in the sense objects
up:j:ay:t:ð = develops
s:¤at:Î = from attachment
s:Wj:ay:t:ð = develops
kam:H = desire
kam:at:Î = from desire
#:ðD:H = anger
AeB:j:ay:t:ð = becomes manifest.
#:ðD:at:Î = from anger
B:v:et: = takes place
s:mm::ðhH = perfect illusion
s:mm::ðhat:Î = from illusion
sm:àet: = of memory
ev:B:Òm:H = bewilderment
sm:àet:B:ÒöS:at:Î = after bewilderment of memory
b:Øe¹n:aS:H = loss of intelligence
b:Øe¹n:aS:at:Î = and from loss of intelligence
)N:Sy:et: = one falls down.
rag: = attachment
¾ð\: = and detachment
ev:m:ØVt:òH = by one who has become free from
t:Ø = but
ev:\:y:an:Î = sense objects
EendÓy:òH = by the senses
c:rn:Î = acting upon
A:tm:v:Sy:òH = under one's control
ev:D:ðy:atm:a = one who follows regulated freedom
)s:adö = the mercy of the Lord
AeD:g:cCet: = attains.
)s:adð = on achievement of the causeless mercy of the Lord
s:v:ü = of all
dÙHK:an:aö = material miseries
haen:H = destruction
Asy: = his
up:j:ay:t:ð = takes place
)s:Àc:ðt:s:H = of the happy-minded
eh = certainly
A:\:Ø = very soon
b:Øe¹H = intelligence
p:er = sufficiently
Av:et:Åt:ð = becomes established.
n:aest: = there cannot be
b:Øe¹H = transcendental intelligence
Ay:ØVt:sy: = of one who is not connected (with KRiShNa consciousness)
n: = not
c: = and
Ay:ØVt:sy: = of one devoid of KRiShNa consciousness
B:av:n:a = fixed mind (in happiness)
n: = not
c: = and
AB:av:y:t:H = of one who is not fixed
S:aent:H = peace
AS:ant:sy: = of the unpeaceful
kÙt:H = where is
s:ØK:ö = happiness.
EendÓy:aN:aö = of the senses
eh = certainly
c:rt:aö = while roaming
y:t:Î = with which
m:n:H = the mind
An:Øev:D:iy:t:ð = becomes constantly engaged
t:t:Î = that
Asy: = his
hret: = takes away
)waö = intelligence
v:ay:ØH = wind
n:v:ö = a boat
Ev: = like
AmB:es: = on the water.
t:sm:at:Î = therefore
y:sy: = whose
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
en:g:àhit:aen: = so curbed down
s:v:üS:H = all around
EendÓy:aeN: = the senses
EendÓy:aT:ðüBy:H = from sense objects
t:sy: = his
)wa = intelligence
)et:eÅt:a = fixed.
y:a = what
en:S:a = is night
s:v:ü = all
B:Üt:an:aö = of living entities
t:sy:aö = in that
j:ag:et:ü = is wakeful
s:öy:m:i = the self-controlled
y:sy:aö = in which
j:ag:Òet: = are awake
B:Üt:aen: = all beings
s:a = that is
en:S:a = night
p:Sy:t:H = for the introspective
m:Øn:ðH = sage.
A:p:Øy:üm:aN:ö = always being filled
Ac:l:)et:Åö = steadily situated
s:m:ØdÓö = the ocean
A:p:H = waters
)ev:S:ent: = enter
y:¾t:Î = as
t:¾t:Î = so
kam:aH = desires
y:ö = unto whom
)ev:S:ent: = enter
s:v:ðü = all
s:H = that person
S:aent:ö = peace
A:pn::ðet: = achieves
n: = not
kam:kam:i = one who desires to fulfill desires.
ev:hay: = giving up
kam:an:Î = material desires for sense gratification
y:H = who
s:v:aün:Î = all
p:Øm:an:Î = a person
c:ret: = lives
en:Hsp:àhH = desireless
en:m:üm:H = without a sense of proprietorship
en:rh¢arH = without false ego
s:H = he
S:aent:ö = perfect peace
AeD:g:cCet: = attains.
O\:a = this
b:ÒaÉi = spiritual
esT:et:H = situation
p:aT:ü = O son of Pritha
n: = never
On:ö = this
)apy: = achieving
ev:m:ØÊet: = one is bewildered
esT:tv:a = being situated
Asy:aö = in this
Ant:kal:ð = at the end of life
Aep: = also
b:ÒÉen:v:aüN:ö = the spiritual kingdom of God
?cCet: = one attains.
End of 2.72
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
jy:ay:es: = better
c:ðt:Î = if
km:üN:H = than fruitive action
t:ð = by You
m:t:a = is considered
b:Øe¹H = intelligence
j:n:adün: = O KRiShNa
t:t:Î = therefore
ekö = why
km:üeN: = in action
G::ðrð = ghastly
m:aö = me
en:y::ðj:y:es: = You are engaging
kñS:v: = O KRiShNa.
vy:aem:Â:ðN: = by equivocal
Ev: = certainly
v:aVy:ðn: = words
b:Øe¹ö = intelligence
m::ðhy:es: = You are bewildering
Ev: = certainly
m:ð = my
t:t:Î = therefore
Okö = only one
v:d = please tell
en:eÁ:ty: = ascertaining
y:ðn: = by which
Â:ðy:H = real benefit
Ahö = I
A:pn:Øy:aö = may have.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
l::ðkñ = in the world
Aesm:n:Î = this
e¾ev:D:a = two kinds of
en:Åa = faith
p:Øra = formerly
):ðVt:a = were said
m:y:a = by Me
An:G: = O sinless one
wan:y::ðg:ðn: = by the linking process of knowledge
s:a£Ñy:an:aö = of the empiric philosophers
km:üy::ðg:ðN: = by the linking process of devotion
y::ðeg:n:aö = of the devotees.
n: = not
km:üN:aö = of prescribed duties
An:armB:at:Î = by nonperformance
n:ò\kmy:üö = freedom from reaction
p:Ø,\:H = a man
ASn:Øt:ð = achieves
n: = nor
c: = also
s:öny:as:n:at:Î = by renunciation
Ov: = simply
es:e¹ö = success
s:m:eD:g:cCet: = attains.
n: = nor
eh = certainly
keÁ:t:Î = anyone
x:N:ö = a moment
Aep: = also
j:at:Ø = at any time
et:Ået: = remains
Akm:ükát:Î = without doing something
kay:üt:ð = is forced to do
eh = certainly
Av:S:H = helplessly
km:ü = work
s:v:üH = all
)káet:j:òH = born of the modes of material nature
g:ØN:òH = by the qualities.
km:ðüendÓy:aeN: = the five working sense organs
s:öy:my: = controlling
y:H = anyone who
A:st:ð = remains
m:n:s:a = by the mind
sm:rn:Î = thinking of
EendÓy:aT:aün:Î = sense objects
ev:m:ÜZ = foolish
A:tm:a = soul
em:Ty:ac:arH = pretender
s:H = he
ucy:t:ð = is called.
y:H = one who
t:Ø = but
EendÓy:aeN: = the senses
m:n:s:a = by the mind
en:y:my: = regulating
A:rB:t:ð = begins
Aj:Øün: = O Arjuna
km:ðüendÓy:òH = by the active sense organs
km:üy::ðg:ö = devotion
As:Vt:H = without attachment
s:H = he
ev:eS:\y:t:ð = is by far the better.
en:y:t:ö = prescribed
kÙ, = do
km:ü = duties
tv:ö = you
km:ü = work
jy:ay:aH = better
eh = certainly
Akm:üN:H = than no work
S:rir = bodily
y:a*:a = maintenance
Aep: = even
c: = also
t:ð = your
n: = never
)es:dÏDy:ðt:Î = is effected
Akm:üN:H = without work.
y:waT:aüt:Î = done only for the sake of Yajna, or Visnu
km:üN:H = than work
Any:*: = otherwise
l::ðkH = world
Ay:ö = this
km:üb:nD:n:H = bondage by work
t:t:Î = of Him
AT:üö = for the sake
km:ü = work
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
m:ØVt:s:¤H = liberated from association
s:m:ac:r = do perfectly.
s:h = along with
y:waH = sacrifices
)j:aH = generations
s:àÄÏv:a = creating
p:Øra = anciently
uv:ac: = said
)j:ap:et:H = the Lord of creatures
An:ðn: = by this
)s:ev:\y:Dv:ö = be more and more prosperous
O\:H = this
v:H = your
Ast:Ø = let it be
EÄ = of all desirable things
kam:D:ØkÏ = bestower.
dðv:an:Î = demigods
B:av:y:t:a = having pleased
An:ðn: = by this sacrifice
t:ð = those
dðv:aH = demigods
B:av:y:nt:Ø = will please
v:H = you
p:rsp:rö = mutually
B:av:y:nt:H = pleasing one another
Â:ðy:H = benediction
p:rö = the supreme
Av:apsy:T: = you will achieve.
EÄan:Î = desired
B::ðg:an:Î = necessities of life
eh = certainly
v:H = unto you
dðv:aH = the demigods
dasy:nt:ð = will award
y:wB:aev:t:aH = being satisfied by the performance of sacrifices
t:òH = by them
d¶:an:Î = things given
A)day: = without offering
OBy:H = to these demigods
y:H = he who
B:Ø¢Ñt:ð = enjoys
st:ðn:H = thief
Ov: = certainly
s:H = he.
y:weS:Äa = of food taken after performance of yajna
A:es:n:H = eaters
s:nt:H = the devotees
m:Øcy:nt:ð = get relief
s:v:ü = all kinds of
ekelb:\:òH = from sins
B:ØWj:t:ð = enjoy
t:ð = they
t:Ø = but
AG:ö = grievous sins
p:ap:aH = sinners
y:ð = who
p:c:ent: = prepare food
A:tm:karN:at:Î = for sense enjoyment.
AÀat:Î = from grains
B:v:ent: = grow
B:Üt:aen: = the material bodies
p:j:üny:at:Î = from rains
AÀ = of food grains
s:mB:v:H = production
y:wat:Î = from the performance of sacrifice
B:v:et: = becomes possible
p:j:üny:H = rain
y:wH = performance of yajna
km:ü = prescribed duties
s:m:ػv:H = born of.
km:ü = work
b:ÒÉ = from the Vedas
u»v:ö = produced
ev:e¹ = you should know
b:ÒÉ = the Vedas
Ax:r = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)
s:m:Ø»v:ö = directly manifested
t:sm:at:Î = therefore
s:v:üg:t:ö = all-pervading
b:ÒÉ = transcendence
en:ty:ö = eternally
y:wð = in sacrifice
)et:eÅt:ö = situated.
Ov:ö = thus
)v:et:üt:ö = established by the Vedas
c:#ö = cycle
n: = does not
An:Øv:t:üy:et: = adopt
Eh = in this life
y:H = one who
AG:ay:ØH = whose life is full of sins
EendÓy:aram:H = satisfied in sense gratification
m::ðG:ö = uselessly
p:aT:ü = O son of Pritha (Arjuna)
s:H = he
j:iv:et: = lives.
y:H = one who
t:Ø = but
A:tm:ret:H = taking pleasure in the self
Ov: = certainly
sy:at:Î = remains
A:tm:t:àpt:H = self-illuminated
c: = and
m:an:v:H = a man
A:tm:en: = in himself
Ov: = only
c: = and
s:nt:ØÄH = perfectly satiated
t:sy: = his
kay:üö = duty
n: = does not
ev:½t:ð = exist.
n: = never
Ov: = certainly
t:sy: = his
kát:ðn: = by discharge of duty
AT:üH = purpose
n: = nor
Akát:ðn: = without discharge of duty
Eh = in this world
kÁ:n: = whatever
n: = never
c: = and
Asy: = of him
s:v:üB:Üt:ð\:Ø = among all living beings
keÁ:t:Î = any
AT:ü = purpose
vy:p:aÂ:y:H = taking shelter of.
t:sm:at:Î = therefore
As:Vt:H = without attachment
s:t:t:ö = constantly
kay:üö = as duty
km:ü = work
s:m:ac:r = perform
As:Vt:H = unattached
eh = certainly
A:c:ran:Î = performing
km:ü = work
p:rö = the Supreme
A:pn::ðet: = achieves
p:Ü,\:H = a man.
km:üN:a = by work
Ov: = even
eh = certainly
s:öes:e¹ö = in perfection
A:esT:t:aH = situated
j:n:kady:aH = Janaka and other kings
l::ðks:ög:Òhö = the people in general
Ov:aep: = also
s:mp:Sy:n:Î = considering
kt:Øüö = to act
Ahües: = you deserve.
y:½t:Î = whatever
A:c:ret: = he does
Â:ðÅH = a respectable leader
t:t:Î = that
t:t:Î = and that alone
Ov: = certainly
Et:rH = common
j:n:H = person
s:H = he
y:t:Î = whichever
)m:aN:ö = example
kÙ,t:ð = does perform
l::ðkaH = all the world
t:t:Î = that
An:Øv:t:üt:ð = follows in the footsteps.
n: = not
m:ð = Mine
p:aT:ü = O son of Pritha
Aest: = there is
kt:üvy:ö = prescribed duty
e*:\:Ø = in the three
l::ðkñ\:Ø = planetary systems
ekWc:n: = any
n: = nothing
An:v:apt:ö = wanted
Av:apt:vy:ö = to be gained
v:t:ðü = I am engaged
Ov: = certainly
c: = also
km:üeN: = in prescribed duty.
y:ed = if
eh = certainly
Ahö = I
n: = do not
v:t:ðüy:ö = thus engage
j:at:Ø = ever
km:üeN: = in the performance of prescribed duties
At:endÓt:H = with great care
m:m: = My
v:tm:ü = path
An:Øv:t:ünt:ð = would follow
m:n:Ø\y:aH = all men
p:aT:ü = O son of Pritha
s:v:üS:H = in all respects.
uts:idðy:ØH = would be put into ruin
Em:ð = all these
l::ðkaH = worlds
n: = not
kÙy:aüö = I perform
km:ü = prescribed duties
c:ðt:Î = if
Ahö = I
s:¢rsy: = of unwanted population
c: = and
kt:aü = creator
sy:aö = would be
up:hny:aö = would destroy
Em:aH = all these
)j:aH = living entities.
s:Vt:aH = being attached
km:üeN: = in prescribed duties
Aev:¾aös:H = the ignorant
y:T:a = as much as
kÙv:üent: = they do
B:art: = O descendant of Bharata
kÙy:aüt:Î = must do
ev:¾an:Î = the learned
t:T:a = thus
As:Vt:H = without attachment
ec:ki\:ØüH = desiring to lead
l::ðks:ög:Òhö = the people in general.
n: = not
b:Øe¹B:ðdö = disruption of intelligence
j:n:y:ðt:Î = he should cause
Awan:aö = of the foolish
km:üs:e¤n:aö = who are attached to fruitive work
j::ð\:y:ðt:Î = he should dovetail
s:v:ü = all
km:aüeN: = work
ev:¾an:Î = a learned person
y:ØVt:H = engaged
s:m:ac:rn:Î = practicing.
)kát:ðH = of material nature
e#y:m:aN:aen: = being done
g:ØN:òH = by the modes
km:aüeN: = activities
s:v:üS:H = all kinds of
Ah¢arev:m:ÜZ = bewildered by false ego
A:tm:a = the spirit soul
kt:aü = doer
Ahö = I
Eet: = thus
m:ny:t:ð = he thinks.
t:¶v:ev:t:Î = the knower of the Absolute Truth
t:Ø = but
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
g:ØN:km:ü = of works under material influence
ev:B:ag:y::ðH = differences
g:ØN:aH = senses
g:ØN:ð\:Ø = in sense gratification
v:t:ünt:ð = are being engaged
Eet: = thus
m:tv:a = thinking
n: = never
s:jj:t:ð = becomes attached.
)kát:ðH = of material nature
g:ØN: = by the modes
s:mm:ÜZaH = befooled by material identification
s:jj:nt:ð = they become engaged
g:ØN:km:üs:Ø = in material activities
t:an:Î = those
Akátsn:ev:daH = persons with a poor fund of knowledge
m:ndan:Î = lazy to understand self-realization
kátsn:ev:t:Î = one who is in factual knowledge
n: = not
ev:c:al:y:ðt:Î = should try to agitate.
m:ey: = unto Me
s:v:aüeN: = all sorts of
km:aüeN: = activities
s:öny:sy: = giving up completely
ADy:atm: = with full knowledge of the self
c:ðt:s:a = by consciousness
en:raS:iH = without desire for profit
en:m:üm:H = without ownership
B:Ütv:a = so being
y:ØDy:sv: = fight
ev:g:t:jv:rH = without being lethargic.
y:ð = those who
m:ð = My
m:t:ö = injunctions
Edö = these
en:ty:ö = as an eternal function
An:Øet:Åent: = execute regularly
m:an:v:aH = human beings
Â:¹av:nt:H = with faith and devotion
An:s:Üy:nt:H = without envy
m:Øcy:nt:ð = become free
t:ð = all of them
Aep: = even
km:üeB:H = from the bondage of the law of fruitive actions.
y:ð = those
t:Ø = however
Ot:t:Î = this
ABy:s:Üy:nt:H = out of envy
n: = do not
An:Øet:Åent: = regularly perform
m:ð = My
m:t:ö = injunction
s:v:üwan: = in all sorts of knowledge
ev:m:ÜZan:Î = perfectly befooled
t:an:Î = they are
ev:e¹ = know it well
n:Äan:Î = all ruined
Ac:ðt:s:H = without KRiShNa consciousness.
s:dáS:ö = accordingly
c:ðÄt:ð = tries
sv:sy:H = by his own
)kát:ðH = modes of nature
wan:v:an:Î = learned
Aep: = although
)káet:ö = nature
y:aent: = undergo
B:Üt:an:i = all living entities
en:g:ÒhH = repression
ekö = what
ker\y:et: = can do.
EendÓy:sy: = of the senses
EendÓy:sy:aT:ðü = in the sense objects
rag: = attachment
¾ð\::ò = also detachment
vy:v:esT:t::ò = put under regulations
t:y::ðH = of them
n: = never
v:S:ö = control
A:g:cCðt:Î = one should come
t::ò = those
eh = certainly
Asy: = his
p:erp:enT:n::ò = stumbling blocks.
Â:ðy:an:Î = far better
sv:D:m:üH = one's prescribed duties
ev:g:ØN:H = even faulty
p:rD:m:aüt:Î = than duties mentioned for others
sv:n:ØeÅt:at:Î = perfectly done
sv:D:m:ðü = in one's prescribed duties
en:D:n:ö = destruction
Â:ðy:H = better
p:rD:m:üH = duties prescribed for others
B:y:av:hH = dangerous.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
AT: = then
kñn: = by what
)y:ØVt:H = impelled
Ay:ö = one
p:ap:ö = sins
c:ret: = does
p:Ü,\:H = a man
Aen:cCn:Î = without desiring
Aep: = although
v:a\N:ðüy: = O descendant of VRiShNi
b:l:at:Î = by force
Ev: = as if
en:y::ðej:t:H = engaged.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
kam:H = lust
O\:H = this
#:ðD:H = wrath
O\:H = this
rj::ðg:ØN: = the mode of passion
s:m:ػv:H = born of
m:haS:n:H = all-devouring
m:hap:apm:a = greatly sinful
ev:e¹ = know
On:ö = this
Eh = in the material world
v:òerN:ö = greatest enemy.
D:Üm:ðn: = by smoke
A:ev:Òy:t:ð = is covered
v:eÈH = fire
y:T:a = just as
AdS:üH = mirror
m:l:ðn: = by dust
c: = also
y:T:a = just as
ulb:ðn: = by the womb
A:v:àt:H = is covered
g:B:üH = embryo
t:T:a = so
t:ðn: = by that lust
Edö = this
A:v:àt:ö = is covered.
A:v:àt:ö = covered
wan:ö = pure consciousness
Ot:ðn: = by this
waen:n:H = of the knower
en:ty:v:òerN: = by the eternal enemy
kam:-p:ðN: = in the form of lust
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
dÙ\p:ÜrðN: = never to be satisfied
An:l:ðn: = by the fire
c: = also.
EendÓy:aeN: = the senses
m:n:H = the mind
b:Øe¹H = the intelligence
Asy: = of this lust
AeD:Åan:ö = sitting place
ucy:t:ð = is called
Ot:òH = by all these
ev:m::ðhy:et: = bewilders
O\:H = this
wan:ö = knowledge
A:v:àty: = covering
dðehn:ö = of the embodied.
t:sm:at:Î = therefore
tv:ö = you
EendÓy:aeN: = senses
A:d:ò = in the beginning
en:y:my: = by regulating
B:rt:\:üB: = O chief amongst the descendants of Bharata
p:apm:an:ö = the great symbol of sin
)j:eh = curb
eh = certainly
On:ö = this
wan: = of knowledge
ev:wan: = and scientific knowledge of the pure soul
n:aS:n:ö = the destroyer.
EendÓy:aeN: = senses
p:raeN: = superior
A:hÚH = are said
EendÓy:ðBy:H = more than the senses
p:rö = superior
m:n:H = the mind
m:n:s:H = more than the mind
t:Ø = also
p:ra = superior
b:Øe¹H = intelligence
y:H = who
b:عðH = more than the intelligence
p:rt:H = superior
t:Ø = but
s:H = he.
Ov:ö = thus
b:عðH = to intelligence
p:rö = superior
b:ØdÏDv:a = knowing
s:öst:By: = by steadying
A:tm:an:ö = the mind
A:tm:n:a = by deliberate intelligence
j:eh = conquer
S:*:Øö = the enemy
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
kam:-p:ö = in the form of lust
dÙras:dö = formidable.
End of 3.43
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
Em:ö = this
ev:v:sv:t:ð = unto the sun-god
y::ðg:ö = the science of one's relationship to the Supreme
):ðVt:v:an:Î = instructed
Ahö = I
Avy:y:ö = imperishable
ev:v:sv:an:Î = Vivasvan (the sun-god's name)
m:n:v:ð = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata)
)ah = told
m:n:ØH = the father of mankind
Exv:akv:ð = unto King Iksvaku
Ab:Òv:it:Î = said.
Ov:ö = thus
p:rmp:ra = by disciplic succession
)apt:ö = received
Em:ö = this science
raj:\:üy:H = the saintly kings
ev:dÙH = understood
s:H = that knowledge
kal:ðn: = in the course of time
Eh = in this world
m:ht:a = great
y::ðg:H = the science of one's relationship with the Supreme
n:ÄH = scattered
p:rnt:p: = O Arjuna, subduer of the enemies.
s:H = the same
Ov: = certainly
Ay:ö = this
m:y:a = by Me
t:ð = unto you
A½ = today
y::ðg:H = the science of yoga
):ðVt:H = spoken
p:Ørat:n:H = very old
B:Vt:H = devotee
Aes: = you are
m:ð = My
s:K:a = friend
c: = also
Eet: = therefore
rhsy:ö = mystery
eh = certainly
Ot:t:Î = this
u¶:m:ö = transcendental.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
Ap:rö = junior
B:v:t:H = Your
j:nm: = birth
p:rö = superior
j:nm: = birth
ev:v:sv:t:H = of the sun-god
kT:ö = how
Ot:t:Î = this
ev:j:an:iy:ö = shall I understand
tv:ö = You
A:d:ò = in the beginning
):ðVt:v:an:Î = instructed
Eet: = thus.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
b:hÞen: = many
m:ð = of Mine
vy:t:it:aen: = have passed
j:nm:aen: = births
t:v: = of yours
c: = and also
Aj:Øün: = O Arjuna
t:aen: = those
Ahö = I
v:ðd = do know
s:v:aüeN: = all
n: = not
tv:ö = you
v:ðtT: = know
p:rnt:p: = O subduer of the enemy.
Aj:H = unborn
Aep: = although
s:n:Î = being so
Avy:y: = without deterioration
A:tm:a = body
B:Üt:an:aö = of all those who are born
IÃ:rH = the Supreme Lord
Aep: = although
s:n:Î = being so
)káet:ö = in the transcendental form
sv:aö = of Myself
AeD:Åay: = being so situated
s:mB:v:aem: = I do incarnate
A:tm:m:ay:y:a = by My internal energy.
y:da y:da = whenever and wherever
eh = certainly
D:m:üsy: = of religion
gl:aen:H = discrepancies
B:v:et: = become manifested
B:art: = O descendant of Bharata
ABy:ØtT:an:ö = predominance
AD:m:üsy: = of irreligion
t:da = at that time
A:tm:an:ö = self
s:àj:aem: = manifest
Ahö = I.
p:er*:aN:ay: = for the deliverance
s:aD:Ün:aö = of the devotees
ev:n:aS:ay: = for the annihilation
c: = and
dÙ\kát:aö = of the miscreants
D:m:ü = principles of religion
s:ösT:ap:n:aT:aüy: = to reestablish
s:mB:v:aem: = I do appear
y:Øg:ð = millennium
y:Øg:ð = after millennium.
j:nm: = birth
km:ü = work
c: = also
m:ð = of Mine
edvy:ö = transcendental
Ov:ö = like this
y:H = anyone who
v:ðe¶: = knows
t:¶v:t:H = in reality
ty:Vtv:a = leaving aside
dðhö = this body
p:Øn:H = again
j:nm: = birth
n: = never
Oet: = does attain
m:aö = unto Me
Oet: = does attain
s:H = he
Aj:Øün: = O Arjuna.
v:it: = freed from
rag: = attachment
B:y: = fear
#:ðD:H = and anger
m:nm:y:a = fully in Me
m:aö = in Me
up:aeÂ:t:aH = being fully situated
b:hv:H = many
wan: = of knowledge
t:p:s:a = by the penance
p:Üt:aH = being purified
m:dÏB:av:ö = transcendental love for Me
A:g:t:aH = attained.
y:ð = all who
y:T:a = as
m:aö = unto Me
)p:½nt:ð = surrender
t:an:Î = them
t:T:a = so
Ov: = certainly
B:j:aem: = reward
Ahö = I
m:m: = My
v:tm:ü = path
An:Øv:t:ünt:ð = follow
m:n:Ø\y:aH = all men
p:aT:ü = O son of Pritha
s:v:üS:H = in all respects.
ka{Ïx:nt:H = desiring
km:üN:aö = of fruitive activities
es:e¹ö = perfection
y:j:nt:ð = they worship by sacrifices
Eh = in the material world
dðv:t:aH = the demigods
ex:)ö = very quickly
eh = certainly
m:an:Ø\:ð = in human society
l::ðkñ = within this world
es:e¹H = success
B:v:et: = comes
km:üj:a = from fruitive work.
c:at:Øv:üNy:üö = the four divisions of human society
m:y:a = by Me
s:àÄÏv:a = created
g:ØN: = of quality
km:ü = and work
ev:B:ag:S:H = in terms of division
t:sy: = of that
kt:aürö = the father
Aep: = although
m:aö = Me
ev:e¹ = you may know
Akt:aürö = as the nondoer
Avy:y:ö = unchangeable.
n: = never
m:aö = Me
km:aüeN: = all kinds of work
el:mp:ent: = do affect
n: = nor
m:ð = My
km:üPl:ð = in fruitive action
sp:àha = aspiration
Eet: = thus
m:aö = Me
y:H = one who
AeB:j:an:aet: = does know
km:üeB:H = by the reaction of such work
n: = never
s:H = he
b:Dy:t:ð = becomes entangled.
Ov:ö = thus
watv:a = knowing well
kát:ö = was performed
km:ü = work
p:Üv:òüH = by past authorities
Aep: = indeed
m:Øm:Øx:ØeB:H = who attained liberation
kÙ, = just perform
km:ü = prescribed duty
Ov: = certainly
t:sm:at:Î = therefore
tv:ö = you
p:Üv:òüH = by the predecessors
p:Üv:üt:rö = in ancient times
kát:ö = as performed.
ekö = what is
km:ü = action
ekö = what is
Akm:ü = inaction
Eet: = thus
kv:y:H = the intelligent
Aep: = also
A*: = in this matter
m::ðeht:aH = are bewildered
t:t:Î = that
t:ð = unto you
km:ü = work
)v:xy:aem: = I shall explain
y:t:Î = which
watv:a = knowing
m::ðxy:s:ð = you will be liberated
AS:ØB:at:Î = from ill fortune.
km:üN:H = of work
eh = certainly
Aep: = also
b::ð¹vy:ö = should be understood
b::ð¹vy:ö = should be understood
c: = also
ev:km:üN:H = of forbidden work
Akm:üN:H = of inaction
c: = also
b::ð¹vy:ö = should be understood
g:hn:a = very difficult
km:üN:H = of work
g:et:H = entrance.
km:üeN: = in action
Akm:ü = inaction
y:H = one who
p:Sy:ðt:Î = observes
Akm:üeN: = in inaction
c: = also
km:ü = fruitive action
y:H = one who
s:H = he
b:Øe¹m:an:Î = is intelligent
m:n:Ø\y:ð\:Ø = in human society
s:H = he
y:ØVt:H = is in the transcendental position
kátsn:km:ükát:Î = although engaged in all activities.
y:sy: = one whose
s:v:ðü = all sorts of
s:m:armB:aH = attempts
kam: = based on desire for sense gratification
s:¢lp: = determination
v:ej:üt:aH = are devoid of
wan: = of perfect knowledge
Aegn: = by the fire
dgD: = burned
km:aüN:aö = whose work
t:ö = him
A:hÚH = declare
p:eNRt:ö = learned
b:ØD:aH = those who know.
ty:Vtv:a = having given up
km:üPl:as:¤ö = attachment for fruitive results
en:ty: = always
t:àpt:H = being satisfied
en:raÂ:y:H = without any shelter
km:üeN: = in activity
AeB:)v:à¶:H = being fully engaged
Aep: = in spite of
n: = does not
Ov: = certainly
ekeWc:t:Î = anything
kr:ðet: = do
s:H = he.
en:raS:iH = without desire for the result
y:t: = controlled
ec:¶:atm:a = mind and intelligence
ty:Vt: = giving up
s:v:ü = all
p:erg:ÒhH = sense of proprietorship over possessions
S:arirö = in keeping body and soul together
kñv:l:ö = only
km:ü = work
kÙv:aün:Î = doing
n: = never
A:pn::ðet: = does acquire
ekelb:S:ö = sinful reactions.
y:dácCa = out of its own accord
l:aB: = with gain
s:nt:ØÄH = satisfied
¾n¾ = duality
At:it:H = surpassed
ev:m:ts:rH = free from envy
s:m:H = steady
es:¹:ò = in success
Aes:¹:ò = failure
c: = also
kátv:a = doing
Aep: = although
n: = never
en:b:Dy:t:ð = becomes affected.
g:t:s:¤sy: = of one unattached to the modes of material nature
m:ØVt:sy: = of the liberated
wan:av:esT:t: = situated in transcendence
c:ðt:s:H = whose wisdom
y:way: = for the sake of Yajna (KRiShNa)
A:c:rt:H = acting
km:ü = work
s:m:g:Òö = in total
)ev:l:iy:t:ð = merges entirely.
b:ÒÉ = spiritual in nature
Ap:üN:ö = contribution
b:ÒÉ = the Supreme
hev:H = butter
b:ÒÉ = spiritual
Agn::ò = in the fire of consummation
b:ÒÉN:a = by the spirit soul
hÚt:ö = offered
b:ÒÉ = spiritual kingdom
Ov: = certainly
t:ðn: = by him
g:nt:vy:ö = to be reached
b:ÒÉ = spiritual
km:ü = in activities
s:m:aeD:n:a = by complete absorption.
dòv:ö = in worshiping the demigods
Ov: = like this
Ap:rð = some others
y:wö = sacrifices
y::ðeg:n:H = mystics
p:y:Øüp:as:t:ð = worship perfectly
b:ÒÉ = of the Absolute Truth
Agn::ò = in the fire
Ap:rð = others
y:wö = sacrifice
y:wðn: = by sacrifice
Ov: = thus
up:j:ØÍet: = offer.
Â::ð*:adien: = such as the hearing process
EendÓy:aeN: = senses
Any:ð = others
s:öy:m: = of restraint
Aegn:\:Ø = in the fires
j:ØÍet: = offer
S:bdaedn:Î = sound vibration, etc.
ev:\:y:an:Î = objects of sense gratification
Any:ð = others
EendÓy: = of the sense organs
Aegn:\:Ø = in the fires
j:ØÍet: = they sacrifice.
s:v:aüeN: = of all
EendÓy: = the senses
km:aüeN: = functions
)aN:km:aüeN: = functions of the life breath
c: = also
Ap:rð = others
A:tm:s:öy:m: = of controlling the mind
y::ðg: = the linking process
Agn::ò = in the fire of
j:ØÍet: = offer
wan:diep:t:ð = because of the urge for self-realization.
dÓvy:y:waH = sacrificing one's possessions
t:p::ðy:waH = sacrifice in austerities
y::ðg:y:waH = sacrifice in eightfold mysticism
t:T:a = thus
Ap:rð = others
sv:aDy:ay: = sacrifice in the study of the Vedas
wan:y:waH = sacrifice in advancement of transcendental knowledge
c: = also
y:t:y:H = enlightened persons
s:öeS:t:v:Òt:aH = taken to strict vows.
Ap:an:ð = in the air which acts downward
j:ØÍet: = offer
)aN:ö = the air which acts outward
)aN:ð = in the air going outward
Ap:an:ö = the air going downward
t:T:a = as also
Ap:rð = others
)aN: = of the air going outward
Ap:an: = and the air going downward
g:et: = the movement
,dÏDv:a = checking
)aN:ay:am: = trance induced by stopping all breathing
p:ray:N:aH = so inclined
Ap:rð = others
en:y:t: = having controlled
A:haraH = eating
)aN:an:Î = the outgoing air
)aN:ð\:Ø = in the outgoing air
j:ØÍet: = sacrifice.
s:v:ðü = all
Aep: = although apparently different
Ot:ð = these
y:wev:dH = conversant with the purpose of performing sacrifices
y:wx:ep:t: = being cleansed as the result of such performances
klm:\:aH = of sinful reactions
y:weS:Ä = of the result of such performances of yajna
Am:àt:B:Øj:H = those who have tasted such nectar
y:aent: = do approach
b:ÒÉ = the supreme
s:n:at:n:ö = eternal atmosphere.
n: = never
Ay:ö = this
l::ðkaH = planet
Aest: = there is
Ay:wsy: = for one who performs no sacrifice
kÙt:H = where is
Any:H = the other
kÙ,s:¶:m: = O best amongst the Kurus.
Ov:ö = thus
b:hÚev:D:aH = various kinds of
y:waH = sacrifices
ev:t:t:H = are spread
b:ÒÉN:H = of the Vedas
m:ØK:ð = through the mouth
km:üj:an:Î = born of work
ev:e¹ = you should know
t:an:Î = them
s:v:aün:Î = all
Ov:ö = thus
watv:a = knowing
ev:m::ðxy:s:ð = you will be liberated.
Â:ðy:an:Î = greater
dÓvy:m:y:at:Î = of material possessions
y:wat:Î = than the sacrifice
wan:y:wH = sacrifice in knowledge
p:rnt:p: = O chastiser of the enemy
s:v:üö = all
km:ü = activities
AeK:l:ö = in totality
p:aT:ü = O son of Pritha
wan:ð = in knowledge
p:ers:m:py:t:ð = end.
t:t:Î = that knowledge of different sacrifices
ev:e¹ = try to understand
)eN:p:at:ðn: = by approaching a spiritual master
p:er)Sn:ðn: = by submissive inquiries
s:ðv:y:a = by the rendering of service
up:dðxy:ent: = they will initiate
t:ð = you
wan:ö = into knowledge
waen:n:H = the self-realized
t:¶v: = of the truth
deS:ün:H = seers.
y:t:Î = which
watv:a = knowing
n: = never
p:Øn:H = again
m::ðhö = to illusion
Ov:ö = like this
y:asy:es: = you shall go
p:aNRv: = O son of Pandu
y:ðn: = by which
B:Üt:aen: = living entities
AS:ð\:aeN: = all
dÓxy:es: = you will see
A:tm:en: = in the Supreme Soul
AT::ò = or in other words
m:ey: = in Me.
Aep: = even
c:ðt:Î = if
Aes: = you are
p:ap:ðBy:H = of sinners
s:v:ðüBy:H = of all
p:ap:ká¶:m:H = the greatest sinner
s:v:üö = all such sinful reactions
wan:pl:v:ðn: = by the boat of transcendental knowledge
Ov: = certainly
v:àj:n:ö = the ocean of miseries
s:nt:er\y:es: = you will cross completely.
y:T:a = just as
OD:aöes: = firewood
s:em:¹H = blazing
Aegn:H = fire
B:sm:s:at:Î = ashes
kÙ,t:ð = turns
Aj:Øün: = O Arjuna
wan:aegn:H = the fire of knowledge
s:v:ükm:aüeN: = all reactions to material activities
B:sm:s:at:Î = to ashes
kÙ,t:ð = it turns
t:T:a = similarly.
n: = notHing
eh = certainly
wan:ðn: = with knowledge
s:dáS:ö = in comparison
p:ev:*:ö = sanctified
Eh = in this world
ev:½t:ð = exists
t:t:Î = that
sv:y:ö = himself
y::ðg: = in devotion
s:öes:¹H = he who is mature
kal:ðn: = in course of time
A:tm:en: = in himself
ev:ndet: = enjoys.
Â:¹av:an:Î = a faithful man
l:B:t:ð = achieves
wan:ö = knowledge
t:tp:rH = very much attached to it
s:öy:t: = controlled
EendÓy:H = senses
wan:ö = knowledge
l:bDv:a = having achieved
p:raö = transcendental
S:aent:ö = peace
Aec:rðN: = very soon
AeD:g:cCet: = attains.
AwH = a fool who has no knowledge in standard scriptures
c: = and
AÂ:¸D:an:H = without faith in revealed scriptures
c: = also
s:öS:y: = of doubts
A:tm:a = a person
ev:n:Sy:et: = falls back
n: = never
Ay:ö = in this
l::ðkH = world
Aest: = there is
n: = nor
p:rH = in the next life
n: = not
s:ØK:ö = happiness
s:öS:y: = doubtful
A:tm:n:H = of the person.
y::ðg: = by devotional service in karma-yoga
s:öny:st: = one who has renounced
km:aüN:ö = the fruits of actions
wan: = by knowledge
s:eWCÀ = cut
s:öS:y:ö = doubts
A:tm:v:nt:ö = situated in the self
n: = never
km:aüeN: = works
en:b:¿:ent: = do bind
D:n:Wj:y: = O conqueror of riches.
t:sm:at:Î = therefore
Awan:s:mB:Üt:ö = born of ignorance
ÆtsT:ö = situated in the heart
wan: = of knowledge
A:es:n: = by the weapon
A:tm:n:H = of the self
eC¶v:a = cutting off
On:ö = this
s:öS:y:ö = doubt
y::ðg:ö = in yoga
A:et:Å = be situated
ue¶:Å = stand up to fight
B:art: = O descendant of Bharata.
End of 4.42
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
s:öny:as:ö = renunciation
km:üN:aö = of all activities
ká\N: = O KRiShNa
p:Øn:H = again
y::ðg:ö = devotional service
c: = also
S:ös:es: = You are praising
y:t:Î = which
Â:ðy:H = is more beneficial
Ot:y::ðH = of these two
Okö = one
t:t:Î = that
m:ð = unto me
b:ÒÜeh = please tell
s:Øen:eÁ:t:ö = definitely.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
s:öny:as:H = renunciation of work
km:üy::ðg:H = work in devotion
c: = also
en:HÂ:ðy:s:kr:ò = leading to the path of liberation
uB::ò = both
t:y::ðH = of the two
t:Ø = but
km:üs:öny:as:at:Î = in comparison to the renunciation of fruitive work
km:üy::ðg:H = work in devotion
ev:eS:\y:t:ð = is better.
wðy:H = should be known
s:H = he
en:ty: = always
s:öny:as:i = renouncer
y:H = who
n: = never
¾ðeÄ = abhors
n: = nor
ka{Ïx:et: = desires
en:¾ün¾H = free from all dualities
eh = certainly
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
s:ØK:ö = happily
b:nD:at:Î = from bondage
)m:Øcy:t:ð = is completely liberated.
s:a£Ñy: = analytical study of the material world
y::ðg::ò = work in devotional service
p:àT:kÏ = different
b:al:aH = the less intelligent
)v:dent: = say
n: = never
p:eNRt:aH = the learned
Okö = in one
Aep: = even
A:esT:t:H = being situated
s:my:kÏ = complete
uB:y::ðH = of both
ev:ndt:ð = enjoys
Pl:ö = the result.
y:t:Î = what
s:a£Ñy:òH = by means of Sankhya philosophy
)apy:t:ð = is achieved
sT:an:ö = place
t:t:Î = that
y::ðg:òH = by devotional service
Aep: = also
g:my:t:ð = one can attain
Okö = one
s:a£Ñy:ö = analytical study
c: = and
y::ðg:ö = action in devotion
c: = and
y:H = one who
p:Sy:et: = sees
s:H = he
p:Sy:et: = actually sees.
s:öny:as:H = the renounced order of life
t:Ø = but
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
dÙHK:ö = distress
A:pt:Øö = afflicts one with
Ay::ðg:t:H = without devotional service
y::ðg:y:ØVt:H = one engaged in devotional service
m:Øen:H = a thinker
b:ÒÉ = the Supreme
n: ec:rðN: = without delay
AeD:g:cCet: = attains.
y::ðg:y:ØVt:H = engaged in devotional service
ev:S:عatm:a = a purified soul
ev:ej:t:atm:a = self-controlled
ej:t:ðendÓy:H = having conquered the senses
s:v:üB:Üt: = to all living entities
A:tm:B:Üt:atm:a = compassionate
kÙv:üÀep: = although engaged in work
n: = never
el:py:t:ð = is entangled.
n: = never
Ov: = certainly
ekeWc:t:Î = anything
kr:ðem: = I do
Eet: = thus
y:ØVt:H = engaged in the divine consciousness
m:ny:ðt: = thinks
t:¶v:ev:t:Î = one who knows the truth
p:Sy:n:Î = seeing
S:àNv:n:Î = hearing
sp:àS:n:Î = touching
ej:G:Òn:Î = smelling
ASn:n:Î = eating
g:cCn:Î = going
sv:p:n:Î = dreaming
Ã:s:n:Î = breathing
)l:p:n:Î = talking
ev:s:àj:n:Î = giving up
g:àÇn:Î = accepting
uenm:\:n:Î = opening
en:em:\:n:Î = closing
Aep: = in spite of
EendÓy:aeN: = the senses
EendÓy:aT:ðü\:Ø = in sense gratification
v:t:ünt:ð = let them be so engaged
Eet: = thus
D:ary:n:Î = considering.
b:ÒÉeN: = unto the Supreme Personality of Godhead
A:D:ay: = resigning
km:aüeN: = all works
s:¤ö = attachment
ty:Vtv:a = giving up
kr:ðet: = performs
y:H = who
el:py:t:ð = is affected
n: = never
s:H = he
p:ap:ðn: = by sin
p:¼p:*:ö = a lotus leaf
Ev: = like
AmB:s:a = by the water.
kay:ðn: = with the body
m:n:s:a = with the mind
b:ØdÏDy:a = with the intelligence
kñv:l:òH = purified
EendÓy:òH = with the senses
Aep: = even
y::ðeg:n:H = KRiShNa conscious persons
km:ü = actions
kÙv:üent: = they perform
s:¤ö = attachment
ty:Vtv:a = giving up
A:tm: = of the self
S:عy:ð = for the purpose of purification.
y:ØVt:H = one who is engaged in devotional service
km:üPl:ö = the results of all activities
ty:Vtv:a = giving up
S:ent:ö = perfect peace
A:pn::ðet: = achieves
n:òeÅkiö = unflinching
Ay:ØVt:H = one who is not in KRiShNa consciousness
kam:karðN: = for enjoying the result of work
Pl:ð = in the result
s:Vt:aH = attached
en:b:Dy:t:ð = becomes entangled.
s:v:ü = all
km:aüeN: = activities
m:n:s:a = by the mind
s:öny:sy: = giving up
A:st:ð = remains
s:ØK:ö = in happiness
v:S:i = one who is controlled
n:v:¾arð = in the place where there are nine gates
p:Ørð = in the city
dðhi = the embodied soul
n: = never
Ov: = certainly
kÙv:ün:Î = doing anything
n: = not
kary:n:Î = causing to be done.
n: = never
kt:àütv:ö = proprietorship
n: = nor
km:aüeN: = activities
l::ðksy: = of the people
s:àj:et: = creates
)B:ØH = the master of the city of the body
n: = nor
km:üPl: = with the results of activities
s:öy::ðg:ö = connection
sv:B:av:H = the modes of material nature
t:Ø = but
)v:t:üt:ð = act.
n: = never
A:d¶:ð = accepts
ksy:ec:t:Î = anyone's
p:ap:ö = sin
n: = nor
c: = also
Ov: = certainly
s:Økát:ö = pious activities
ev:B:ØH = the Supreme Lord
Awan:ðn: = by ignorance
A:v:àt:ö = covered
wan:ö = knowledge
t:ðn: = by that
m:ØÊent: = are bewildered
j:nt:v:H = the living entities.
wan:ðn: = by knowledge
t:Ø = but
t:t:Î = that
Awan:ö = nescience
y:ð\:aö = whose
n:aeS:t:ö = is destroyed
A:tm:n:H = of the living entity
t:ð\:aö = their
A:edty:v:t:Î = like the rising sun
wan:ö = knowledge
)kaS:y:et: = discloses
t:tp:rö = KRiShNa consciousness.
t:tb:عy:H = those whose intelligence is always in the Supreme
t:datm:an:H = those whose minds are always in the Supreme
t:eÀÅaH = those whose faith is only meant for the Supreme
t:tp:ray:N:H = who have completely taken shelter of Him
g:cCent: = go
Ap:Øn:rav:àe¶:ö = to liberation
wan: = by knowledge
en:D:Üüt: = cleansed
klm:\:aH = misgivings.
ev:½a = with education
ev:n:y: = and gentleness
s:mp:Àð = fully equipped
b:ÒaÉN:ð = in the brahmana
g:ev: = in the cow
hest:en: = in the elephant
S:Øen: = in the dog
c: = and
Ov: = certainly
Ã:p:akñ = in the dog-eater (the outcaste)
c: = respectively
p:eNRt:aH = those who are wise
s:m:deS:ün:H = who see with equal vision.
Eh = in this life
Ov: = certainly
t:òH = by them
ej:t:H = conquered
s:g:üH = birth and death
y:ð\:aö = whose
s:amy:ð = in equanimity
esT:t:ö = situated
m:n:H = mind
en:d:ðü\:ö = flawless
eh = certainly
s:m:ö = in equanimity
b:ÒÉ = like the Supreme
t:sm:at:Î = therefore
b:ÒÉeN: = in the Supreme
t:ð = they
esT:t:aH = are situated.
n: = never
)Æ\y:ðt:Î = rejoices
e)y:ö = the pleasant
)apy: = achieving
n: = does not
ue¾j:ðt:Î = become agitated
)apy: = obtaining
c: = also
Ae)y:ö = the unpleasant
esT:rb:Øe¹H = self-intelligent
As:mm:ÜZaH = unbewildered
b:ÒÉev:t:Î = one who knows the Supreme perfectly
b:ÒÉeN: = in the transcendence
esT:t:H = situated.
b:aÊsp:S:ðü\:Ø = in external sense pleasure
As:Vt:atm:a = one who is not attached
ev:ndet: = enjoys
A:tm:en: = in the self
y:t:Î = that which
s:ØK:ö = happiness
s:H = he
b:ÒÉy::ðg: = by concentration in Brahman
y:ØVt:atm:a = self-connected
s:ØK:ö = happiness
Ax:y:ö = unlimited
ASn:Øt:ð = enjoys.
y:ð = those
eh = certainly
s:ösp:S:üj:aH = by contact with the material senses
B::ðg:aH = enjoyments
dÙHK: = distress
y::ðn:y:H = sources of
Ov: = certainly
t:ð = they are
A:ed = beginning
Ant: = end
v:nt:H = subject to
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
n: = never
t:ð\:Ø = in those
rm:t:ð = takes delight
b:ØD:H = the intelligent person.
S:Vn::ðet: = is able
Ehòv: = in the present body
y:H = one who
s::ðZÙö = to tolerate
)akÏ = before
S:rir = the body
ev:m::ðx:N:at:Î = giving up
kam: = desire
#:ðD: = and anger
u»v:ö = generated from
v:ðg:ö = urges
s:H = he
y:ØVt:H = in trance
s:H = he
s:ØK:i = happy
n:rH = human being.
y:H = one who
Ant:s:ØüK:H = happy from within
Ant:raram:H = actively enjoying within
t:T:a = as well as
Ant:jy::ðüet:H = aiming within
Ov: = certainly
y:H = anyone
s:H = he
y::ðg:i = a mystic
b:ÒÉen:v:aüN:ö = liberation in the Supreme
b:ÒÉB:Üt:H = being self-realized
AeD:g:cCet: = attains.
l:B:nt:ð = achieve
b:ÒÉen:v:aüN:ö = liberation in the Supreme
?\:y:H = those who are active within
x:iN:klm:\:aH = who are devoid of all sins
eCÀ = having torn off
¾òD:aH = duality
y:t:atm:n:aH = engaged in self-realization
s:v:üB:Üt: = for all living entities
eht:ð = in welfare work
rt:aH = engaged.
kam: = from desires
#:ðD: = and anger
ev:m:ØVt:an:aö = of those who are liberated
y:t:in:aö = of the saintly persons
y:t:c:ðt:s:aö = who have full control over the mind
AeB:t:H = assured in the near future
b:ÒÉen:v:aüN:ö = liberation in the Supreme
v:t:üt:ð = is there
ev:edt:atm:n:aö = of those who are self-realized.
sp:S:aün:Î = sense objects, such as sound
kátv:a = keeping
b:ehH = external
b:aÊan:Î = unnecessary
c:x:ØH = eyes
c: = also
Ov: = certainly
Ant:rð = between
B:ÒØv::ðH = the eyebrows
)aN:ap:an::ò = up-and down-moving air
s:m::ò = in suspension
kátv:a = keeping
n:as:aBy:nt:r = within the nostrils
c:aerN::ò = blowing
y:t: = controlled
EendÓy: = senses
m:n:H = mind
b:Øe¹H = intelligence
m:Øen:H = the transcendentalist
m::ðx: = for liberation
p:ray:N:H = being so destined
ev:g:t: = having discarded
EcCa = wishes
B:y: = fear
#:ðD:H = anger
y:H = one who
s:da = always
m:ØVt:H = liberated
Ov: = certainly
s:H = he is.
B::ðVt:arö = the beneficiary
y:w = of sacrifices
t:p:s:aö = and penances and austerities
s:v:ül::ðk = of all planets and the demigods thereof
m:hðÃ:rö = the Supreme Lord
s:ØÆdö = the benefactor
s:v:ü = of all
B:Üt:an:aö = the living entities
watv:a = thus knowing
m:aö = Me (Lord KRiShNa)
S:aent:ö = relief from material pangs
?cCet: = one achieves.
End of 5.29
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Lord said
An:aeÂ:t:H = without taking shelter
km:üPl:ö = of the result of work
kay:üö = obligatory
km:ü = work
kr:ðet: = performs
y:H = one who
s:H = he
s:öny:as:i = in the renounced order
c: = also
y::ðg:i = mystic
c: = also
n: = not
en:H = without
Aegn:H = fire
n: = nor
c: = also
Ae#y:aH = without duty.
y:ö = what
s:öny:as:ö = renunciation
Eet: = thus
)ahÚH = they say
y::ðg:ö = linking with the Supreme
t:ö = that
ev:e¹ = you must know
p:aNRv: = O son of Pandu
n: = never
eh = certainly
As:öny:st: = without giving up
s:¢lp:H = desire for self-satisfaction
y::ðg:i = a mystic transcendentalist
B:v:et: = becomes
kÁ:n: = anyone.
A:,,x::ðH = who has just begun yoga
m:Øn:ðH = of the sage
y::ðg:ö = the eightfold yoga system
km:ü = work
karN:ö = the means
ucy:t:ð = is said to be
y::ðg: = eightfold yoga
A:-Zsy: = of one who has attained
t:sy: = his
Ov: = certainly
S:m:H = cessation of all material activities
krN:ö = the means
ucy:t:ð = is said to be.
y:da = when
eh = certainly
n: = not
EendÓy:aT:ðü\:Ø = in sense gratification
n: = never
km:üs:Ø = in fruitive activities
An:Ø\:jj:t:ð = one necessarily engages
s:v:üs:¢lp: = of all material desires
s:öny:as:i = renouncer
y::ðg:a-ZH = elevated in yoga
t:da = at that time
ucy:t:ð = is said to be.
u¹rðt:Î = one must deliver
A:tm:n:a = by the mind
A:tm:an:ö = the conditioned soul
n: = never
A:tm:an:ö = the conditioned soul
Av:s:ady:ðt:Î = put into degradation
A:tm:a = mind
Ov: = certainly
eh = indeed
A:tm:n:H = of the conditioned soul
b:nD:ØH = friend
A:tm:a = mind
Ov: = certainly
erp:ØH = enemy
A:tm:n:H = of the conditioned soul.
b:nD:ØH = friend
A:tm:a = the mind
A:tm:n:H = of the living entity
t:sy: = of him
y:ðn: = by whom
A:tm:a = the mind
Ov: = certainly
A:tm:n:a = by the living entity
ej:t:H = conquered
An:atm:n:H = of one who has failed to control the mind
t:Ø = but
S:*:Øtv:ð = because of enmity
v:t:ðüt: = remains
A:tm:òv: = the very mind
S:*:Øv:t:Î = as an enemy.
ej:t:atm:n:H = of one who has conquered his mind
)S:ant:sy: = who has attained tranquillity by such control over the mind
p:rm:atm:a = the Supersoul
s:m:aeht:H = approached completely
S:it: = in cold
u\N: = heat
s:ØK: = happiness
dÙHK:ð\:Ø = and distress
t:T:a = also
m:an: = in honor
Ap:m:an:y::ðH = and dishonor.
wan: = by acquired knowledge
ev:wan: = and realized knowledge
t:àpt: = satisfied
A:tm:a = a living entity
kÝXsT:H = spiritually situated
ev:ej:t:ðendÓy:H = sensually controlled
y:ØVt:H = competent for self-realization
Eet: = thus
ucy:t:ð = is said
y::ðg:i = a mystic
s:m: = equipoised
l::ð\XÕ = pebbles
ASm: = stone
kaWc:n:H = gold.
s:ØÆt:Î = to well-wishers by nature
em:*: = benefactors with affection
Aer = enemies
udas:in: = neutrals between belligerents
m:Dy:sT: = mediators between belligerents
¾ð\y: = the envious
b:nD:Ø\:Ø = and the relatives or well-wishers
s:aD:Ø\:Ø = unto the pious
Aep: = as well as
c: = and
p:ap:ð\:Ø = unto the sinners
s:m:b:Øe¹H = having equal intelligence
ev:eS:\y:t:ð = is far advanced.
y::ðg:i = a transcendentalist
y:ØWj:it: = must concentrate in KRiShNa consciousness
s:t:t:ö = constantly
A:tm:an:ö = himself (by body, mind and self)
rhes: = in a secluded place
esT:t:H = being situated
Okaki = alone
y:t:ec:¶:atm:a = always careful in mind
en:raS:iH = without being attracted by anything else
Ap:erg:ÒhH = free from the feeling of possessiveness.
S:Øc::ò = in a sanctified
dðS:ð = land
)et:Åapy: = placing
esT:rö = firm
A:s:n:ö = seat
A:tm:n:H = his own
n: = not
Aet: = too
uecCÕt:ö = high
n: = nor
Aet: = too
n:ic:ö = low
c:òl:aej:n: = of soft cloth and deerskin
kÙS: = and kusa grass
u¶:rö = covering
t:*: = thereupon
Okag:Òö = with one attention
m:n:H = mind
kátv:a = making
y:t:ec:¶: = controlling the mind
EendÓy: = senses
e#y:H = and activities
up:ev:Sy: = sitting
A:s:n:ð = on the seat
y:ØWjy:at:Î = should execute
y::ðg:ö = yoga practice
A:tm:a = the heart
ev:S:عy:ð = for clarifying.
s:m:ö = straight
kay: = body
eS:rH = head
g:Òiv:ö = neck
D:ary:n:Î = holding
Ac:l:ö = unmoving
esT:rH = still
s:m)ðxy: = looking
n:aes:ka = of the nose
Ag:Òö = at the tip
sv:ö = own
edS:H = on all sides
c: = also
An:v:l::ðky:an:Î = not looking
)S:ant: = unagitated
A:tm:a = mind
ev:g:t:B:iH = devoid of fear
b:ÒÉc:aerv:Òt:ð = in the vow of celibacy
esT:t:H = situated
m:n:H = mind
s:öy:my: = completely subduing
m:t:Î = upon Me (KRiShNa)
ec:¶:H = concentrating the mind
y:ØVt:H = the actual yogi
A:s:it: = should sit
m:t:Î = Me
p:rH = the ultimate goal.
y:ØWj:n:Î = practicing
Ov:ö = as mentioned above
s:da = constantly
A:tm:an:ö = body, mind and soul
y::ðg:i = the mystic transcendentalist
en:y:t:m:n:s:H = with a regulated mind
S:aent:ö = peace
en:v:aüN:p:rm:aö = cessation of material existence
m:ts:ösT:aö = the spiritual sky (the kingdom of God)
AeD:g:cCet: = does attain.
n: = never
Aet: = too much
ASn:t:H = of one who eats
t:Ø = but
y::ðg:H = linking with the Supreme
Aest: = there is
n: = nor
c: = also
Okant:ö = overly
An:Sn:t:H = abstaining from eating
n: = nor
c: = also
Aet: = too much
sv:pn:S:il:sy: = of one who sleeps
j:g:Òt:H = or one who keeps night watch too much
n: = not
Ov: = ever
c: = and
Aj:Øün: = O Arjuna.
y:ØVt: = regulated
A:har = eating
ev:harsy: = recreation
y:ØVt: = regulated
c:ðÄsy: = of one who works for maintenance
km:üs:Ø = in discharging duties
y:ØVt: = regulated
sv:pn:av:b::ðD:sy: = sleep and wakefulness
y::ðg:H = practice of yoga
B:v:et: = becomes
dÙHK:ha = diminishing pains.
y:da = when
ev:en:y:t:ö = particularly disciplined
ec:¶:ö = the mind and its activities
A:tm:en: = in the transcendence
Ov: = certainly
Av:et:Åt:ð = becomes situated
en:sp:àhH = devoid of desire
s:v:ü = for all kinds of
kam:ðBy:H = material sense gratification
y:ØVt:H = well situated in yoga
Eet: = thus
ucy:t:ð = is said to be
t:da = at that time.
y:T:a = as
dip:H = a lamp
en:v:at:sT:H = in a place without wind
n: = does not
E¤t:ð = waver
s:a = this
up:m:a = comparison
sm:àt:a = is considered
y::ðeg:n:H = of the yogi
y:t:ec:¶:sy: = whose mind is controlled
y:ØWj:t:H = constantly engaged
y::ðg:ö = in meditation
A:tm:n:H = on transcendence.
y:*: = in that state of affairs where
up:rm:t:ð = cease (because one feels transcendental happiness)
ec:¶:ö = mental activities
en:,¹ö = being restrained from matter
y::ðg:s:ðv:y:a = by performance of yoga
y:*: = in which
c: = also
Ov: = certainly
A:tm:n:a = by the pure mind
A:tm:an:ö = the self
p:Sy:n:Î = realizing the position of
A:tm:en: = in the self
t:Ø\y:et: = one becomes satisfied
s:ØK:ö = happiness
A:ty:ent:kö = supreme
y:t:Î = which
t:t:Î = that
b:Øe¹ = by intelligence
g:ÒaÊö = accessible
At:iendÓy:ö = transcendental
v:ðe¶: = one knows
y:*: = wherein
n: = never
c: = also
Ov: = certainly
Ay:ö = he
esT:t:H = situated
c:l:et: = moves
t:¶v:t:H = from the truth
y:ö = that which
l:bDv:a = by attainment
c: = also
Ap:rö = any other
l:aB:ö = gain
m:ny:t:ð = considers
n: = never
AeD:kö = more
t:t:H = than that
y:esm:n:Î = in which
esT:t:H = being situated
n: = never
dÙHK:ðn: = by miseries
g:Ø,N:aep: = even though very difficult
ev:c:aly:t:ð = becomes shaken
t:ö = that
ev:½at:Î = you must know
dÙHK:s:öy::ðg: = of the miseries of material contact
ev:y::ðg:ö = extermination
y::ðg:s:öewt:ö = called trance in yoga.
s:H = that
en:Á:y:ðn: = with firm determination
y::ðVt:vy:H = must be practiced
y::ðg:H = yoga system
Aen:ev:üNN:c:ðt:s: = without deviation
s:¢lp: = mental speculations
)B:v:an:Î = born of
kam:an:Î = material desires
ty:Vtv:a = giving up
s:v:aün:Î = all
AS:ð\:t:H = completely
m:n:s:a = by the mind
Ov: = certainly
EendÓy:g:Òam:ö = the full set of senses
ev:en:y:my: = regulating
s:m:nt:t:H = from all sides.
S:n:òH = gradually
S:n:òH = step by step
up:rm:ðt:Î = one should hold back
b:ØdÏDy:a = by intelligence
D:àet:g:àhit:y:a = carried by conviction
A:tm:s:ösT:ö = placed in transcendence
m:n:H = mind
kátv:a = making
n: = not
ekeWc:t:Î = anything else
Aep: = even
ec:nt:y:ðt:Î = should think of.
y:t:sy:t:H = wherever
en:Á:l:et: = becomes verily agitated
m:n:H = the mind
c:Wc:l:ö = flickering
AesT:rö = unsteady
t:t:st:t:H = from there
en:y:my: = regulating
Ot:t:Î = this
A:tm:en: = in the self
Ov: = certainly
v:S:ö = control
n:y:ðt:Î = must bring under.
)S:ant: = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
m:n:s:ö = whose mind
eh = certainly
On:ö = this
y::ðeg:n:ö = yogi
s:ØK:ö = happiness
u¶:m:ö = the highest
up:òet: = attains
S:ant:rj:s:ö = his passion pacified
b:ÒÉB:Üt:ö = liberation by identification with the Absolute
Aklm:\:ö = freed from all past sinful reactions.
y:ØWj:n:Î = engaging in yoga practice
Ov:ö = thus
s:da = always
A:tm:an:ö = the self
y::ðg:i = one who is in touch with the Supreme Self
ev:g:t: = freed from
klm:\:H = all material contamination
s:ØK:ðn: = in transcendental happiness
b:ÒÉs:ösp:S:üö = being in constant touch with the Supreme
Aty:nt:ö = the highest
s:ØK:ö = happiness
ASn:Øt:ð = attains.
s:v:üB:Üt:sT:ö = situated in all beings
A:tm:an:ö = the Supersoul
s:v:ü = all
B:Üt:an:i = entities
c: = also
A:tm:en: = in the self
Ix:t:ð = does see
y::ðg:y:ØVt:atm:a = one who is dovetailed in KRiShNa consciousness
s:v:ü*: = everywhere
s:m:dS:ün:H = seeing equally.
y:H = whoever
m:aö = Me
p:Sy:et: = sees
s:v:ü*: = everywhere
s:v:üö = everything
c: = and
m:ey: = in Me
p:Sy:et: = sees
t:sy: = for him
Ahö = I
n: = not
)N:Sy:aem: = am lost
s:H = he
c: = also
m:ð = to Me
n: = nor
)N:Sy:et: = is lost.
s:v:üB:Üt:esT:t:ö = situated in everyone's heart
y:H = he who
m:aö = Me
B:j:et: = serves in devotional service
Oktv:ö = in oneness
A:esT:t:H = situated
s:v:üT:a = in all respects
v:t:üm:an:H = being situated
Aep: = in spite of
s:H = he
y::ðg:i = the transcendentalist
m:ey: = in Me
v:t:üt:ð = remains.
A:tm:a = with his self
A:òp:my:ðn: = by comparison
s:v:ü*: = everywhere
s:m:ö = equally
p:Sy:et: = sees
y:H = he who
Aj:Øün: = O Arjuna
s:ØK:ö = happiness
v:a = or
y:ed = if
v:a = or
dÙHK:ö = distress
s:H = such
y::ðg:i = a transcendentalist
p:rm:H = perfect
m:t:H = is considered.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
y::ð|y:ö = this system
y::ðg:H = mysticism
tv:y:a = by You
):ðVt:H = described
s:amy:ðn: = generally
m:D:Øs:Üdn: = O killer of the demon Madhu
Ot:sy: = of this
Ahö = I
n: = do not
p:Sy:aem: = see
c:Wc:l:tv:at:Î = due to being restless
esT:et:ö = situation
esT:raö = stable.
c:Wc:l:ö = flickering
eh = certainly
m:n:H = mind
ká\N: = O KRiShNa
)m:aeT: = agitating
b:l:v:t:Î = strong
dáZö = obstinate
t:sy: = its
Ahö = I
en:g:Òhö = subduing
m:ny:ð = think
v:ay::ðH = of the wind
Ev: = like
s:ØdÙ\krö = difficult.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
As:öS:y:ö = undoubtedly
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
m:n:H = the mind
dÙen:üg:Òhö = difficult to curb
c:l:ö = flickering
ABy:as:ðn: = by practice
t:Ø = but
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
v:òragy:ðN: = by detachment
c: = also
g:àÊt:ð = can be so controlled.
As:öy:t:a = unbridled
A:tm:n:a = by the mind
y::ðg:H = self-realization
dÙ\)ap:H = difficult to obtain
Eet: = thus
m:ð = My
m:et:H = opinion
v:Sy: = controlled
A:tm:n:a = by the mind
t:Ø = but
y:t:t:a = while endeavoring
S:Vy:H = practical
Av:apt:Øö = to achieve
up:ay:t:H = by appropriate means.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
Ay:et:H = the unsuccessful transcendentalist
Â:¹y:a = with faith
up:ðt:H = engaged
y::ðg:at:Î = from the mystic link
c:el:t: = deviated
m:an:s:H = who has such a mind
A)apy: = failing to attain
y::ðg:s:öes:e¹ö = the highest perfection in mysticism
kaö = which
g:et:ö = destination
ká\N: = O KRiShNa
g:cCet: = achieves.
kecc:t:Î = whether
n: = not
uB:y: = both
ev:B:ÒÄH = deviated from
eCÀ = torn
AB:Òö = cloud
Ev: = like
n:Sy:et: = perishes
A)et:ÅH = without any position
m:hab:ah:ð = O mighty-armed KRiShNa
ev:m:ÜZH = bewildered
b:ÒÉN:H = of transcendence
p:eT: = on the path.
Ot:t:Î = this is
m:ð = my
s:öS:y:ö = doubt
ká\N: = O KRiShNa
Cð¶:Øö = to dispel
Ahües: = You are requested
AS:ð\:t:H = completely
tv:t:Î = than You
Any:H = other
s:öS:y:sy: = of the doubt
Asy: = this
Cð¶:a = remover
n: = never
eh = certainly
up:p:½t:ð = is to be found.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
p:aT:ü = O son of Pritha
n:òv: = never is it so
Eh = in this material world
n: = never
Am:Ø*: = in the next life
ev:n:aS:H = destruction
t:sy: = his
ev:½t:ð = exists
n: = never
eh = certainly
kly:aN:kát:Î = one who is engaged in auspicious activities
keÁ:t:Î = anyone
dÙg:üet:ö = to degradation
t:at: = My friend
g:cCet: = goes.
)apy: = after achieving
p:ØNy:kát:ö = of those who performed pious activities
l::ðkan:Î = planets
ue\:tv:a = after dwelling
S:aÃ:t:iH = many
s:m:aH = years
S:Øc:in:aö = of the pious
Â:im:t:ö = of the prosperous
g:ðhð = in the house
y::ðg:B:ÒÄH = one who has fallen from the path of self-realization
AeB:j:ay:t:ð = takes his birth.
AT:v:a = or
y::ðeg:n:aö = of learned transcendentalists
Ov: = certainly
kÙl:ð = in the family
B:v:et: = takes birth
D:im:t:aö = of those who are endowed with great wisdom
Ot:t:Î = this
eh = certainly
dÙl:üB:t:rö = very rare
l::ðkñ = in this world
j:nm: = birth
y:t:Î = that which
Idá\:ö = like this.
t:*: = thereupon
t:ö = that
b:Øe¹s:öy::ðg:ö = revival of consciousness
l:B:t:ð = gains
p::òv:üdðehkö = from the previous body
y:t:t:ð = he endeavors
c: = also
t:t:H = thereafter
B:Üy:H = again
s:öes:¹:ò = for perfection
kÙ,n:ndn: = O son of Kuru.
p:Üv:ü = previous
ABy:as:ðn: = by practice
t:ðn: = by that
Ov: = certainly
eËy:t:ð = is attracted
eh = surely
Av:S:H = automatically
Aep: = also
s:H = he
ej:was:ØH = inquisitive
Aep: = even
y::ðg:sy: = about yoga
S:bdb:ÒÉ = ritualistic principles of scriptures
Aet:v:t:üt:ð = transcends.
)y:tn:at:Î = by rigid practice
y:t:m:an:H = endeavoring
t:Ø = and
y::ðg:i = such a transcendentalist
s:öS:ع = washed off
ekelb:\:H = all of whose sins
An:ðk = after many, many
j:nm: = births
s:öes:¹H = having achieved perfection
t:t:H = thereafter
y:aet: = attains
p:raö = the highest
g:et:ö = destination.
t:p:esv:By:H = than the ascetics
AeD:kH = greater
y::ðg:i = the yogi
waen:By:H = than the wise
Aep: = also
m:t:H = considered
AeD:kH = greater
kem:üBy:H = than the fruitive workers
c: = also
AeD:kH = greater
y::ðg:i = the yogi
t:sm:at:Î = therefore
y::ðg:i = a transcendentalist
B:v: = just become
Aj:Øün: = O Arjuna.
y::ðeg:n:aö = of yogis
Aep: = also
s:v:ðü\:aö = all types of
m:·t:ðn: = abiding in Me, always thinking of Me
Ant:ratm:n:a = within himself
Â:¹av:an:Î = in full faith
B:j:t:ð = renders transcendental loving service
y:H = one who
m:aö = to Me (the Supreme Lord)
s:H = he
m:ð = by Me
y:ØVt:t:m:H = the greatest yogi
m:t:H = is considered.
End of 6.47
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Lord said
m:ey: = to Me
A:s:Vt:m:n:aH = mind attached
p:aT:ü = O son of Pritha
y::ðg:ö = self-realization
y:ØWj:n:Î = practicing
m:daÂ:y:H = in consciousness of Me (KRiShNa consciousness)
As:öS:y:ö = without doubt
s:m:g:Òö = completely
m:aö = Me
y:T:a = how
wasy:es: = you can know
t:t:Î = that
S:àN:Ø = try to hear.
wan:ö = phenomenal knowledge
t:ð = unto you
Ahö = I
s: = with
ev:wan:ö = numinous knowledge
Edö = this
v:xy:aem: = shall explain
AS:ð\:t:H = in full
y:t:Î = which
watv:a = knowing
n: = not
Eh = in this world
B:Üy:H = further
Any:t:Î = anything more
wat:vy:ö = knowable
Av:eS:\y:t:ð = remains.
m:n:Ø\y:aN:aö = of men
s:h+ð\:Ø = out of many thousands
keÁ:t:Î = someone
y:t:et: = endeavors
es:¹y:ð = for perfection
y:t:t:aö = of those so endeavoring
Aep: = indeed
es:¹an:aö = of those who have achieved perfection
keÁ:t:Î = someone
m:aö = Me
v:ðe¶: = does know
t:¶v:t:H = in fact.
B:Üem:H = earth
A:p:H = water
An:l:H = fire
v:ay:ØH = air
K:ö = ether
m:n:H = mind
b:Øe¹H = intelligence
Ov: = certainly
c: = and
Ah¢arH = false ego
Eet: = thus
Ey:ö = all these
m:ð = My
eB:Àa = separated
)káet:H = energies
AÄD:a = eightfold.
Ap:ra = inferior
Ey:ö = this
Et:H = besides this
t:Ø = but
Any:aö = another
)káet:ö = energy
ev:e¹ = just try to understand
m:ð = My
p:rö = superior
ej:v:B:Üt:aö = comprising the living entities
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
y:y:a = by whom
Edö = this
D:ay:üt:ð = is utilized or exploited
j:g:t:Î = the material world.
Ot:t:Î = these two natures
y::ðn:ien: = whose source of birth
B:Üt:aen: = everything created
s:v:aüeN: = all
Eet: = thus
up:D:ary: = know
Ahö = I
kátsn:sy: = all-inclusive
j:g:t:H = of the world
)B:v:H = the source of manifestation
)l:y:H = annihilation
t:T:a = as well as.
m:¶:H = beyond Me
p:rt:rö = superior
n: = not
Any:t:Î ekeWc:t:Î = anything else
Aest: = there is
D:n:Wj:y: = O conqueror of wealth
m:ey: = in Me
s:v:üö = all that be
Edö = which we see
):ðt:ö = is strung
s:Ü*:ð = on a thread
m:eN:g:N:aH = pearls
Ev: = like.
rs:H = taste
Ahö = I
Aps:Ø = in water
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
)B:a = the light
Aesm: = I am
S:eS:s:Üy:üy::ðH = of the moon and the sun
)N:v:H = the three letters a-u-m
s:v:ü = in all
v:ðdð\:Ø = the Vedas
S:bdH = sound vibration
K:ð = in the ether
p::ò,\:ö = ability
n:à\:Ø = in men.
p:ØNy:H = original
g:nD:H = fragrance
p:àeT:vy:aö = in the earth
c: = also
t:ðj:H = heat
c: = also
Aesm: = I am
ev:B:av:s::ò = in the fire
j:iv:n:ö = life
s:v:ü = in all
B:Üt:ð\:Ø = living entities
t:p:H = penance
c: = also
Aesm: = I am
t:p:esv:\:Ø = in those who practice penance.
b:ij:ö = the seed
m:aö = Me
s:v:üB:Üt:an:aö = of all living entities
ev:e¹ = try to understand
p:aT:ü = O son of Pritha
s:n:at:n:ö = original, eternal
b:Øe¹H = intelligence
b:Øe¹m:t:aö = of the intelligent
Aesm: = I am
t:ðj:H = prowess
t:ðj:esv:n:aö = of the powerful
Ahö = I am.
b:l:ö = strength
b:l:v:t:aö = of the strong
c: = and
Ahö = I am
kam: = passion
rag: = and attachment
ev:v:ej:üt:ö = devoid of
D:m:aüev:,¹H = not against religious principles
B:Üt:ð\:Ø = in all beings
kam:H = sex life
Aesm: = I am
B:rt:\:üB: = O lord of the Bharatas.
y:ð = all which
c: = and
Ov: = certainly
s:ae¶v:kaH = in goodness
B:av:H = states of being
raj:s:H = in the mode of passion
t:am:s:aH = in the mode of ignorance
c: = also
y:ð = all which
m:¶:H = from Me
Ov: = certainly
Eet: = thus
t:an:Î = those
ev:e¹ = try to know
n: = not
t:Ø = but
Ahö = I
t:ð\:Ø = in them
t:ð = they
m:ey: = in Me.
e*:eB:H = three
g:ØN:m:y:òH = consisting of the gunas
B:av:òH = by the states of being
OeB:H = all these
s:v:üö = whole
Edö = this
j:g:t:Î = universe
m::ðeht:ö = deluded
n:aeB:j:an:aet: = does not know
m:aö = Me
OBy:H = above these
p:rö = the Supreme
Avy:y:ö = inexhaustible.
dòv:i = transcendental
eh = certainly
O\:a = this
g:ØN:m:y:i = consisting of the three modes of material nature
m:m: = My
m:ay:a = energy
dÙrty:y:a = very difficult to overcome
m:aö = unto Me
Ov: = certainly
y:ð = those who
)p:½nt:ð = surrender
m:ay:am:ðt:aö = this illusory energy
t:rent: = overcome
t:ð = they.
n: = not
m:aö = unto Me
dÙ\káet:n:H = miscreants
m:ÜZH = foolish
)p:½nt:ð = surrender
n:raD:m:aH = lowest among mankind
m:ay:y:a = by the illusory energy
Ap:Æt: = stolen
wan:H = whose knowledge
A:s:Ørö = demonic
B:av:ö = nature
A:eÂ:t:aH = accepting.
c:t:Øev:üD:aH = four kinds of
B:j:nt:ð = render services
m:aö = unto Me
j:n:aH = persons
s:Økáet:n:H = those who are pious
Aj:Øün: = O Arjuna
A:t:üH = the distressed
ej:was:ØH = the inquisitive
AT:aüT:iü = one who desires material gain
wan:i = one who knows things as they are
c: = also
B:rt:\:üB: = O great one amongst the descendants of Bharata.
t:ð\:aö = out of them
wan:i = one in full knowledge
en:ty:y:ØVt:H = always engaged
Ok = only
B:eVt:H = in devotional service
ev:eS:\y:t:ð = is special
e)y:H = very dear
eh = certainly
waen:n:H = to the person in knowledge
Aty:T:üö = highly
Ahö = I am
s:H = he
c: = also
m:m: = to Me
e)y:H = dear.
udaraH = magnanimous
s:v:ü = all
Ov: = certainly
Ot:ð = these
wan:i = one who is in knowledge
t:Ø = but
A:tm:òv: = just like Myself
m:ð = My
m:t:ö = opinion
A:esT:t:H = situated
s:H = he
eh = certainly
y:ØVt:atm:a = engaged in devotional service
m:aö = in Me
Ov: = certainly
An:ض:m:aö = the highest
g:et:ö = destination.
b:hÞn:aö = many
j:nm:n:aö = repeated births and deaths
Ant:ð = after
wan:v:an:Î = one who is in full knowledge
m:aö = unto Me
)p:½t:ð = surrenders
v:as:Ødðv:H = the Personality of Godhead, KRiShNa
s:v:üö = everything
Eet: = thus
s:H = that
m:hatm:a = great soul
s:ØdÙl:üB:H = very rare to see.
kam:òH = by desires
t:òst:òH = various
Æt: = deprived of
wan:aH = knowledge
)p:½nt:ð = surrender
Any: = to other
dðv:t:aH = demigods
t:ö t:ö = corresponding
en:y:m:ö = regulations
A:sT:ay: = following
)káty:a = by nature
en:y:t:aH = controlled
sv:y:a = by their own.
y:sy: = whoever
y:aö y:aö = whichever
t:n:Øö = form of a demigod
B:Vt:H = devotee
Â:¹y:a = with faith
Aec:üt:Øö = to worship
EcCet: = desires
t:sy: t:sy: = to him
Ac:l:ö = steady
Â:¹aö = faith
t:aö = that
Ov: = surely
ev:dD:aem: = give
Ahö = I.
s:H = he
t:y:a = with that
Â:¹y:a = inspiration
y:ØVt:H = endowed
t:sy: = of that demigod
A:raD:n:ö = for the worship
Iht:ð = he aspires
l:B:t:ð = obtains
c: = and
t:t:H = from that
kam:an:Î = his desires
m:y:a = by Me
Ov: = alone
ev:eht:an:Î = arranged
eh = certainly
t:an:Î = those.
Ant:v:t:Î = perishable
t:Ø = but
Pl:ö = fruit
t:ð\:aö = their
t:t:Î = that
B:v:et: = becomes
Alp:m:ðD:s:aö = of those of small intelligence
dðv:an:Î = to the demigods
dðv:y:j:H = the worshipers of the demigods
y:aent: = go
m:t:Î = My
B:Vt:aH = devotees
y:aent: = go
m:aö = to Me
Aep: = also.
Avy:Vt:ö = nonmanifested
vy:eVt:ö = personality
A:p:Àö = achieved
m:ny:nt:ð = think
m:aö = Me
Ab:عy:H = less intelligent persons
p:rö = supreme
B:av:ö = existence
Aj:an:nt:H = without knowing
m:m: = My
Avy:y:ö = imperishable
An:ض:m:ö = the finest.
n: = nor
Ahö = I
)kaS:H = manifest
s:v:üsy: = to everyone
y::ðg:m:ay:a = by internal potency
s:m:av:àt:H = covered
m:ÜZH = foolish
Ay:ö = these
n: = not
AeB:j:an:aet: = can understand
l::ðkH = persons
m:aö = Me
Aj:ö = unborn
Avy:y:ö = inexhaustible.
v:ðd = know
Ahö = I
s:m:t:it:aen: = completely past
v:t:üm:an:aen: = present
c: = and
Aj:Øün: = O Arjuna
B:ev:\y:aeN: = future
c: = also
B:Üt:an:i = all living entities
m:aö = Me
t:Ø = but
v:ðd = knows
n: = not
kÁ:n: = anyone.
EcCa = desire
¾ð\: = and hate
s:m:ØtT:ðn: = arisen from
¾n¾ = of duality
m::ðhðn: = by the illusion
B:art: = O scion of Bharata
s:v:ü = all
B:Üt:an:i = living entities
s:mm::ðhö = into delusion
s:g:ðü = while taking birth
y:aent: = go
p:rnt:p: = O conqueror of enemies.
y:ð\:aö = whose
t:Ø = but
Ant:g:t:ö = completely eradicated
p:ap:ö = sin
j:n:an:aö = of the persons
p:ØNy: = pious
km:üN:aö = whose previous activities
t:ð = they
¾n¾ = of duality
m::ðh = delusion
en:m:ØüVt:aH = free from
B:j:nt:ð = engage in devotional service
m:aö = to Me
dáZv:Òt:aH = with determination.
j:ra = from old age
m:rN: = and death
m::ðx:ay: = for the purpose of liberation
m:aö = Me
A:eÂ:ty: = taking shelter of
y:t:ent: = endeavor
y:ð = all those who
t:ð = such persons
b:ÒÉ = Brahman
t:t:Î = actually that
ev:dÙH = they know
kátsn:ö = everything
ADy:atm:ö = transcendental
km:ü = activities
c: = also
AeK:l:ö = entirely.
s:aeD:B:Üt: = and the governing principle of the material manifestation
AeD:dòv:ö = governing all the demigods
m:aö = Me
s:aeD:y:wö = and governing all sacrifices
c: = also
y:ð = those who
ev:dÙH = know
)y:aN: = of death
kal:ð = at the time
Aep: = even
c: = and
m:aö = Me
t:ð = they
ev:dÙH = know
y:ØVt:c:ðt:s:H = their minds engaged in Me.
End of 7.30
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
ekö = what
t:t:Î = that
b:ÒÉ = Brahman
ekö = what
ADy:atm:ö = the self
ekö = what
km:ü = fruitive activities
p:Ø,\::ð¶:m: = O Supreme Person
AeD:B:Üt:ö = the material manifestation
c: = and
ekö = what
):ðVt:ö = is called
AeD:dòv:ö = the demigods
ekö = what
ucy:t:ð = is called.
AeD:y:wH = the Lord of sacrifice
kT:ö = how
kH = who
A*: = here
dðhð = in the body
Aesm:n:Î = this
m:D:Øs:Üdn: = O Madhusudana
)y:aN:kal:ð = at the time of death
c: = and
kT:ö = how
wðy::ðes: = You can be known
en:y:t:atm:eB:H = by the self-controlled.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
Ax:rö = indestructible
b:ÒÉ = Brahman
p:rm:ö = transcendental
sv:B:av:H = eternal nature
ADy:atm:ö = the self
ucy:t:ð = is called
B:Üt:B:av::ð»v:krH = producing the material bodies of the living entities
ev:s:g:üH = creation
km:ü = fruitive activities
s:öewt:H = is called.
AeD:B:Üt:ö = the physical manifestation
x:rH = constantly changing
B:av:H = nature
p:Ø,\:H = the universal form
c: = and
AeD:dòv:t:ö = called adhidaiva
AeD:y:wH = the Supersoul
Ahö = I (KRiShNa)
Ov: = certainly
A*: = in this
dðhð = body
dðhB:àt:aö = of the embodied
v:r = O best.
Ant:kal:ð = at the end of life
c: = also
m:aö = Me
Ov: = certainly
sm:rn:Î = remembering
m:ØVtv:a = quitting
kl:ðv:rö = the body
y:H = he who
)y:aet: = goes
s:H = he
m:»av:ö = My nature
y:aet: = achieves
n: = not
Aest: = there is
A*: = here
s:öS:y:H = doubt.
y:ö y:ö = whatever
v:aep: = at all
sm:rn:Î = remembering
B:av:ö = nature
ty:j:et: = gives up
Ant:ð = at the end
kl:ðv:rö = this body
t:ö t:ö = similar
Ov: = certainly
Oet: = gets
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
s:da = always
t:t:Î = that
B:av: = state of being
B:aev:t:aH = remembering.
t:sm:at:Î = therefore
s:v:ðü\:Ø = at all
kal:ð\:Ø = times
m:aö = Me
An:Øsm:r = go on remembering
y:ØDy: = fight
c: = also
m:ey: = unto Me
Aep:üt: = surrendering
m:n:H = mind
b:Øe¹H = intellect
m:aö = unto Me
Ov: = surely
O\y:es: = you will attain
As:öS:y:H = beyond a doubt.
ABy:as:y::ðg: = by practice
y:ØVt:ðn: = being engaged in meditation
c:ðt:s:a = by the mind and intelligence
n:any:g:aem:n:a = without their being deviated
p:rm:ö = the Supreme
p:Ø,\:ö = Personality of Godhead
edvy:ö = transcendental
y:aet: = one achieves
p:aT:ü = O son of Pritha
An:Øec:nt:y:n:Î = constantly thinking of.
kev:ö = the one who knows everything
p:ØraN:ö = the oldest
An:ØS:aes:t:arö = the controller
AN::ðH = than the atom
AN:iy:aös:ö = smaller
An:Øsm:rðt:Î = always thinks of
y:H = one who
s:v:üsy: = of everything
D:at:arö = the maintainer
Aec:nty: = inconceivable
-p:ö = whose form
A:edty:v:N:üö = luminous like the sun
t:m:s:H = to darkness
p:rst:at:Î = transcendental.
)y:aN:kal:ð = at the time of death
m:n:s:a = by the mind
Ac:l:ðn: = without its being deviated
B:Vty:a = in full devotion
y:ØVt:H = engaged
y::ðg:b:l:ðn: = by the power of mystic yoga
c: = also
Ov: = certainly
B:ÒØv::ðH = the two eyebrows
m:Dy:ð = between
)aN:ö = the life air
A:v:ðSy: = establishing
s:my:kÏ = completely
s:H = he
t:ö = that
p:rö = transcendental
p:Ø,\:ö = Personality of Godhead
up:òet: = achieves
edvy:ö = in the spiritual kingdom.
y:t:Î = that which
Ax:rö = syllable om
v:ðdev:dH = persons conversant with the Vedas
v:dent: = say
ev:S:ent: = enter
y:t:Î = in which
y:t:y:H = great sages
v:it:rag:aH = in the renounced order of life
y:t:Î = that which
EcCnt:H = desiring
b:ÒÉc:y:üö = celibacy
c:rent: = practice
t:t:Î = that
t:ð = unto you
p:dö = situation
s:ög:ÒhðN: = in summary
)v:xy:ð = I shall explain.
s:v:ü¾araeN: = all the doors of the body
s:öy:my: = controlling
m:n:H = the mind
Æed = in the heart
en:,Dy: = confining
c: = also
m:Üe¿:ü = on the head
A:D:ay: = fixing
A:tm:n:H = of the soul
)aN:ö = the life air
A:esT:t:H = situated in
y::ðg:D:arN:aö = the yogic situation.
! = the combination of letters om (omkara)
Eet: = thus
Okax:rö = the one syllable
b:ÒÉ = absolute
vy:ahrn:Î = vibrating
m:aö = Me (KRiShNa)
An:Øsm:rn:Î = remembering
y:H = anyone who
)y:aet: = leaves
ty:j:n:Î = quitting
dðhö = this body
s:H = he
y:aet: = achieves
p:rm:aö = the supreme
g:et:ö = destination.
An:ny:c:ðt:aH = without deviation of the mind
s:t:t:ö = always
y:H = anyone who
m:aö = Me (KRiShNa)
sm:ret: = remembers
en:ty:S:H = regularly
t:sy: = to him
Ahö = I am
s:Øl:B:H = very easy to achieve
p:aT:ü = O son of Pritha
en:ty: = regularly
y:ØVt:sy: = engaged
y::ðeg:n:H = for the devotee.
m:aö = Me
up:ðty: = achieving
p:Øn:H = again
j:nm: = birth
dÙHK:al:y:ö = place of miseries
AS:aÃ:t:ö = temporary
n: = never
A:pn:Øv:ent: = attain
m:hatm:n:H = the great souls
s:öes:e¹ö = perfection
p:rm:aö = ultimate
g:t:aH = having achieved.
A:b:ÒÉB:Øv:n:at:Î = up to the Brahmaloka planet
l::ðkaH = the planetary systems
p:Øn:H = again
A:v:et:ün:H = returning
Aj:Øün: = O Arjuna
m:aö = unto Me
up:ðty: = arriving
t:Ø = but
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
p:Øn:j:ünm: = rebirth
n: = never
ev:½t:ð = takes place.
s:h+ = one thousand
y:Øg: = millenniums
p:y:ünt:ö = including
AhH = day
y:t:Î = that which
b:ÒÉN:H = of Brahma
ev:dÙH = they know
rae*:ö = night
y:Øg: = millenniums
s:h+ant:aö = similarly, ending after one thousand
t:ð = they
Ah:ðra*: = day and night
ev:dH = who understand
j:n:aH = people.
Avy:Vt:at:Î = from the unmanifest
vy:Vt:y:H = living entities
s:v:üH = all
)B:v:ent: = become manifest
Ahrag:m:ð = at the beginning of the day
ra*y:ag:m:ð = at the fall of night
)l:iy:nt:ð = are annihilated
t:*: = into that
Ov: = certainly
Avy:Vt: = the unmanifest
s:öwkñ = which is called.
B:Üt:g:Òam:H = the aggregate of all living entities
s:H = these
Ov: = certainly
Ay:ö = this
B:Ütv:a B:Ütv:a = repeatedly taking birth
)l:iy:t:ð = is annihilated
rae*: = of night
A:g:m:ð = on the arrival
Av:S:H = automatically
p:aT:ü = O son of Pritha
)B:v:et: = is manifest
AhH = of daytime
A:g:m:ð = on the arrival.
p:rH = transcendental
t:sm:at:Î = to that
t:Ø = but
B:av:H = nature
Any:H = another
Avy:Vt:H = unmanifest
Avy:Vt:at:Î = to the unmanifest
s:n:at:n:H = eternal
y:H s:H = that which
s:v:ðü\:Ø = all
B:Üt:ð\:Ø = manifestation
n:Sy:ats:Ø = being annihilated
n: = never
ev:n:Sy:et: = is annihilated.
Avy:Vt:H = unmanifested
Ax:rH = infallible
Eet: = thus
uVt:H = is said
t:ö = that
A:hÚH = is known
p:rm:aö = the ultimate
g:et:ö = destination
y:ö = which
)apy: = gaining
n: = never
en:v:t:ünt:ð = come back
t:t:Î = that
D:am: = abode
p:rm:ö = supreme
m:m: = My.
p:Ø,\:H = the Supreme Personality
s:H = He
p:rH = the Supreme, than whom no one is greater
p:aT:ü = O son of Pritha
B:Vty:a = by devotional service
l:By:H = can be achieved
t:Ø = but
An:ny:y:a = unalloyed, undeviating
y:sy: = whom
Ant:HsT:aen: = within
B:Üt:an:i = all of this material manifestation
y:ðn: = by whom
s:v:üö = all
Edö = whatever we can see
t:t:ö = is pervaded.
y:*: = at which
kal:ð = time
t:Ø = and
An:av:àe¶:ö = no return
A:v:àe¶:ö = return
c: = also
Ov: = certainly
y::ðeg:n:H = different kinds of mystics
)y:at:aH = having departed
y:aent: = attain
t:ö = that
kal:ö = time
v:xy:aem: = I shall describe
B:rt:\:üB: = O best of the Bharatas.
Aegn:H = fire
jy::ðet:H = light
AhH = day
S:ØVl:H = the white fortnight
\:Nm:as:aH = the six months
u¶:ray:N:ö = when the sun passes on the northern side
t:*: = there
)y:at:aH = those who pass away
g:cCent: = go
b:ÒÉ = to the Absolute
b:ÒÉev:dH = who know the Absolute
j:n:aH = persons.
D:Øm:H = smoke
rae*:H = night
t:T:a = also
ká\N:H = the fortnight of the dark moon
\:Nm:as:aH = the six months
dex:N:ay:n:ö = when the sun passes on the southern side
t:*: = there
c:andÓm:s:ö = the moon planet
jy::ðet:H = the light
y::ðg:i = the mystic
)apy: = achieving
en:v:t:üt:ð = comes back.
S:ØVl: = light
ká\N:ð = and darkness
g:et: = ways of passing
eh = certainly
Ot:ð = these two
j:g:t:H = of the material world
S:aÃ:t:ð = of the Vedas
m:t:ð = in the opinion
Oky:a = by one
y:aet: = goes
An:av:àe¶:ö = to no return
Any:y:a = by the other
A:v:t:üt:ð = comes back
p:Øn:H = again.
n: = never
Ot:ð = these two
s:àt:i = different paths
p:aT:ü = O son of Pritha
j:an:n:Î = even if he knows
y::ðg:i = the devotee of the Lord
m:ØÊet: = is bewildered
kÁ:n: = any
t:sm:at:Î = therefore
s:v:ðü\:Ø kal:ð\:Ø = always
y::ðg:y:ØVt:H = engaged in KRiShNa consciousness
B:v: = just become
Aj:Øün: = O Arjuna.
v:ðdð\:Ø = in the study of the Vedas
y:wð\:Ø = in the performances of yajna, sacrifice
t:p:Hs:Ø = in undergoing different types of austerities
c: = also
Ov: = certainly
dan:ð\:Ø = in giving charities
y:t:Î = that which
p:ØNy:Pl:ö = result of pious work
)edÄö = indicated
Aty:ðet: = surpasses
t:t:Î s:v:üö = all those
Edö = this
ev:edtv:a = knowing
y::ðg:i = the devotee
p:rö = supreme
sT:an:ö = abode
up:òet: = achieves
c: = also
A:½ö = original.
End of 8.28
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
Edö = this
t:Ø = but
t:ð = unto you
g:ØÊt:m:ö = the most confidential
)v:xy:aem: = I am speaking
An:s:Øy:v:ð = to the nonenvious
wan:ö = knowledge
ev:wan: = realized knowledge
s:eht:ö = with
y:t:Î = which
watv:a = knowing
m::ðxy:s:ð = you will be released
AS:ØB:at:Î = from this miserable material existence.
raj:ev:½a = the king of education
raj:g:ØÊö = the king of confidential knowledge
p:ev:*:ö = the purest
Edö = this
u¶:m:ö = transcendental
)ty:x: = by direct experience
Av:g:m:ö = understood
D:my:üö = the principle of religion
s:Øs:ØK:ö = very happy
kt:Øüö = to execute
Avy:y:ö = everlasting.
AÂ:¸D:an:aH = those who are faithless
p:Ø,\:aH = such persons
D:m:üsy: = toward the process of religion
Asy: = this
p:rnt:p: = O killer of the enemies
A)apy: = without obtaining
m:aö = Me
en:v:t:ünt:ð = come back
m:àty:Ø = of death
s:ös:ar = in material existence
v:tm:üen: = on the path.
m:y:a = by Me
t:t:ö = pervaded
Edö = this
s:v:üö = all
j:g:t:Î = cosmic manifestation
Avy:Vt:m:Üet:ün:a = by the unmanifested form
m:tsT:aen: = in Me
s:v:üB:Üt:an:i = all living entities
n: = not
c: = also
Ahö = I
t:ð\:Ø = in them
Av:esT:t:H = situated.
n: = never
c: = also
m:tsT:aen: = situated in Me
B:Üt:aen: = all creation
p:Sy: = just see
m:ð = My
y::ðg:m:òÃ:rö = inconceivable mystic power
B:Üt:B:àt:Î = the maintainer of all living entities
n: = never
c: = also
B:Üt:sT:H = in the cosmic manifestation
m:m: = My
A:tm:a = Self
B:Üt:B:av:n:H = the source of all manifestations.
y:T:a = just as
A:kaS:esT:t:H = situated in the sky
en:ty:ö = always
v:ay:ØH = the wind
s:v:ü*:g:H = blowing everywhere
m:han:Î = great
t:T:a = similarly
s:v:aüeN: B:Üt:aen: = all created beings
m:tsT:aen: = situated in Me
Eet: = thus
up:D:ary: = try to understand.
s:v:üB:Üt:aen: = all created entities
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
)káet:ö = nature
y:aent: = enter
m:aem:kaö = My
klp:x:y:ð = at the end of the millennium
p:Øn:H = again
t:aen: = all those
klp:ad:ò = in the beginning of the millennium
ev:s:àj:aem: = create
Ahö = I.
)káet:ö = the material nature
sv:aö = of My personal Self
Av:ÄBy: = entering into
ev:s:àj:aem: = I create
p:Øn:H p:Øn:H = again and again
B:Üt:g:Òam:ö = all the cosmic manifestations
Em:ö = these
kátsn:ö = in total
Av:s:ö = automatically
)kát:ðH = of the force of nature
v:S:at:Î = under obligation.
n: = never
c: = also
m:aö = Me
t:aen: = all those
km:aüeN: = activities
en:b:¿:ent: = bind
D:n:Wj:y: = O conqueror of riches
udas:in:v:t:Î = as neutral
A:es:n:ö = situated
As:Vt:ö = without attraction
t:ð\:Ø = for those
km:üs:Ø = activities.
m:y:a = by Me
ADy:x:ðN: = by superintendence
)káet:H = material nature
s:Üy:t:ð = manifests
s: = with both
c:rac:rm:Î = the moving and the nonmoving
hðt:Øn:a = for the reason
An:ðn: = this
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
j:g:t:Î = the cosmic manifestation
ev:p:erv:t:üt:ð = is working.
Av:j:an:ent: = deride
m:aö = Me
m:ÜZaH = foolish men
m:an:Ø\:iö = in a human form
t:n:Øö = a body
A:eÂ:t:ö = assuming
p:rö = transcendental
B:av:ö = nature
Aj:an:nt:H = not knowing
m:m: = My
B:Üt: = of everything that be
m:hðÃ:rö = the supreme proprietor.
m::ðG:aS:aH = baffled in their hopes
m::ðG:km:aüN:H = baffled in fruitive activities
m::ðG:wan:aH = baffled in knowledge
ev:c:ðt:s:H = bewildered
rax:s:iö = demonic
A:s:Øriö = atheistic
c: = and
Ov: = certainly
)káet:ö = nature
m::ðehn:iö = bewildering
eÂ:t:aH = taking shelter of.
m:hatm:an:H = the great souls
t:Ø = but
m:aö = unto Me
p:aT:ü = O son of Pritha
dòv:iö = divine
)káet:ö = nature
A:eÂ:t:aH = having taken shelter of
B:j:ent: = render service
An:ny:m:n:s:H = without deviation of the mind
watv:a = knowing
B:Üt: = of creation
A:edö = the origin
Avy:y:ö = inexhaustible.
s:t:t:ö = always
kit:üy:nt:H = chanting
m:aö = about Me
y:t:nt:H = fully endeavoring
c: = also
dáZv:Òt:aH = with determination
n:m:sy:nt:H = offering obeisances
c: = and
m:aö = Me
B:Vty:a = in devotion
en:ty:y:ØVt:aH = perpetually engaged
up:as:t:ð = worship.
wan:y:wðn: = by cultivation of knowledge
c: = also
Aep: = certainly
Any:ð = others
y:j:nt:H = sacrificing
m:aö = Me
up:as:t:ð = worship
Oktv:ðn: = in oneness
p:àT:Vtv:ðn: = in duality
b:hÚD:a = in diversity
ev:Ã:t::ðm:ØK:ö = and in the universal form.
Ahö = I
#t:ØH = Vedic ritual
Ahö = I
y:wH = smrti sacrifice
sv:D:a = oblation
Ahö = I
Ahö = I
A:ò\:D:ö = healing herb
m:n*:H = transcendental chant
Ahö = I
Ahö = I
Ov: = certainly
A:jy:ö = melted butter
Ahö = I
Aegn:H = fire
Ahö = I
hÚt:ö = offering.
ep:t:a = father
Ahö = I
Asy: = of this
j:g:t:H = universe
m:at:a = mother
D:at:a = supporter
ep:t:am:hH = grandfather
v:ð½ö = what is to be known
p:ev:*:ö = that which purifies
!kar = the syllable om
?kÏ = the Rg Veda
s:am: = the Sama Veda
y:j:ØH = the Yajur Veda
Ov: = certainly
c: = and.
g:et:H = goal
B:t:aü = sustainer
)B:ØH = Lord
s:x:i = witness
en:v:as:H = abode
S:rN:ö = refuge
s:ØÆt:Î = most intimate friend
)B:v:H = creation
)l:y:H = dissolution
sT:an:ö = ground
en:D:an:ö = resting place
b:ij:ö = seed
Avy:y:ö = imperishable.
t:p:aem: = give heat
Ahö = I
Ahö = I
v:\:üö = rain
en:g:àÇaem: = withhold
uts:àj:aem: = send forth
c: = and
Am:àt:ö = immortality
c: = and
Ov: = certainly
m:àty:ØH = death
c: = and
s:t:Î = spirit
As:t:Î = matter
c: = and
Ahö = I
Aj:Øün: = O Arjuna.
*:òev:½H = the knowers of the three Vedas
m:aö = Me
s::ðm:p:aH = drinkers of soma juice
p:Üt: = purified
p:ap:aH = of sins
y:wòH = with sacrifices
EÄÏv:a = worshiping
sv:g:üet:ö = passage to heaven
)aT:üy:nt:ð = pray for
t:ð = they
p:ØNy:ö = pious
A:s:a½ = attaining
s:ØrðndÓ = of Indra
l::ðkö = the world
ASn:ent: = enjoy
edvy:an:Î = celestial
edev: = in heaven
dðv:B::ðg:an:Î = the pleasures of the gods.
t:ð = they
t:ö = that
B:ØVtv:a = enjoying
sv:g:ül::ðkö = heaven
ev:S:al:ö = vast
x:iN:ð = being exhausted
p:ØNy:ð = the results of their pious activities
m:ty:ül::ðkö = to the mortal earth
ev:S:ent: = fall down
Ov:ö = thus
*:y:i = of the three Vedas
D:m:üö = doctrines
An:Ø)p:ÀaH = following
g:t:ag:t:ö = death and birth
kam:kam:aH = desiring sense enjoyments
l:B:nt:ð = attain.
An:ny:aH = having no other object
ec:nt:y:nt:H = concentrating
m:aö = on Me
y:ð = those who
j:n:aH = persons
p:y:Øüp:as:t:ð = properly worship
t:ð\:aö = of them
en:ty: = always
AeB:y:ØVt:an:aö = fixed in devotion
y::ðg: = requirements
x:ðm:ö = protection
v:haem: = carry
Ahö = I.
y:ð = those who
Aep: = also
Any: = of other
dðv:t:a = gods
B:Vt:aH = devotees
y:j:nt:ð = worship
Â:¹y:aenv:t:aH = with faith
t:ð = they
Aep: = also
m:aö = Me
Ov: = only
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
y:j:ent: = they worship
Aev:eD:p:Üv:ükö = in a wrong way.
Ahö = I
eh = surely
s:v:ü = of all
y:wan:aö = sacrifices
B::ðVt:a = the enjoyer
c: = and
)B:ØH = the Lord
Ov: = also
c: = and
n: = not
t:Ø = but
m:aö = Me
AeB:j:an:ent: = they know
t:¶v:ðn: = in reality
At:H = therefore
cy:v:ent: = fall down
t:ð = they.
y:aent: = go
dðv:v:Òt:aH = worshipers of demigods
dðv:an:Î = to the demigods
ep:t:än:Î = to the ancestors
y:aent: = go
ep:t:àv:Òt:aH = worshipers of ancestors
B:Üt:an:i = to the ghosts and spirits
y:aent: = go
B:Üt:ðjy:aH = worshipers of ghosts and spirits
y:aent: = go
m:t:Î = My
y:ej:n:H = devotees
Aep: = but
m:aö = unto Me.
p:*:ö = a leaf
p:Ø\p:ö = a flower
Pl:ö = a fruit
t::ðy:ö = water
y:H = whoever
m:ð = unto Me
B:Vty:a = with devotion
)y:cCet: = offers
t:t:Î = that
Ahö = I
B:Vty:Øp:Æt:ö = offered in devotion
ASn:aem: = accept
)y:t:atm:n:H = from one in pure consciousness.
y:t:Î = whatever
kr:ðes: = you do
y:t:Î = whatever
ASn:aes: = you eat
y:t:Î = whatever
j:Øh:ðes: = you offer
ddaes: = you give away
y:t:Î = whatever
y:t:Î = whatever
t:p:sy:es: = austerities you perform
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
t:t:Î = that
kÙ,\v: = do
m:t:Î = unto Me
Ap:üN:ö = as an offering.
S:ØB: = from auspicious
AS:ØB: = and inauspicious
Pl:òH = results
Ov:ö = thus
m::ðxy:s:ð = you will become free
km:ü = of work
b:nD:n:òH = from the bondage
s:öny:as: = of renunciation
y::ðg: = the yoga
y:ØVt:atm: = having the mind firmly set on
ev:m:ØVt:H = liberated
m:aö = to Me
up:ò\y:es: = you will attain.
s:m:H = equally disposed
Ahö = I
s:v:üB:Üt:ð\:Ø = to all living entities
n: = no one
m:ð = to Me
¾ð\y:H = hateful
Aest: = is
n: = nor
e)y:H = dear
y:ð = those who
B:j:ent: = render transcendental service
t:Ø = but
m:aö = unto Me
B:Vty:a = in devotion
m:ey: = are in Me
t:ð = such persons
t:ð\:Ø = in them
c: = also
Aep: = certainly
Ahö = I.
Aep: = even
c:ðt:Î = if
s:ØdÙrac:arH = one committing the most abominable actions
B:j:t:ð = is engaged in devotional service
m:aö = unto Me
An:ny:B:akÏ = without deviation
s:aD:ØH = a saint
Ov: = certainly
s:H = he
m:nt:vy:H = is to be considered
s:my:kÏ = completely
vy:v:es:t:H = situated in determination
eh = certainly
s:H = he.
ex:)ö = very soon
B:v:et: = becomes
D:m:aütm:a = righteous
S:Ã:cCaent:ö = lasting peace
en:g:cCet: = attains
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
)et:j:an:ieh = declare
n: = never
m:ð = My
B:Vt:H = devotee
)N:Sy:et: = perishes.
m:aö = of Me
eh = certainly
p:aT:ü = O son of Pritha
vy:p:aeÂ:ty: = particularly taking shelter
y:ð = those who
Aep: = also
sy:ØH = are
p:ap:y::ðn:y:H = born of a lower family
es*:y:H = women
v:òSy:H = mercantile people
t:T:a = also
S:ÜdÓH = lower-class men
t:ð|ep: = even they
y:aent: = go
p:raö = to the supreme
g:et:ö = destination.
ekö = how much
p:Øn:H = again
b:ÒaÉN:aH = brahmanas
p:ØNy:aH = righteous
B:Vt:aH = devotees
raj:\:üy:H = saintly kings
t:T:a = also
Aen:ty:ö = temporary
As:ØK:ö = full of miseries
l::ðkö = planet
Em:ö = this
)apy: = gaining
B:j:sv: = be engaged in loving service
m:aö = unto Me.
m:nm:n:aH = always thinking of Me
B:v: = become
m:t:Î = My
B:Vt:H = devotee
m:t:Î = My
y:aej: = worshiper
m:aö = unto Me
n:m:skÙ, = offer obeisances
m:aö = unto Me
Ov: = completely
O\y:es: = you will come
y:ØVtv:a = being absorbed
Ov:ö = thus
A:tm:an:ö = your soul
m:tp:ray:N:H = devoted to Me.
End of 9.34
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
B:Üy:H = again
Ov: = certainly
m:hab:ah:ð = O mighty-armed
S:àN:Ø = just hear
m:ð = My
p:rm:ö = supreme
v:c:H = instruction
y:t:Î = that which
t:ð = to you
Ahö = I
)iy:m:aN:ay: = thinking you dear to Me
v:xy:aem: = say
eht:kamy:y:a = for your benefit.
n: = never
m:ð = My
ev:dÙH = know
s:Ørg:N:aH = the demigods
)B:v:ö = origin, opulences
n: = never
m:h\:üy:H = great sages
Ahö = I am
A:edH = the origin
eh = certainly
dðv:an:aö = of the demigods
m:h\:iüN:aö = of the great sages
c: = also
s:v:üS:H = in all respects.
y:H = anyone who
m:aö = Me
Aj:ö = unborn
An:aedö = without beginning
c: = also
v:ðe¶: = knows
l::ðk = of the planets
m:hðÃ:rö = the supreme master
As:mm:ÜZH = undeluded
s:H = he
m:ty:ðü\:Ø = among those subject to death
s:v:üp:ap:òH = from all sinful reactions
)m:Øcy:t:ð = is delivered.
b:Øe¹H = intelligence
wan:ö = knowledge
As:mm::ðhH = freedom from doubt
x:m:a = forgiveness
s:ty:ö = truthfulness
dm:H = control of the senses
S:m:H = control of the mind
s:ØK:ö = happiness
dÙHK:ö = distress
B:v:H = birth
AB:av:H = death
B:y:ö = fear
c: = also
AB:y:ö = fearlessness
Ov: = also
c: = and
Aehös:a = nonviolence
s:m:t:a = equilibrium
t:ØeÄH = satisfaction
t:p:H = penance
dan:ö = charity
y:S:H = fame
Ay:S:H = infamy
B:v:ent: = come about
B:av:aH = natures
B:Üt:an:aö = of living entities
m:¶:H = from Me
Ov: = certainly
p:àT:g:Îev:D:aH = variously arranged.
m:h\:üy:H = the great sages
s:pt: = seven
p:Üv:ðü = before
c:tv:arH = four
m:n:v:H = Manus
t:T:a = also
m:»av:aH = born of Me
m:an:s:aH = from the mind
j:at:aH = born
y:ð\:aö = of them
l::ðkñ = in the world
Em:aH = all this
)j:aH = population.
Ot:aö = all this
ev:B:Üet:ö = opulence
y::ðg:ö = mystic power
c: = also
m:m: = of Mine
y:H = anyone who
v:ðe¶: = knows
t:¶v:t:H = factually
s:H = he
Aev:klp:ðn: = without division
y::ðg:ðn: = in devotional service
y:Øjy:t:ð = is engaged
n: = never
A*: = here
s:öS:y:H = doubt.
Ahö = I
s:v:üsy: = of all
)B:v:H = the source of generation
m:¶:H = from Me
s:v:üö = everything
)v:t:üt:ð = emanates
Eet: = thus
m:tv:a = knowing
B:j:nt:ð = become devoted
m:aö = unto Me
b:ØD:aH = the learned
B:av:s:m:env:t:H = with great attention.
m:ecc:¶:aH = their minds fully engaged in Me
m:·t:)aN:aH = their lives devoted to Me
b::ðD:y:nt:H = preaching
p:rsp:rö = among themselves
kT:y:nt:H = talking
c: = also
m:aö = about Me
en:ty:ö = perpetually
t:Ø\y:ent: = become pleased
c: = also
rm:ent: = enjoy transcendental bliss
c: = also.
t:ð\:aö = unto them
s:t:t:y:ØVt:an:aö = always engaged
B:j:t:aö = in rendering devotional service
)iet:p:Üv:ükö = in loving ecstasy
ddaem: = I give
b:Øe¹y::ðg:ö = real intelligence
t:ö = that
y:ðn: = by which
m:aö = unto Me
up:y:aent: = come
t:ð = they.
t:ð\:aö = for them
Ov: = certainly
An:Økmp:aT:üö = to show special mercy
Ahö = I
Awan:j:ö = due to ignorance
t:m:H = darkness
n:aS:y:aem: = dispel
A:tm:B:av: = within their hearts
sT:H = situated
wan: = of knowledge
dip:ðn: = with the lamp
B:asv:t:a = glowing.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
p:rö = supreme
b:ÒÉ = truth
p:rö = supreme
D:am: = sustenance
p:ev:*:ö = pure
p:rm:ö = supreme
B:v:an:Î = You
p:Ø,\:ö = personality
S:aÃ:t:ö = original
edvy:ö = transcendental
A:eddðv:ö = the original Lord
Aj:ö = unborn
ev:B:Øö = greatest
A:hÚH = say
tv:aö = of You
?\:y:H = sages
s:v:ðü = all
dðv:e\:üH = the sage among the demigods
n:ardH = Narada
t:T:a = also
Aes:t:H = Asita
dðv:l:H = Devala
vy:as:H = Vyasa
sv:y:ö = personally
c: = also
Ov: = certainly
b:Òv:ie\: = You are explaining
m:ð = unto me.
s:v:üö = all
Ot:t:Î = this
?t:ö = truth
m:ny:ð = I accept
y:t:Î = which
m:aö = unto me
v:des: = You tell
kñS:v: = O KRiShNa
n: = never
eh = certainly
t:ð = Your
B:g:v:an:Î = O Personality of Godhead
vy:eVt:ö = revelation
ev:dÙH = can know
dðv:aH = the demigods
n: = nor
dan:v:H = the demons.
sv:y:ö = personally
Ov: = certainly
A:tm:n:a = by Yourself
A:tm:an:ö = Yourself
v:ðtT: = know
tv:ö = You
p:Ø,\::ð¶:m: = O greatest of all persons
B:Üt:B:av:n: = O origin of everything
B:Üt:ðS: = O Lord of everything
dðv:dðv: = O Lord of all demigods
j:g:tp:t:ð = O Lord of the entire universe.
v:Vt:Øö = to say
Ahües: = You deserve
AS:ð\:ðN: = in detail
edvy:aH = divine
eh = certainly
A:tm: = Your own
ev:B:Üt:y:H = opulences
y:aeB:H = by which
ev:B:Üet:eB:H = opulences
l::ðkan:Î = all the planets
Em:an:Î = these
tv:aö = You
vy:apy: = pervading
et:Åes: = remain.
kT:ö = how
ev:½am:hö = shall I know
y::ðeg:n:Î = O supreme mystic
tv:aö = You
s:da = always
p:erec:nt:y:n:Î = thinking of
kñ\:Ø = in which
kñ\:Ø = in which
c: = also
B:av:ð\:Ø = natures cintyah
Aes: = You are to be remembered
B:g:v:n:Î = O Supreme
m:y:a = by me.
ev:st:rðN: = in detail
A:tm:n:H = Your
y::ðg:ö = mystic power
ev:B:Üet:ö = opulences
c: = also
j:n:adün: = O killer of the atheists
B:Üy:H = again
kT:y: = describe
t:àept:H = satisfaction
eh = certainly
S:àNv:t:H = hearing
n:aest: = there is not
m:ð = my
Am:àt:ö = nectar.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
hnt: = yes
t:ð = unto you
kT:ey:\y:aem: = I shall speak
edvy:aH = divine
eh = certainly
A:tm:ev:B:Üt:y:H = personal opulences
)aD:any:t:H = which are principal
kÙ,Â:ðÅ = O best of the Kurus
n:aest: = there is not
Ant:H = limit
ev:st:rsy: = to the extent
m:ð = My.
Ahö = I
A:tm:a = the soul
g:ØRakñS: = O Arjuna
s:v:üB:Üt: = of all living entities
A:S:y:esT:t:aH = situated within the heart
Ahö = I am
A:edH = the origin
c: = also
m:Dy:ö = middle
c: = also
B:Üt:an:aö = of all living entities
Ant:H = end
Ov: = certainly
c: = and.
A:edty:an:aö = of the Adityas
Ahö = I am
ev:\N:ØH = the Supreme Lord
jy::ðt:i\:aö = of all luminaries
rev:H = the sun
AöS:Øm:an:Î = radiant
m:riec:H = Marici
m:,t:aö = of the Maruts
Aesm: = I am
n:x:*:aN:aö = of the stars
Ahö = I am
S:S:i = the moon.
v:ðdan:aö = of all the Vedas
s:am:v:ðdH = the Sama Veda
Aesm: = I am
dðv:an:aö = of all the demigods
Aesm: = I am
v:as:v:H = the heavenly king
EendÓy:aN:aö = of all the senses
m:n:H = the mind
c: = also
Aesm: = I am
B:Üt:an:aö = of all living entities
Aesm: = I am
c:ðt:n:a = the living force.
,dÓaN:aö = of all the Rudras
S:¢rH = Lord Siva
c: = also
Aesm: = I am
ev:¶:ðS:H = the lord of the treasury of the demigods
y:x:rx:s:aö = of the Yaksas and Raksasas
v:s::òn:aö = of the Vasus
p:av:kH = fire
c: = also
Aesm: = I am
m:ð,H = Meru
eS:K:erN:aö = of all mountains
Ahö = I am.
p:Ør:ðD:s:aö = of all priests
c: = also
m:ØKy:ö = the chief
m:aö = Me
ev:e¹ = understand
p:aT:ü = O son of Pritha
b:àhsp:et:ö = Brhaspati
s:ðn:an:in:aö = of all commanders
Ahö = I am
skndH = Kartikeya
s:rs:aö = of all reservoirs of water
Aesm: = I am
s:ag:rH = the ocean.
m:h\:iüN:aö = among the great sages
B:àg:ØH = Bhrigu
Ahö = I am
eg:raö = of vibrations
Aesm: = I am
Okm:x:rö = pranava
y:wan:aö = of sacrifices
j:p:y:wH = chanting
Aesm: = I am
sT:av:raN:aö = of immovable things
ehm:al:y:H = the Himalayan mountains.
AÃ:tT:H = the banyan tree
s:v:üv:àx:aN:aö = of all trees
dðv:\:iüN:aö = of all the sages amongst the demigods
c: = and
n:ardH = Narada
g:nD:v:aüN:aö = of the citizens of the Gandharva planet
ec:*:rT:H = Citraratha
es:¹an:aö = of all those who are perfected
kep:l:H m:Øen:H = Kapila Muni.
ucc:òHÂ:v:s:ö = Uccaihsrava
AÃ:an:aö = among horses
ev:e¹ = know
m:aö = Me
Am:àt::ð»v:ö = produced from the churning of the ocean
Oðrav:t:ö = Airavata
g:j:ðndÓaN:aö = of lordly elephants
n:raN:aö = among human beings
c: = and
n:raeD:p:ö = the king.
A:y:ØD:an:aö = of all weapons
Ahö = I am
v:$ö = the thunderbolt
D:ðn:Ün:aö = of cows
Aesm: = I am
kam:D:ØkÏ = the surabhi cow
)j:n:H = the cause for begetting children
c: = and
Aesm: = I am
kndp:üH = Cupid
s:p:aüN:aö = of serpents
Aesm: = I am
v:as:ØekH = Vasuki.
An:nt:H = Ananta
c: = also
Aesm: = I am
n:ag:an:aö = of the manyhooded serpents
v:,N:H = the demigod controlling the water
y:ads:aö = of all aquatics
Ahö = I am
ep:t:äN:aö = of the ancestors
Ay:üm:a = Aryama
c: = also
Aesm: = I am
y:m:H = the controller of death
s:öy:m:t:aö = of all regulators
Ahö = I am.
)ÌadH = Prahlada
c: = also
Aesm: = I am
dòty:an:aö = of the demons
kal:H = time
kl:y:t:aö = of subduers
Ahö = I am
m:àg:aN:aö = of animals
c: = and
m:àg:ðndÓH = the lion
Ahö = I am
v:òn:t:ðy:H = Garuda
c: = also
p:ex:N:aö = of birds.
p:v:n:H = the wind
p:v:t:aö = of all that purifies
Aesm: = I am
ram:H = Rama
S:s*:B:àt:aö = of the carriers of weapons
Ahö = I am
J:\:aN:aö = of all fish
m:krH = the shark
c: = also
Aesm: = I am
+:ðt:s:aö = of flowing rivers
Aesm: = I am
j:aÈv:i = the River Ganges.
s:g:aüN:aö = of all creations
A:edH = the beginning
Ant:H = end
c: = and
m:Dy:ö = middle
c: = also
Ov: = certainly
Ahö = I am
Aj:Øün: = O Arjuna
ADy:atm:ev:½a = spiritual knowledge
ev:½an:aö = of all education
v:adH = the natural conclusion
)v:dt:aö = of arguments
Ahö = I am.
Ax:raN:aö = of letters
AkarH = the first letter
Aesm: = I am
¾n¾H = the dual
s:am:aes:ksy: = of compounds
c: = and
Ahö = I am
Ov: = certainly
Ax:y:H = eternal
kal:H = time
D:at:a = the creator
Ahö = I am
ev:Ã:t::ðm:ØK:H = Brahma.
m:àty:ØH = death
s:v:ührH = all-devouring
c: = also
Ahö = I am
u»v:H = generation
c: = also
B:ev:\y:t:aö = of future manifestations
kiet:üH = fame
Â:iH = opulence or beauty
v:akÏ = fine speech
c: = also
n:ariN:aö = of women
sm:àet:H = memory
m:ðD:a = intelligence
D:àet:H = firmness
x:m:a = patience.
b:àhts:am: = the BrAhat-sama
t:T:a = also
s:amn:ö = of the Sama Veda songs
g:ay:*:i = the Gayatri hymns
Cnds:aö = of all poetry
Ahö = I am
m:as:an:aö = of months
m:ag:üS:i\:üH = the month of November-December
Ahö = I am
?t:Ün:aö = of all seasons
kÙs:Øm:akrH = spring.
½Øt:ö = gambling
Cl:y:t:aö = of all cheats
Aesm: = I am
t:ðj:H = the splendor
t:ðj:esv:n:aö = of everything splendid
Ahö = I am
j:y:H = victory
Aesm: = I am
vy:v:s:ay:H = enterprise or adventure
Aesm: = I am
s:¶v:ö = the strength
s:¶v:v:t:ö = of the strong
Ahö = I am.
v:à\N:in:aö = of the descendants of VRiShNi
v:as:Ødðv:H = KRiShNa in Dvaraka
Aesm: = I am
p:aNRv:an:aö = of the Pandavas
D:n:Wj:y:H = Arjuna
m:Øn:in:aö = of the sages
Aep: = also
Ahö = I am
vy:as:H = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
kv:in:aö = of all great thinkers
uS:n:a = Usana
kev:H = the thinker.
döRH = punishment
dm:y:t:aö = of all means of suppression
Aesm: = I am
n:iet:H = morality
Aesm: = I am
ej:eg:\:t:aö = of those who seek victory
m::òn:ö = silence
c: = and
Ov: = also
Aesm: = I am
g:ØÊan:aö = of secrets
wan:ö = knowledge
wan:v:t:aö = of the wise
Ahö = I am.
y:t:Î = whatever
c: = also
Aep: = may be
s:v:üB:Üt:an:aö = of all creations
b:ij:ö = seed
t:t:Î = that
Ahö = I am
Aj:Øün: = O Arjuna
n: = not
t:t:Î = that
Aest: = there is
ev:n:a = without
y:t:Î = which
sy:at:Î = exists
m:y:a = Me
B:Üt:ö = created being
c:rac:rö = moving and nonmoving.
n: = nor
Ant:H = a limit
Aest: = there is
m:m: = My
edvy:an:aö = of the divine
ev:B:Üet:n:aö = opulences
p:rnt:p: = O conqueror of the enemies
O\:H = all this
t:Ø = but
u¸ðS:t:H = as examples
):ðVt:aH = spoken
ev:B:Üt:ðH = of opulences
ev:st:rH = the expanse
m:y:a = by Me.
y:½t:Î = whatever
ev:B:Üet: = opulences
m:t:Î = having
s:¶v:ö = existence
Â:im:t:Î = beautiful
uej:üt:ö = glorious
Ov: = certainly
v:a = or
t:t:Î t:t:Î = all those
Ov: = certainly
Av:g:cC = must know
tv:ö = you
m:m: = My
t:ðj:H = of the splendor
AöS: = a part
s:mB:v:ö = born of.
AT:v:a = or
b:hÚn:a = many
Ot:ðn: = by this kind
ekö = what
wat:ðn: = by knowing
t:v: = your
Aj:Øün: = O Arjuna
ev:ÄBy: = pervading
Ahö = I
Edö = this
kátsn:ö = entire
Ok = by one
AöS:ðn: = part
esT:t:aH = am situated
j:g:t:Î = universe.
End of 10.41
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
m:dn:Øg:Òhay: = just to show me favor
p:rm:ö = supreme
g:ØÊö = confidential subject
ADy:atm: = spiritual
s:öewt:ö = in the matter of
y:t:Î = what
tv:y:a = by You
uVt:ö = said
v:c:H = words
t:ðn: = by that
m::ðhH = illusion
Ay:ö = this
ev:g:t:H = is removed
m:m: = my.
B:v: = appearance
Apy:y::ò = disappearance
eh = certainly
B:Üt:an:aö = of all living entities
Â:Øt::ò = have been heard
ev:st:rS:H = in detail
m:y:a = by me
tv:¶:H = from You
km:l:p:*:ax: = O lotus-eyed one
m:ahatmy:ö = glories
Aep: = also
c: = and
Avy:y:ö = inexhaustible.
Ov:ö = thus
Ot:t:Î = this
y:T:a = as it is
A:tT: = have spoken
tv:ö = You
A:tm:an:ö = Yourself
p:rm:ðÃ:r = O Supreme Lord
dÓÄÙö = to see
EcCaem: = I wish
t:ð = Your
-p:ö = form
OðÃ:rö = divine
p:Ø,\::ð¶:m: = O best of personalities.
m:ny:s:ð = You think
y:ed = if
t:t:Î = that
S:Vy:ö = is able
m:y:a = by me
dÓÄÙö = to be seen
Eet: = thus
)B::ð = O Lord
y::ðg:ðÃ:r = O Lord of all mystic power
t:t:H = then
m:ð = unto me
tv:ö = You
dS:üy: = show
A:tm:an:ö = Your Self
Avy:y:ö = eternal.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
p:Sy: = just see
m:ð = My
p:aT:ü = O son of Pritha
-p:aeN: = forms
S:t:S:H = hundreds
AT: = also
s:h+S:H = thousands
n:an:aev:D:aen: = variegated
edvy:aen: = divine
n:an:a = variegated
v:N:ü = colors
A:kát:ien: = forms
c: = also.
p:Sy: = see
A:edty:an:Î = the twelve sons of Aditi
v:s:Øn:Î = the eight Vasus
,dÓan:Î = the eleven forms of Rudra
AeÃ:n::ò = the two Asvinis
m:,t:H = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)
t:T:a = also
b:hÞen: = many
AdáÄ = that you have not seen
p:Üv:aüeN: = before
p:Sy: = see
A:Á:y:aüeN: = all the wonders
B:art: = O best of the Bharatas.
Eh = in this
OksT:ö = in one place
j:g:t:Î = the universe
kátsn:ö = completely
p:Sy: = see
A:½ = immediately
s: = with
c:r = the moving
Ac:rö = and not moving
m:m: = My
dðhð = in this body
g:ØRakñS: = O Arjuna
y:t:Î = that which
c: = also
Any:t:Î = other
dÓÄÙö = to see
EcCes: = you wish.
n: = never
t:Ø = but
m:aö = Me
S:Vy:s:ð = are able
dÓÄÙö = to see
An:ðn: = with these
Ov: = certainly
sv:c:x:Ø\:a = your own eyes
edvy:ö = divine
ddaem: = I give
t:ð = to you
c:x:ØH = eyes
p:Sy: = see
m:ð = My
y::ðg:m:òÃ:rö = inconceivable mystic power.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Ov:ö = thus
uVtv:a = saying
t:t:H = thereafter
raj:n:Î = O King
m:hay::ðg:ðÃ:rH = the most powerful mystic
herH = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
dS:üy:am:as: = showed
p:aT:aüy: = unto Arjuna
p:rm:ö = the divine
-p:m:òÃ:rö = universal form.
An:ðk = various
v:V*: = mouths
n:y:n:ö = eyes
An:ðk = various
Aȯt: = wonderful
dS:ün:ö = sights
An:ðk = many
edvy: = divine
A:B:rN:ö = ornaments
edvy: = divine
An:ðk = various
u½t: = uplifted
A:y:ØD:ö = weapons
edvy: = divine
m:aly: = garlands
Amb:r = dresses
D:rö = wearing
edvy: = divine
g:nD: = fragrances
An:Øl:ðp:n:ö = smeared with
s:v:ü = all
A:Á:y:üm:y:ö = wonderful
dðv:ö = shining
An:nt:ö = unlimited
ev:Ã:t::ðm:ØK:ö = all-pervading.
edev: = in the sky
s:Üy:ü = of suns
s:h+sy: = of many thousands
B:v:ðt:Î = there were
y:Øg:p:t:Î = simultaneously
uetT:t:a = present
y:ed = if
B:aH = light
s:dáS:i = like that
s: = that
sy:at:Î = might be
B:as:H = effulgence
t:sy: = of Him
m:hatm:n:H = the great Lord.
t:*: = there
OksT:ö = in one place
j:g:t:Î = the universe
kátsn:ö = complete
)ev:B:Vt:ö = divided
An:ðkD:a = into many
Ap:Sy:t:Î = could see
dðv:dðv:sy: = of the Supreme Personality of Godhead
S:rirð = in the universal form
p:aNRv:H = Arjuna
t:da = at that time.
t:t:H = thereafter
s:H = he
ev:sm:y:aev:ÄH = being overwhelmed with wonder
ÆÄr:ðm:a = with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy
D:n:Wj:y:H = Arjuna
)N:my: = offering obeisances
eS:rs:a = with the head
dðv:ö = to the Supreme Personality of Godhead
kát:aWj:el:H = with folded hands
AB:a\:t: = began to speak.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
p:Sy:aem: = I see
dðv:an:Î = all the demigods
t:v: = Your
dðv: = O Lord
dðhð = in the body
s:v:aün:Î = all
t:T:a = also
B:Üt: = living entities
ev:S:ð\:s:¥an:Î = specifically assembled
b:ÒÉaN:ö = Lord Brahma
IS:ö = Lord Siva
km:l:as:n:sT:ö = sitting on the lotus flower
?e\:n:Î = great sages
c: = also
s:v:aün:Î = all
urg:an:Î = serpents
c: = also
edvy:an:Î = divine.
An:ðk = many
b:ahÚ = arms
udr = bellies
v:V*: = mouths
n:ð*:ö = eyes
p:Sy:aem: = I see
tv:ö = You
s:v:üt:H = on all sides
An:nt:-p:ö = unlimited form
n:ant:ö = no end
n: m:Dy:ö = no middle
n: p:Øn:H = nor again
t:v: = Your
A:edö = beginning
p:Sy:aem: = I see
ev:Ã:ðÃ:r = O Lord of the universe
ev:Ã:-p: = in the form of the universe.
ekrieXn:ö = with helmets
g:edn:ö = with maces
c:e#N:ö = with discs
c: = and
t:ðj::ðraeS:ö = effulgence
s:v:üt:H = on all sides
diept:m:nt:ö = glowing
p:Sy:aem: = I see
tv:aö = You
dÙen:ürixy:ö = difficult to see
s:m:nt:at:Î = everywhere
dipt:an:l: = blazing fire
Aký = of the sun
½Øet:ö = the sunshine
A)m:ðy:ö = immeasurable.
tv:ö = You
Ax:rö = the infallible
p:rm:ö = supreme
v:ðedt:vy:ö = to be understood
tv:ö = You
Asy: = of this
ev:Ã:sy: = universe
p:rö = supreme
en:D:an:ö = basis
tv:ö = You
Avy:y:H = inexhaustible
S:aÃ:t:D:m:üg::ðpt:a = maintainer of the eternal religion
s:n:at:n:H = eternal
tv:ö = You
p:Ø,\:H = the Supreme Personality
m:t:H m:ð = this is my opinion.
An:aed = without beginning
m:Dy: = middle
Ant:ö = or end
An:nt: = unlimited
v:iy:aüö = glories
An:nt: = unlimited
b:ahÚö = arms
S:S:i = the moon
s:Üy:ü = and sun
n:ð*:ö = eyes
p:Sy:aem: = I see
tv:aö = You
dipt: = blazing
hÚt:aS:v:V*:ö = fire coming out of Your mouth
sv:t:ðj:s:a = by Your radiance
ev:Ã:ö = universe
Edö = this
t:p:nt:ö = heating.
½:ò = from outer space
Ap:àeT:vy::ðH = to the earth
Edö = this
Ant:rö = between
eh = certainly
vy:apt:ö = pervaded
tv:y:a = by You
Okñn: = alone
edS:H = directions
c: = and
s:v:aüH = all
dáÄÏv:a = by seeing
A»Øt:ö = wonderful
-p:ö = form
ug:Òö = terrible
t:v: = Your
Edö = this
l::ðk = the planetary systems
*:y:ö = three
)vy:eT:t:ö = perturbed
m:hatm:n:Î = O great one.
Am:i = all those
eh = certainly
tv:aö = You
s:Ørs:¥aH = groups of demigods
ev:S:ent: = are entering
kñec:t:Î = some of them
eB:t:aH = out of fear
)aWj:l:y:H = with folded hands
g:àN:ent: = are offering prayers
sv:est: = all peace
Eet: = thus
uVtv:a = speaking
m:he\:ü = great sages
es:¹s:¥aH = perfect beings
st:Øv:ent: = are singing hymns
tv:aö = unto You
st:Øet:eB:H = with prayers
p:Ø\kl:aeB:H = Vedic hymns.
,dÓ = manifestations of Lord Siva
A:edty:H = the Adityas
v:s:v:H = the Vasus
y:ð = all those
c: = and
s:aDy:aH = the Sadhyas
ev:Ã:ð = the Visvedevas
AeÃ:n::ò = the Asvini-kumaras
m:,t:H = the Maruts
c: = and
u\m:p:aH = the forefathers
c: = and
g:nD:v:ü = of the Gandharvas
y:x: = the Yaksas
As:Ør = the demons
es:¹ = and the perfected demigods
s:¥aH = the assemblies
v:ix:nt:ð = are beholding
tv:aö = You
ev:esm:t:aH = in wonder
c: = also
Ov: = certainly
s:v:ðü = all.
-p:ö = the form
m:ht:Î = very great
t:ð = of You
b:hÚ = many
v:V*: = faces
n:ð*:ö = and eyes
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
b:hÚ = many
b:ahÚ = arms
u, = thighs
p:adö = and legs
b:hÞdrö = many bellies
b:hÚdö\XÕa = many teeth
kral:ö = horrible
dáÄÏv:a = seeing
l::ðkaH = all the planets
)vy:eT:t:aH = perturbed
t:T:a = similarly
Ahö = I.
n:B:Hsp:àS:ö = touching the sky
dipt:ö = glowing
An:ðk = many
v:N:üö = colors
vy:¶: = open
A:n:n:ö = mouths
dipt: = glowing
ev:S:al: = very great
n:ð*:ö = eyes
dáÄÏv:a = seeing
eh = certainly
tv:aö = You
)vy:eT:t: = perturbed
Ant:H = within
A:tm:a = soul
D:àet:ö = steadiness
n: = not
ev:ndaem: = I have
S:m:ö = mental tranquillity
c: = also
ev:\N::ð = O Lord Visnu.
dö\XÕa = teeth
kral:aen: = terrible
c: = also
t:ð = Your
m:ØK:aen: = faces
dáÄÏv:a = seeing
Ov: = thus
kal:an:l: = the fire of death
s:eÀB:aen: = as if
edS:H = the directions
n: = not
j:an:ð = I know
n: = not
l:B:ð = I obtain
c: = and
S:m:ü = grace
)s:id = be pleased
dðv:ðS: = O Lord of all lords
j:g:eÀv:as: = O refuge of the worlds.
Am:i = these
c: = also
tv:aö = You
D:àt:ra\XÕsy: = of Dhritarashtra
p:Ø*:aH = the sons
s:v:ðü = all
s:h = with
Ov: = indeed
Av:en:p:al: = of warrior kings
s:¥óH = the groups
B:i\m:H = Bhishmadeva
dÓ:ðN:H = Dronacarya
s:Üt:p:Ø*:H = Karna
t:T:a = also
As::ò = that
s:h = with
Asm:diy:òH = our
Aep: = also
y::ðD:m:ØKy:òH = chiefs among the warriors
v:V*:aeN: = mouths
t:ð = Your
tv:rm:aN:aH = rushing
ev:S:ent: = are entering
dö\XÕa = teeth
kral:aen: = terrible
B:y:an:kaen: = very fearful
kñec:t:Î = some of them
ev:l:gn:aH = becoming attached
dS:n:ant:rð\:Ø = between the teeth
s:ndáSy:nt:ð = are seen
c:ÜeN:üt:òH = with smashed
u¶:m:a¤óH = heads.
y:T:a = as
n:din:aö = of the rivers
b:hv:H = the many
Amb:Øv:ðg:aH = waves of the waters
s:m:ØdÓö = the ocean
Ov: = certainly
AeB:m:ØK:aH = towards
dÓv:ent: = glide
t:T:a = similarly
t:v: = Your
Am:i = all these
n:rl::ðkv:iraH = kings of human society
ev:S:ent: = are entering
v:V*:aeN: = the mouths
AeB:ev:jv:l:ent: = and are blazing.
y:T:a = as
)dipt:ö = blazing
jv:l:n:ö = a fire
p:t:¤aH = moths
ev:S:ent: = enter
n:aS:ay: = for destruction
s:m:๠= with full
v:ðg:aH = speed
t:T:òv: = similarly
n:aS:ay: = for destruction
ev:S:ent: = are entering
l::ðkaH = all people
t:v: = Your
Aep: = also
v:V*:aeN: = mouths
s:m:à¹v:ðg:H = with full speed.
l:ðel:Ês:ð = You are licking
g:Òs:m:an:H = devouring
s:m:nt:at:Î = from all directions
l::ðkan:Î = people
s:m:g:Òan:Î = all
v:dn:òH = by the mouths
jv:l:e»H = blazing
t:ðj::ðeB:H = by effulgence
A:p:Üy:ü = covering
j:g:t:Î = the universe
s:m:g:Òö = all
B:as:H = rays
t:v: = Your
ug:ÒH = terrible
)t:p:ent: = are scorching
ev:\N::ð = O all-pervading Lord.
A:Ky:aeh = please explain
m:ð = unto me
kH = who
B:v:an:Î = You
ug:Ò-p:H = fierce form
n:m:H Ast:Ø = obeisances
t:ð = unto You
dðv:v:r = O great one amongst the demigods
)s:id = be gracious
ev:wat:Øö = to know
EcCaem: = I wish
B:v:nt:ö = You
A:½ö = the original
n: = not
eh = certainly
)j:an:aem: = do I know
t:v: = Your
)v:àe¶:ö = mission.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
kal:H = time
Aesm: = I am
l::ðk = of the worlds
x:y:kát:Î = the destroyer
)v:à¹H = great
l::ðkan:Î = all people
s:m:aht:Øüö = in destroying
Eh = in this world
)v:à¶:H = engaged
?t:ð = without, except for
Aep: = even
tv:aö = you
n: = never
B:ev:\y:ent: = will be
s:v:ðü = all
y:ð = who
Av:esT:t:aH = situated
)ty:an:ikñ\:Ø = on the opposite sides
y::ðD:aH = the soldiers.
t:sm:at:Î = therefore
tv:ö = you
ue¶:Å = get up
y:S:H = fame
l:B:sv: = gain
ej:tv:a = conquering
S:*:Øn:Î = enemies
B:Ø¢Ñ\v: = enjoy
rajy:ö = kingdom
s:m:à¹ö = flourishing
m:y:a = by Me
Ov: = certainly
Ot:ð = all these
en:ht:aH = killed
p:Üv:üm:ðv: = by previous arrangement
en:em:¶:m:a*:ö = just the cause
B:v: = become
s:vy:s:aec:n:Î = O Savyasaci.
dÓ:ðN:ö c: = also Drona
B:i\m:ö c: = also Bhishma
j:y:dÓT:ö c: = also Jayadratha
kN:üö = Karna
t:T:a = also
Any:an:Î = others
Aep: = certainly
y::ðD:v:iran:Î = great warriors
m:y:a = by Me
ht:an:Î = already killed
tv:ö = you
j:eh = destroy
m:a = do not
vy:eT:ÅaH = be disturbed
y:ØDy:sv: = just fight
j:ðt:aes: = you will conquer
rN:ð = in the fight
s:p:tn:an:Î = enemies.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Ot:t:Î = thus
Â:Øtv:a = hearing
v:c:n:ö = the speech
kñS:v:sy: = of KRiShNa
kát:aWj:el:H = with folded hands
v:ðp:m:an:H = trembling
ekrieXn:Î = Arjuna
n:m:skátv:a = offering obeisances
B:Üy:H = again
Ov: = also
Ah = said
ká\N:ö = unto KRiShNa
s:g:·dö = with a faltering voice
B:it:B:it:H = fearful
)N:my: = offering obeisances.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
sT:an:ð = rightly
Æ\:ikñS: = O master of all senses
t:v: = Your
)kity:ü = by the glories
j:g:t:Î = the entire world
)Æ\y:et: = is rejoicing
An:Ørjy:t:ð = is becoming attached
c: = and
rx:aöes: = the demons
B:it:aen: = out of fear
edS:H = in all directions
dÓv:ent: = are fleeing
s:v:ðü = all
n:m:sy:ent: = are offering respects
c: = also
es:¹s:¥aH = the perfect human beings.
ksm:at:Î = why
c: = also
t:ð = unto You
n: = not
n:m:ðrn:Î = they should offer proper obeisances
m:hatm:n:Î = O great one
g:riy:s:ð = who are better
b:ÒÉN:H = than Brahma
Aep: = although
A:edk*:ðü = to the supreme creator
An:nt: = O unlimited
dðv:ðS: = O God of the gods
j:g:eÀv:as: = O refuge of the universe
tv:ö = You are
Ax:rö = imperishable
s:ds:t:Î = to cause and effect
t:tp:rö = transcendental
y:t:Î = because.
tv:ö = You
A:eddðv:H = the original Supreme God
p:Ø,\:H = personality
p:ØraN:H = old
tv:ö = You
Asy: = of this
ev:Ã:sy: = universe
p:rö = transcendental
en:D:an:ö = refuge
v:ð¶: = the knower
Aes: = You are
v:ð½ö = the knowable
c: = and
p:rö = transcendental
c: = and
D:am: = refuge
tv:y:a = by You
t:t:ö = pervaded
ev:Ã:ö = the universe
An:nt:-p: = O unlimited form.
v:ay:ØH = air
y:m:H = the controller
Aegn:H = fire
v:,N:H = water
S:S:a¢H = the moon
)j:ap:et:H = Brahma
tv:ö = You
)ep:t:am:hH = the great-grandfather
c: = also
n:m:H = my respects
n:m:H = again my respects
t:ð = unto You
Ast:Ø = let there be
s:h+kátv:H = a thousand times
p:Øn:Á: = and again
B:Üy:H = again
Aep: = also
n:m:H = offering my respects
n:m:st:ð = offering my respects unto You.
n:m:H = offering obeisances
p:Ørst:at:Î = from the front
AT: = also
p:àÅt:H = from behind
t:ð = unto You
n:m:H Ast:Ø = I offer my respects
t:ð = unto You
s:v:üt:H = from all sides
Ov: = indeed
s:v:ü = because You are everything
An:nt:v:iy:aü = unlimited potency
Aem:t:ev:#m:H = and unlimited force
tv:ö = You
s:v:üö = everything
s:m:apn::ðe\: = You cover
t:t:H = therefore
Aes: = You are
s:v:üH = everything.
s:K:a = friend
Eet: = thus
m:tv:a = thinking
)s:B:ö = presumptuously
y:t:Î = whatever
uVt:ö = said
hð ká\N: = O KRiShNa
hð y:adv: = O Yadava
hð s:K:ð = O my dear friend
Eet: = thus
Aj:an:t:a = without knowing
m:ehm:an:ö = glories
t:v: = Your
Edö = this
m:y:a = by me
)m:adat:Î = out of foolishness
)N:y:ðn: = out of love
v:aep: = either
y:t:Î = whatever
c: = also
Av:has:aT:üö = for joking
As:tkát:H = dishonored
Aes: = You have been
ev:har = in relaxation
S:yy:a = in lying down
A:s:n: = in sitting
B::ðj:n:ð\:Ø = or while eating together
OkH = alone
AT:v:a = or
Aep: = also
Acy:Øt: = O infallible one
t:ts:m:x:ö = among companions
t:t:Î = all those
x:am:y:ð = ask forgiveness
tv:ö = from You
Ahö = I
A)m:ðy:ö = immeasurable.
ep:t:a = the father
Aes: = You are
l::ðksy: = of all the world
c:r = moving
Ac:rsy: = and nonmoving
tv:ö = You are
Asy: = of this
p:Üjy:H = worshipable
c: = also
g:Ø,H = master
g:riy:an:Î = glorious
n: = never
tv:ts:m:H = equal to You
Aest: = there is
ABy:eD:kH = greater
kÙt:H = how is it possible
Any:H = other
l::ðk*:y:ð = in the three planetary systems
Aep: = also
A)et:m:)B:av: = O immeasurable power.
t:sm:at:Î = therefore
)N:my: = offering obeisances
)eN:D:ay: = laying down
kay:ö = the body
)s:ady:ð = to beg mercy
tv:ö = unto You
Ahö = I
IS:ö = unto the Supreme Lord
E´ö = worshipable
ep:t:ðv: = like a father
p:Ø*:sy: = with a son
s:K:òv: = like a friend
s:Ky:ØH = with a friend
e)y:H = a lover
e)y:ay:aH = with the dearmost
Ahües: = You should
dðv: = my Lord
s::ðZÙö = tolerate.
AdáÄp:Üv:üö = never seen before
Æe\:t:H = gladdened
Aesm: = I am
dáÄÏv:a = by seeing
B:y:ðn: = out of fear
c: = also
)vy:eT:t:ö = perturbed
m:n:H = mind
m:ð = my
t:t:Î = that
Ov: = certainly
m:ð = unto me
dS:üy: = show
dðv: = O Lord
-p:ö = the form
)s:id = just be gracious
dðv:ðS: = O Lord of lords
j:g:eÀv:as: = O refuge of the universe.
ekrieXn:ö = with helmet
g:edn:ö = with club
c:#hst:ö = disc in hand
EcCaem: = I wish
tv:aö = You
dÓÄÙö = to see
Ahö = I
t:T:òv: = in that position
t:ðn:òv: = in that
-p:ðN: = form
c:t:ØB:Øüj:ðn: = four-handed
s:h+b:ah:ð = O thousand-handed one
B:v: = just become
ev:Ã:m:Üt:ðü = O universal form.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
m:y:a = by Me
)s:Àðn: = happily
t:v: = unto you
Aj:Øün: = O Arjuna
Edö = this
-p:ö = form
p:rö = transcendental
deS:üt:ö = shown
A:tm:y::ðg:at:Î = by My internal potency
t:ðj::ðm:y:ö = full of effulgence
ev:Ã:ö = the entire universe
An:nt:ö = unlimited
A:½ö = original
y:t:Î = that which
m:ð = My
tv:dny:ðn: = besides you
n: dáÄp:Üv:üö = no one has previously seen.
n: = never
v:ðdy:w = by sacrifice
ADy:y:n:òH = or Vedic study
n: = never
dan:òH = by charity
n: = never
c: = also
e#y:aeB:H = by pious activities
n: = never
t:p::ðeB:H = by serious penances
ug:ÒòH = severe
Ov:ö -p:H = in this form
S:Vy:H = can
Ahö = I
n:àl::ðkñ = in this material world
dÓÄÙö = be seen
tv:t:Î = than you
Any:ðn: = by another
kÙ,)v:ir = O best among the Kuru warriors.
m:a = let it not be
t:ð = unto you
vy:T:a = trouble
m:a = let it not be
c: = also
ev:m:ÜZB:av:H = bewilderment
dáÄÏv:a = by seeing
-p:ö = form
G::ðrö = horrible
EdákÏ = as it is
m:m: = My
Edö = this
vy:p:ðt:B:iH = free from all fear
)it:m:n:aH = pleased in mind
p:Øn:H = again
tv:ö = you
t:t:Î = that
Ov: = thus
m:ð = My
-p:ö = form
Edö = this
)p:Sy: = just see.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Eet: = thus
Aj:Øün:ö = unto Arjuna
v:as:Ødðv:aH = KRiShNa
t:T:a = in that way
uVtv:a = speaking
sv:kö = His own
-p:ö = form
dS:üy:am:as: = showed
B:Üy:H = again
A:Ã:as:y:am:as: = encouraged
c: = also
B:it:ö = fearful
On:ö = him
B:Ütv:a = becoming
p:Øn:H = again
s::òmy:v:p:ØH = the beautiful form
m:hatm:a = the great one.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
dáÄÏv:a = seeing
Edö = this
m:an:Ø\:ö = human
-p:ö = form
t:v: = Your
s::òmy:ö = very beautiful
j:n:adün: = O chastiser of the enemies
Edan:iö = now
Aesm: = I am
s:öv:à¶:H = settled
s:c:ðt:aH = in my consciousness
)káet:ö = to my own nature
g:t:H = returned.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
s:ØdÙdüS:üö = very difficult to see
Edö = this
-p:ö = form
dáÄv:an:es: = as you have seen
y:t:Î = which
m:m: = of Mine
dðv:aH = the demigods
Aep: = also
Asy: = this
-p:sy: = form
en:ty:ö = eternally
dS:ün:kae{Ïx:N:H = aspiring to see.
n: = never
Ahö = I
v:ðdòH = by study of the Vedas
n: = never
t:p:s:a = by serious penances
n: = never
dan:ðn: = by charity
n: = never
c: = also
Ejy:y:a = by worship
S:Vy:H = it is possible
Ov:öev:D:aH = like this
dÓÄÙö = to see
dáÄv:an:Î = seeing
Aes: = you are
m:aö = Me
y:T:a = as.
B:Vty:a = by devotional service
t:Ø = but
An:ny:y:a = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge
S:Vy:H = possible
Ahö = I
Ov:öev:D:H = like this
Aj:Øün: = O Arjuna
wat:Øö = to know
dÓÄÙö = to see
c: = and
t:¶v:ðn: = in fact
)v:ðÄÙö = to enter into
c: = also
p:rnt:p: = O mighty-armed one.
m:tkm:ükát:Î = engaged in doing My work
m:tp:rm:H = considering Me the Supreme
m:»Vt:H = engaged in My devotional service
s:ög:v:ej:üt:H = freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation
en:v:òürH = without an enemy
s:v:üB:Üt:ð\:Ø = among all living entities
y:H = one who
s:H = he
m:aö = unto Me
Oet: = comes
p:aNRv: = O son of Pandu.
End of 11.55
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
Ov:ö = thus
s:t:t: = always
y:ØVt:H = engaged
y:ð = those who
B:Vt:aH = devotees
tv:aö = You
p:y:Øüp:as:t:ð = properly worship
y:ð = those who
c: = also
Aep: = again
Ax:rö = beyond the senses
Avy:Vt:ö = the unmanifested
t:ð\:aö = of them
kñ = who
y::ðg:ev:¶:m:aH = the most perfect in knowledge of yoga.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
m:ey: = upon Me
A:v:ðSy: = fixing
m:n:H = the mind
y:ð = those who
m:aö = Me
en:ty: = always
y:ØVt:aH = engaged
up:as:t:ð = worship
Â:¹y:a = with faith
p:ry:a = transcendental
up:ðt:H = endowed
t:ð = they
m:ð = by Me
y:ØVt:t:m:aH = most perfect in yoga
m:t:aH = are considered.
y:ð = those who
t:Ø = but
Ax:rö = that which is beyond the perception of the senses
Aen:dðüSy:ö = indefinite
Avy:Vt:ö = unmanifested
p:y:Øüp:as:t:ð = completely engage in worshiping
s:v:ü*:g:ö = all-pervading
Aec:nty:ö = inconceivable
c: = also
kÝXsT:ö = unchanging
Ac:l:ö = immovable
D:ÒØv:ö = fixed
s:eÀy:my: = controlling
EendÓy:g:Òam:ö = all the senses
s:v:ü*: = everywhere
s:m:b:عy:H = equally disposed
t:ð = they
)apn:Øv:ent: = achieve
m:aö = Me
Ov: = certainly
s:v:üB:Üt:eht:ð = for the welfare of all living entities
rt:aH = engaged.
Vl:ðS:H = trouble
AeD:kt:rH = very much
t:ð\:aö = of them
Avy:Vt: = to the unmanifested
As:Vt: = attached
c:ðt:s:aö = of those whose minds
Avy:Vt:a = toward the unmanifested
eh = certainly
g:et:H = progress
dÙHK:ö = with trouble
dðhv:e»H = by the embodied
Av:apy:t:ð = is achieved.
y:ð = those who
t:Ø = but
s:v:aüeN: = all
km:aüeN: = activities
m:ey: = unto Me
s:öny:sy: = giving up
m:tp:raH = being attached to Me
An:ny:ðn: = without division
Ov: = certainly
y::ðg:ðn: = by practice of such bhakti-yoga
m:aö = upon Me
Dy:ay:nt:H = meditating
up:as:t:ð = worship
t:ð\:aö = of them
Ahö = I
s:m:عt:aü = the deliverer
m:àty:Ø = of death
s:ös:ar = in material existence
s:ag:rat:Î = from the ocean
B:v:aem: = I become
n: = not
ec:rat:Î = after a long time
p:aT:ü = O son of Pritha
m:ey: = upon Me
A:v:ðeS:t: = fixed
c:ðt:s:aö = of those whose minds.
m:ey: = upon Me
Ov: = certainly
m:n:H = mind
A:D:tsv: = fix
m:ey: = upon Me
b:Øe¹ö = intelligence
en:v:ðS:y: = apply
en:v:es:\y:es: = you will live
m:ey: = in Me
Ov: = certainly
At: UDv:üö = thereafter
n: = never
s:öS:y:H = doubt.
AT: = if, therefore
ec:¶:ö = mind
s:m:aD:at:Øö = to fix
n: = not
S:Vn::ðe\: = you are able
m:ey: = upon Me
esT:rö = steadily
ABy:as:y::ðg:ðn: = by the practice of devotional service
t:t:H = then
m:aö = Me
EcCa = desire
A:pt:Øö = to get
D:n:Wj:y: = O winner of wealth, Arjuna.
ABy:as:ð = in practice
Aep: = even if
As:m:T:üH = unable
Aes: = you are
m:tkm:ü = My work
p:rm:H = dedicated to
B:v: = become
m:dT:üö = for My sake
Aep: = even
km:aüeN: = work
kÙv:ün:Î = performing
es:e¹ö = perfection
Av:apsy:es: = you will achieve.
AT: = even though
Ot:t:Î = this
Aep: = also
AS:Vt:H = unable
Aes: = you are
kt:Øüö = to perform
m:t:Î = unto Me
y::ðg:ö = in devotional service
A:eÂ:t:H = taking refuge
s:v:ükm:ü = of all activities
Pl: = of the results
ty:ag:ö = renunciation
t:t:H = then
kÙ, = do
y:t:atm:v:an:Î = self-situated.
Â:ðy:H = better
eh = certainly
wan:ö = knowledge
ABy:as:at:Î = than practice
wan:at:Î = than knowledge
Dy:an:ö = meditation
ev:eS:\y:t:ð = is considered better
Dy:an:at:Î = than meditation
km:üPl:ty:ag:H = renunciation of the results of fruitive action
ty:ag:at:Î = by such renunciation
S:aent:H = peace
An:nt:rö = thereafter.
A¾ðÄa = nonenvious
s:v:üB:Üt:an:aö = toward all living entities
m:ò*:H = friendly
k,N:H = kindly
Ov: = certainly
c: = also
en:m:üm:H = with no sense of proprietorship
en:rh¢arH = without false ego
s:m: = equal
dÙHK: = in distress
s:ØK:H = and happiness
x:m:i = forgiving
s:nt:ØÄH = satisfied
s:t:t:ö = always
y::ðg:i = one engaged in devotion
y:t:atm: = self-controlled
dáZen:Á:y:H = with determination
m:ey: = upon Me
Aep:üt: = engaged
m:n:H = mind
b:Øe¹H = and intelligence
y:H = one who
m:»Vt:H = My devotee
s:H = he
m:ð = to Me
e)y:H = dear.
y:sm:at:Î = from whom
n: = never
ue¾j:t:ð = are agitated
l::ðkH = people
l::ðkat:Î = from people
n: = never
ue¾j:t:ð = is disturbed
c: = also
y:H = anyone who
h\:ü = from happiness
Am:\:ü = distress
B:y: = fear
u¾ðg:òH = and anxiety
m:ØVt:H = freed
y:H = who
s:H = anyone
c: = also
m:ð = to Me
e)y:H = very dear.
An:p:ðx:H = neutral
S:Øec:H = pure
dx:H = expert
udas:in:H = free from care
g:t:vy:T:aH = freed from all distress
s:v:aürmB: = of all endeavors
p:erty:ag:i = renouncer
y:H = anyone who
m:»Vt:H = My devotee
s:H = he
m:ð = to Me
e)y:H = very dear.
y:H = one who
n: = never
Æ\y:et: = takes pleasure
n: = never
¾ðeÄ = grieves
n: = never
S::ðc:et: = laments
n: = never
ka{Ïx:et: = desires
S:ØB: = of the auspicious
AS:ØB: = and the inauspicious
p:erty:ag:i = renouncer
B:eVt:m:an:Î = devotee
y:H = one who
s:H = he is
m:ð = to Me
e)y:H = dear.
s:m:H = equal
S:*::ò = to an enemy
c: = also
em:*:ð = to a friend
c: = also
t:T:a = so
m:an: = in honor
Ap:m:an:y::ðH = and dishonor
S:it: = in cold
u\N: = heat
s:ØK: = happiness
dÙHK:ð\:Ø = and distress
s:m:H = equipoised
s:¤ev:v:ej:üt:H = free from all association
t:Øly: = equal
en:nda = in defamation
st:Øet:H = and repute
m::òen: = silent
s:nt:ØÄH = satisfied
y:ðn:kñn:ec:t:Î = with anything
Aen:kñt:H = having no residence
esT:r = fixed
m:et:H = determination
B:eVt:m:an:Î = engaged in devotion
m:ð = to Me
e)y:H = dear
n:rH = a man.
y:ð = those who
t:Ø = but
D:m:ü = of religion
Am:àt:ö = nectar
Edö = this
y:T:a = as
uVt:ö = said
p:y:Øüp:as:t:ð = completely engage
Â:¸D:an:aH = with faith
m:tp:rm:aH = taking Me, the Supreme Lord, as everything
B:Vt:H = devotees
t:ð = they
At:iv: = very, very
m:ð = to Me
e)y:H = dear.
End of 12.20
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
)káet:ö = nature
p:Ø,\:ö = the enjoyer
c: = also
Ov: = certainly
x:ð*:ö = the field
x:ð*:wö = the knower of the field
Ov: = certainly
c: = also
Ot:t:Î = all this
v:ðedt:Øö = to understand
EcCaem: = I wish
wan:ö = knowledge
wðy:ö = the object of knowledge
c: = also
kñS:v: = O KRiShNa
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Personality of Godhead said
Edö = this
S:rirö = body
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
x:ð*:ö = the field
Eet: = thus
AeB:D:iy:t:ð = is called
Ot:t:Î = this
y:H = one who
v:ðe¶: = knows
t:ö = he
)ahÚH = is called
x:ð*:wH = the knower of the field
Eet: = thus
t:etv:dH = by those who know this.
x:ð*:wö = the knower of the field
c: = also
Aep: = certainly
m:aö = Me
ev:e¹ = know
s:v:ü = all
x:ð*:ð\:Ø = in bodily fields
B:art: = O son of Bharata
x:ð*: = the field of activities (the body)
x:ð*:wy::ðH = and the knower of the field
wan:ö = knowledge of
y:t:Î = that which
t:t:Î = that
wan:ö = knowledge
m:t:ö = opinion
m:m: = My.
t:t:Î = that
x:ð*:ö = field of activities
y:t:Î = what
c: = also
y:adákÏ = as it is
c: = also
y:t:Î = having what
ev:kaer = changes
y:t:H = from which
c: = also
y:t:Î = what
s:H = he
c: = also
y:H = who
y:t:Î = having what
)B:av:H = influence
c: = also
t:t:Î = that
s:m:as:ðn: = in summary
m:ð = from Me
S:àN:Ø = understand.
?e\:eB:H = by the wise sages
b:hÚD:a = in many ways
g:it:ö = described
Cnd:ðeB:H = by Vedic hymns
ev:ev:D:òH = various
p:àT:kÏ = variously
b:ÒÉs:Ü*: = of the Vedanta
p:dòH = by the aphorisms
c: = also
Ov: = certainly
hðt:Øm:e»H = with cause and effect
ev:en:eÁ:t:òH = certain.
m:haB:Üt:an:i = the great elements
Ah¢arH = false ego
b:Øe¹H = intelligence
Avy:Vt:ö = the unmanifested
Ov: = certainly
c: = also
EendÓy:aeN: = the senses
dS:òkö = eleven
c: = also
p:Wc: = five
c: = also
EendÓy:g::ðc:raH = the objects of the senses
EcCa = desire
¾ð\:H = hatred
s:ØK:ö = happiness
dÙHK:ö = distress
s:¥at:H = the aggregate
c:ðt:n:a = living symptoms
D:àet:H = conviction
Ot:t:Î = all this
x:ð*:ö = the field of activities
s:m:as:ðn: = in summary
s:ev:karö = with interactions
udaÆt:ö = exemplified.
Am:aen:tv:ö = humility
AdemB:tv:ö = pridelessness
Aehös:a = nonviolence
x:ent:H = tolerance
A:j:üv:ö = simplicity
A:c:ay::ðüp:as:n:ö = approaching a bona fide spiritual master
S::òc:ö = cleanliness
sT:òy:üö = steadfastness
A:tm:ev:en:g:ÒhH = self-control
EendÓy:aT:ðü\:Ø = in the matter of the senses
v:òragy:ö = renunciation
An:h¢arH = being without false egoism
Ov: = certainly
c: = also
j:nm: = of birth
m:àty:Ø = death
j:ra = old age
vy:aeD: = and disease
dÙHK: = of the distress
d:ð\: = the fault
An:ØdS:ün:ö = observing
As:eVt:H = being without attachment
An:eB:Ã:¤H = being without association
p:Ø*: = for son
dara = wife
g:àhaed\:Ø = home, etc.
en:ty:ö = constant
c: = also
s:m:ec:¶:tv:ö = equilibrium
EÄ = the desirable
Aen:Ä = and undesirable
up:p:e¶:\:Ø = having obtained
m:ey: = unto Me
c: = also
An:ny:y::ðg:ðn: = by unalloyed devotional service
B:eVt:H = devotion
Avy:eB:c:aerN:i = without any break
ev:ev:Vt: = to solitary
dðS: = places
s:ðev:tv:ö = aspiring
Aret:H = being without attachment
j:n:s:ös:ed = to people in general
ADy:atm: = pertaining to the self
wan: = in knowledge
en:ty:tv:ö = constancy
t:¶v:wan: = of knowledge of the truth
AT:ü = for the object
dS:ün:ö = philosophy
Ot:t:Î = all this
wan:ö = knowledge
Eet: = thus
):ðVt:ö = declared
Awan:ö = ignorance
y:t:Î = that which
At:H = from this
Any:T:a = other.
wðy:ö = the knowable
y:t:Î = which
t:t:Î = that
)v:xy:aem: = I shall now explain
y:t:Î = which
watv:a = knowing
Am:àt:ö = nectar
ASn:Øt:ð = one tastes
An:aed = beginningless
m:tp:rö = subordinate to Me
b:ÒÉ = spirit
n: = neither
s:t:Î = cause
t:t:Î = that
n: = nor
As:t:Î = effect
ucy:t:ð = is said to be.
s:v:üt:H = everywhere
p:aeN: = hands
p:dö = legs
t:t:Î = that
s:v:üt:H = everywhere
Aex: = eyes
eS:rH = heads
m:ØK:ö = faces
s:v:üt:H = everywhere
Â:Øet:m:t:Î = having ears
l::ðkñ = in the world
s:v:üö = everything
A:v:àty: = covering
et:Ået: = exists.
s:v:ü = of all
EendÓy: = senses
g:ØN: = of the qualities
A:B:as:ö = the original source
s:v:ü = all
EendÓy: = senses
ev:v:ej:üt:ö = being without
As:Vt:ö = without attachment
s:v:üB:àt:Î = the maintainer of everyone
c: = also
Ov: = certainly
en:g:ØüN:ö = without material qualities
g:ØN:B::ðVt:à = master of the gunas
c: = also.
b:ehH = outside
Ant:H = inside
c: = also
B:Üt:an:aö = of all living entities
Ac:rö = not moving
c:rö = moving
Ov: = also
c: = and
s:Üxm:tv:at:Î = on account of being subtle
t:t:Î = that
Aev:wðy:ö = unknowable
dÝrsT:ö = far away
c: = also
Aent:kñ = near
c: = and
t:t:Î = that.
Aev:B:Vt:ö = without division
c: = also
B:Üt:ð\:Ø = in all living beings
ev:B:Vt:ö = divided
Ev: = as if
c: = also
esT:t:ö = situated
B:Üt:B:t:àü = the maintainer of all living entities
c: = also
t:t:Î = that
wðy:ö = to be understood
g:Òes:\N:Ø = devouring
)B:ev:\N:Ø = developing
c: = also.
jy::ðt:i\:aö = in all luminous objects
Aep: = also
t:t:Î = that
jy::ðet:H = the source of light
t:m:s:H = the darkness
p:rö = beyond
ucy:t:ð = is said
wan:ö = knowledge
wðy:ö = to be known
wan:g:my:ö = to be approached by knowledge
Æed = in the heart
s:v:üsy: = of everyone
ev:eÅt:ö = situated.
Eet: = thus
x:ð*:ö = the field of activities (the body)
t:T:a = also
wan:ö = knowledge
wðy:ö = the knowable
c: = also
uVt:ö = described
s:m:as:t:H = in summary
m:»Vt:H = My devotee
Ot:t:Î = all this
ev:way: = after understanding
m:»av:ay: = to My nature
up:p:½t:ð = attains.
)káet:ö = material nature
p:Ø,\:ö = the living entities
c: = also
Ov: = certainly
ev:e¹ = you must know
An:aed = without beginning
uB::ò = both
Aep: = also
ev:karan:Î = transformations
c: = also
g:ØN:an:Î = the three modes of nature
c: = also
Ov: = certainly
ev:e¹ = know
)káet: = material nature
s:mB:v:an:Î = produced of.
kay:ü = of effect
karN: = and cause
kt:àütv:ð = in the matter of creation
hðt:ØH = the instrument
)káet:H = material nature
ucy:t:ð = is said to be
p:Ø,\:H = the living entity
s:ØK: = of happiness
dÙHK:an:aö = and distress
B::ðVt:àtv:ð = in enjoyment
hðt:ØH = the instrument
ucy:t:ð = is said to be.
p:Ø,\:H = the living entity
)káet:sT:H = being situated in the material energy
eh = certainly
B:Ø¢Ñt:ð = enjoys
)káet:j:an:Î = produced by the material nature
g:ØN:an:Î = the modes of nature
krN:ö = the cause
g:ØN:s:¤H = the association with the modes of nature
Asy: = of the living entity
s:ds:t:Î = in good and bad
y::ðen: = species of life
j:nm:s:Ø = in births.
up:dÓÄa = overseer
An:Øm:nt:a = permitter
c: = also
B:t:aü = master
B::ðVt:a = supreme enjoyer
m:hðÃ:rH = the Supreme Lord
p:rm:atm: = the Supersoul
Eet: = also
c: = and
Aep: = indeed
uVt:H = is said
dðhð = in the body
Aesm:n:Î = this
p:Ø,\:H = enjoyer
p:rH = transcendental.
y:H = anyone who
Ov:ö = thus
v:ðe¶: = understands
p:Ø,\:ö = the living entity
)káet:ö = material nature
c: = and
g:ØN:òH = the modes of material nature
s:h = with
s:v:üT:a = in all ways
v:t:üm:an:H = being situated
Aep: = in spite of
n: = never
s:H = he
B:Üy:H = again
AeB:j:ay:t:ð = takes his birth.
Dy:an:ðn: = by meditation
A:tm:en: = within the self
p:Sy:ent: = see
kñec:t:Î = some
A:tm:an:ö = the Supersoul
A:tm:n:a = by the mind
Any:ð = others
s:a£Ñy:ðn: = of philosophical discussion
y::ðg:ðn: = by the yoga system
km:üy::ðg:ðN: = by activities without fruitive desire
c: = also
Ap:rð = others.
Any:ð = others
t:Ø = but
Ov:ö = thus
Aj:an:nt:H = without spiritual knowledge
Â:Øtv:a = by hearing
Any:ðBy:H = from others
up:as:t:ð = begin to worship
t:ð = they
Aep: = also
c: = and
Aet:t:rent: = transcend
Ov: = certainly
m:àty:Øö = the path of death
Â:Øet:p:ray:N:aH = inclined to the process of hearing.
y:av:t:Î = whatever
s:Wj:ay:t:ð = comes into being
ekeWc:t:Î = anything
s:¶v:ö = existence
sT:av:r = not moving
j:¤m:ö = moving
x:ð*: = of the body
x:ð*:w = and the knower of the body
s:öy::ðg:at:Î = by the union between
t:e¾e¹ = you must know it
B:rt:\:üB: = O chief of the Bharatas.
s:m:ö = equally
s:v:ðü\:Ø = in all
B:Üt:ð\:Ø = living entities
et:Ånt:ö = residing
p:rm:ðÃ:rö = the Supersoul
ev:n:Sy:ts:Ø = in the destructible
Aev:n:Sy:nt:ö = not destroyed
y:H = anyone who
p:Sy:et: = sees
s:H = he
p:Sy:et: = actually sees.
s:m:ö = equally
p:Sy:n:Î = seeing
eh = certainly
s:v:ü*: = everywhere
s:m:v:esT:t:ö = equally situated
IÃ:rö = the Supersoul
n: = does not
ehn:est: = degrade
A:tm:n:a = by the mind
A:tm:an:ö = the soul
t:t:H = then
y:aet: = reaches
p:raö = the transcendental
g:et:ö = destination.
)káty:a = by material nature
Ov: = certainly
c: = also
km:aüeN: = activities
e#y:m:aN:aen: = being performed
s:v:üS:H = in all respects
y:H = anyone who
p:Sy:et: = sees
t:T:a = also
A:tm:an:ö = himself
Akt:aürö = the nondoer
s:H = he
p:Sy:et: = sees perfectly.
y:da = when
B:Üt: = of living entities
p:àT:gB:av:ö = separated identities
OksT:ö = situated in one
An:Øp:Sy:et: = one tries to see through authority
t:t:H Ov: = thereafter
c: = also
ev:st:arö = the expansion
b:ÒÉ = the Absolute
s:mp:½t:ð = he attains
t:da = at that time.
An:aedtv:at:Î = due to eternity
en:g:ØüN:tv:at:Î = due to being transcendental
p:rm: = beyond material nature
A:tm:a = spirit
Ay:ö = this
Avy:y:H = inexhaustible
S:rirsT:H = dwelling in the body
Aep: = though
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
n: kr:ðet: = never does anything
n: el:py:t:ð = nor is he entangled.
y:T:a = as
s:v:üg:t:ö = all-pervading
s::òxmy:at:Î = due to being subtle
A:kaS:ö = the sky
n: = never
up:el:py:t:ð = mixes
s:v:ü*: = everywhere
Av:esT:t:H = situated
dðhð = in the body
t:T:a = so
A:tm:a = the self
n: = never
up:el:py:t:ð = mixes.
y:T:a = as
)kaS:y:et: = illuminates
OkH = one
kátsn:ö = the whole
l::ðkö = universe
Em:ö = this
rev:H = sun
x:ð*:ö = this body
x:ð*:i = the soul
t:T:a = similarly
kátsn:ö = all
)kaS:y:et: = illuminates
B:art: = O son of Bharata.
x:ð*: = of the body
x:ð*:wy::ðH = of the proprietor of the body
Ov:ö = thus
Ant:rö = the difference
wan:c:x:Ø\:a = by the vision of knowledge
B:Üt: = of the living entity
)káet: = from material nature
m::ðx:ö = the liberation
c: = also
y:ð = those who
ev:dÙH = know
y:aent: = approach
t:ð = they
p:rö = the Supreme.
End of 13.35
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
p:rö = transcendental
B:Üy:H = again
)v:xy:aem: = I shall speak
wan:an:aö = of all knowledge
wan:ö = knowledge
u¶:m:ö = the supreme
y:t:Î = which
watv:a = knowing
m:Øn:y:H = the sages
s:v:ðü = all
p:rö = transcendental
es:e¹ö = perfection
Et:H = from this world
g:t:aH = attained.
Edö = this
wan:ö = knowledge
up:aeÂ:ty: = taking shelter of
m:m: = My
s:aD:my:üö = same nature
A:g:t:H = having attained
s:g:ðü|ep: = even in the creation
n: = never
up:j:ay:nt:ð = are born
)l:y:ð = in the annihilation
n: = nor
vy:T:ent: = are disturbed
c: = also.
m:m: = My
y::ðen:H = source of birth
m:ht:Î = the total material existence
b:ÒÉ = supreme
t:esm:n:Î = in that
g:B:üö = pregnancy
dD:aem: = create
Ahö = I
s:mB:v:H = the possibility
s:v:üB:Üt:an:aö = of all living entities
t:t:H = thereafter
B:v:et: = becomes
B:art: = O son of Bharata.
s:v:üy::ðen:\:Ø = in all species of life
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
m:Üt:üy:H = forms
s:mB:v:ent: = they appear
y:H = which
t:as:aö = of all of them
b:ÒÉ = the supreme
m:h½:ðen:H = source of birth in the material substance
Ahö = I
b:ij:)dH = the seed-giving
ep:t:a = father.
s:¶v:ö = the mode of goodness
rj:H = the mode of passion
t:m:H = the mode of ignorance
Eet: = thus
g:ØN:aH = the qualities
)káet: = material nature
s:mB:v:aH = produced of
en:b:¿:ent: = do condition
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
dðhð = in this body
dðhin:ö = the living entity
Avy:y:ö = eternal.
t:*: = there
s:¶v:ö = the mode of goodness
en:m:ül:tv:at:Î = being purest in the material world
)kaS:kö = illuminating
An:am:y:ö = without any sinful reaction
s:ØK: = with happiness
s:¤ñn: = by association
b:¿:aet: = conditions
wan: = with knowledge
s:¤ñn: = by association
c: = also
An:G: = O sinless one.
rj:H = the mode of passion
rag:atm:kö = born of desire or lust
ev:e¹ = know
t:à\N:a = with hankering
s:¤ = association
s:m:Ø»v:ö = produced of
t:t:Î = that
en:b:¿:aet: = binds
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
km:üs:¤ñn: = by association with fruitive activity
dðehn:ö = the embodied.
t:m:H = the mode of ignorance
t:Ø = but
Awan:j:ö = produced of ignorance
ev:e¹ = know
m::ðhn:ö = the delusion
s:v:üdðehn:aö = of all embodied beings
)m:ad = with madness
Al:sy: = indolence
en:dÓaeB:H = and sleep
t:t:Î = that
en:b:¿:aet: = binds
B:art: = O son of Bharata.
s:¶v:ö = the mode of goodness
s:ØK:ð = in happiness
s:Wj:y:et: = binds
rj:H = the mode of passion
km:aüeN: = in fruitive activity
B:art: = O son of Bharata
wan:ö = knowledge
A:v:àty: = covering
t:Ø = but
t:m:H = the mode of ignorance
)m:adð = in madness
s:Wj:y:et: = binds
ut: = it is said.
rj:H = the mode of passion
t:m:H = the mode of ignorance
c: = also
AeB:B:Üy: = surpassing
s:¶v:ö = the mode of goodness
B:v:et: = becomes prominent
B:art: = O son of Bharata
rj:H = the mode of passion
s:¶v:ö = the mode of goodness
t:m:H = the mode of ignorance
c: = also
Ov: = like that
t:m:H = the mode of ignorance
s:¶v:ö = the mode of goodness
rj:H = the mode of passion
t:T:a = thus.
s:v:ü¾arð\:Ø = in all the gates
dðhð|esm:n:Î = in this body
)kaS:H = the quality of illumination
up:j:ay:t:ð = develops
wan:ö = knowledge
y:da = when
t:da = at that time
ev:½at:Î = know
ev:v:à¹ö = increased
s:¶v:ö = the mode of goodness
Ety:Øt: = thus it is said.
l::ðB:H = greed
)v:àe¶:H = activity
A:rmB:H = endeavor
km:üN:aö = in activities
AS:m:H = uncontrollable
sp:àha = desire
rj:es: = of the mode of passion
Ot:aen: = all these
j:ay:nt:ð = develop
ev:v:à¹ð = when there is an excess
B:rt:\:üB: = O chief of the descendants of Bharata.
A)kaS:H = darkness
A)v:àe¶:H = inactivity
c: = and
)m:adH = madness
m::ðhH = illusion
Ov: = certainly
c: = also
t:m:es: = the mode of ignorance
Ot:aen: = these
j:ay:nt:ð = are manifested
ev:v:à¹ð = when developed
kÙ,n:ndn: = O son of Kuru.
y:da = when
s:¶v:ð = the mode of goodness
)v:à¹ð = developed
t:Ø = but
)l:y:ö = dissolution
y:aet: = goes
dðhB:àt:Î = the embodied
t:da = at that time
u¶:m:ev:daö = of the great sages
l::ðkan:Î = the planets
Am:l:an:Î = pure
)et:p:½t:ð = attains.
rj:es: = in passion
)l:y:ö = dissolution
g:tv:a = attaining
km:üs:e¤\:Ø = in the association of those engaged in fruitive activities
j:ay:t:ð = takes birth
t:T:a = similarly
)l:in:H = being dissolved
t:m:es: = in ignorance
m:ÜZy::ðen:\:Ø = in animal species
j:ay:t:ð = takes birth.
km:üN:H = of work
s:Økát:sy: = pious
A:hÚH = is said
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness
en:m:ül:ö = purified
Pl:ö = the result
rj:s:H = of the mode of passion
t:Ø = but
Pl:ö = the result
dÙHK:ö = misery
Awan:ö = nonsense
t:m:s:H = of the mode of ignorance
Pl:ö = the result.
s:¶v:at:Î = from the mode of goodness
s:Wj:ay:t:ð = develops
wan:ö = knowledge
rj:s:H = from the mode of passion
l::ðB:H = greed
Ov: = certainly
c: = also
)m:ad = madness
m::ðh:ò = and illusion
t:m:s:H = from the mode of ignorance
B:v:t:H = develop
Awan:ö = nonsense
Ov: = certainly
c: = also.
UDv:üö = upwards
g:cCent: = go
s:¶v:sT:aH = those situated in the mode of goodness
m:Dy:ð = in the middle
et:Åent: = dwell
raj:s:aH = those situated in the mode of passion
j:G:ny: = of abominable
g:ØN: = quality
v:àe¶:sT:aH = whose occupation
AD:H = down
g:cCent: = go
t:am:s:aH = persons in the mode of ignorance.
n: = no
Any:ö = other
g:ØN:ðBy:H = than the qualities
kt:aürö = performer
y:da = when
dÓÄa = a seer
An:Øp:Sy:et: = sees properly
g:ØN:ðBy:H = to the modes of nature
c: = and
p:rö = transcendental
v:ðe¶: = knows
m:dÏB:av:ö = to My spiritual nature
s:H = he
AeD:g:cCet: = is promoted.
g:ØN:an:Î = qualities
Ot:an:Î = all these
At:ity: = transcending
*:in:Î = three
dðhi = the embodied
dðh = the body
s:m:ػv:an:Π= produced of
j:nm: = of birth
m:àty:Ø = death
j:ra = and old age
dÙHK:òH = the distresses
ev:m:ØVt:H = being freed from
Am:àt:ö = nectar
ASn:Øt:ð = he enjoys.
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
kóH = by which
el:¤óH = symptoms
*:in:Î = three
g:ØN:an:Î = qualities
Ot:an:Î = all these
At:it:H = having transcended
B:v:et: = is
)B::ð = O my Lord
ekö = what
A:c:arH = behavior
kT:ö = how
c: = also
Ot:an:Î = these
*:in:Î = three
g:ØN:an:Î = qualities
Aet:v:t:üt:ð = transcends.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
)kaS:ö = illumination
c: = and
)v:àe¶:ö = attachment
c: = and
m::ðhö = illusion
Ov: c: = also
p:aNRv: = O son of Pandu
n: ¾ðeÄ = does not hate
s:m)v:à¶:aen: = although developed
n: en:v:à¶:aen: = nor stopping development
ka{Ïx:et: = desires
udas:in:v:t:Î = as if neutral
A:s:in:H = situated
g:ØN:òH = by the qualities
y:H = one who
n: = never
ev:c:aly:t:ð = is agitated
g:ØN:aH = the qualities
v:t:ünt:ð = are acting
Ety:ðv:ö = knowing thus
y:H = one who
Av:et:Ået: = remains
n: = never
E¤t:ð = flickers
s:m: = equal
dÙHK: = in distress
s:ØK:H = and happiness
sv:sT:H = being situated in himself
s:m: = equally
l::ðÄ = a lump of earth
ASm: = stone
kaWc:n:H = gold
t:Øly: = equally disposed
e)y: = to the dear
Ae)y:H = and the undesirable
D:irH = steady
t:Øly: = equal
en:nda = in defamation
A:tm:s:öst:Øet:H = and praise of himself
m:an: = in honor
Ap:m:an:y::ðH = and dishonor
t:Øly:H = equal
t:Øly:H = equal
em:*: = of friends
Aer = and enemies
p:x:y::ðH = to the parties
s:v:ü = of all
A:rmB: = endeavors
p:erty:ag:i = renouncer
g:ØN:at:it:H = transcendental to the material modes of nature
s:H = he
ucy:t:ð = is said to be.
m:aö = unto Me
c: = also
y:H = a person who
Avy:eB:c:arðN: = without fail
B:eVt:y::ðg:ðn: = by devotional service
s:ðv:t:ð = renders service
s:H = he
g:ØN:an:Î = the modes of material nature
s:m:et:ty: = transcending
Ot:an:Î = all these
b:ÒÉB:Øy:ay: = elevated to the Brahman platform
klp:t:ð = becomes.
b:ÒÉN:H = of the impersonal brahmajyoti
eh = certainly
)et:Åa = the rest
Ahö = I am
Am:àt:sy: = of the immortal
Avy:y:sy: = of the imperishable
c: = also
S:aÃ:t:sy: = of the eternal
c: = and
D:m:üsy: = of the constitutional position
s:ØK:sy: = of happiness
Oðkaent:ksy: = ultimate
c: = also.
End of 14.27
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
UDv:üm:Ül:ö = with roots above
AD:H = downwards
S:aK:ö = branches
AÃ:tT:ö = a banyan tree
)ahÚH = is said
Avy:y:ö = eternal
Cndaöes: = the Vedic hymns
y:sy: = of which
p:N:aüen: = the leaves
y:H = anyone who
t:ö = that
v:ðd = knows
s:H = he
v:ðdev:t:Î = the knower of the Vedas.
AD:H = downward
c: = and
UDv:üö = upward
)s:àt:aH = extended
t:sy: = its
S:aK:aH = branches
g:ØN: = by the modes of material nature
)v:à¹aH = developed
ev:\:y: = sense objects
)v:al:aH = twigs
AD:H = downward
c: = and
m:Ül:aen: = roots
An:Øs:nt:t:aen: = extended
km:ü = to work
An:Øb:nD:ien: = bound
m:n:Ø\y:l::ðkñ = in the world of human society.
n: = not
-p:ö = the form
Asy: = of this tree
Eh = in this world
t:T:a = also
up:l:By:t:ð = can be perceived
n: = never
Ant:H = end
n: = never
c: = also
A:edH = beginning
n: = never
c: = also
s:m)et:Åa = the foundation
AÃ:tT:ö = banyan tree
On:ö = this
s:Øev:-Z = strongly
m:Ül:ö = rooted
As:¤S:s*:ðN: = by the weapon of detachment
dáZðn: = strong
eC¶v: = cutting
t:t:H = thereafter
p:dö = situation
t:t:Î = that
p:erm:aeg:üt:vy:ö = has to be searched out
y:esm:n:Î = where
g:t:aH = going
n: = never
en:v:t:üent: = they come back
B:Üy:H = again
t:ö = to Him
Ov: = certainly
c: = also
A:½ö = original
p:Ø,\:ö = the Personality of Godhead
)p:½ð = surrender
y:t:H = from whom
)v:àe¶:H = the beginning
)s:àt:a = extended
p:ØraN:i = very old.
en:H = without
m:an: = false prestige
m::ðhH = and illusion
ej:t: = having conquered
s:¤ = of association
d:ð\:aH = the faults
ADy:atm: = in spiritual knowledge
en:ty:aH = in eternity
ev:en:v:à¶: = disassociated
kam:aH = from lust
¾n¾òH = from the dualities
ev:m:ØVt:H = liberated
s:ØK:dÙHK: = happiness and distress
s:öwòH = named
g:cCent: = attain
Am:ÜZaH = unbewildered
p:dö = situation
Avy:y:ö = eternal
t:t:Î = that.
n: = not
t:t:Î = that
B:as:y:t:ð = illuminates
s:Üy:üH = the sun
n: = nor
S:S:a¢H = the moon
n: = nor
p:av:kH = fire, electricity
y:t:Î = where
g:tv:a = going
n: = never
en:v:t:ünt:ð = they come back
t:dÏD:am: = that abode
p:rm:ö = supreme
m:m: = My.
m:m: = My
Ov: = certainly
AöS:H = fragmental particle
j:iv:l::ðkñ = in the world of conditional life
j:iv:B:Üt:H = the conditioned living entity
s:n:at:n:H = eternal
m:n:H = with the mind
\:ÅaeN: = the six
EendÓy:aeN: = senses
)káet: = in material nature
sT:aen: = situated
k\:üet: = is struggling hard.
S:rirö = the body
y:t:Î = as
Av:apn::ðet: = gets
y:t:Î = as
c:aep: = also
ut#am:et: = gives up
IÃ:rH = the lord of the body
g:àhitv:a = taking
Ot:aen: = all these
s:öy:aet: = goes away
v:ay:ØH = the air
g:nD:an:Î = smells
Ev: = like
AS:y:at:Î = from their source.
Â::ð*:ö = ears
c:x:ØH = eyes
sp:S:ün:ö = touch
c: = also
rs:n:ö = tongue
G:ÒaN:ö = smelling power
Ov: = also
c: = and
AeD:Åay: = being situated in
m:n:H = mind
c: = also
Ay:ö = he
ev:\:y:an:Î = sense objects
up:s:ðv:t:ð = enjoys.
ut#am:nt:ö = quitting the body
esT:t:ö = situated in the body
v:aep: = either
B:ØWj:an:ö = enjoying
v:a = or
g:ØN:aenv:t:ö = under the spell of the modes of material nature
ev:m:ÜZaH = foolish persons
n: = never
An:Øp:Sy:ent: = can see
p:Sy:ent: = can see
wan:c:x:Ø\:H = those who have the eyes of knowledge.
y:t:nt:H = endeavoring
y::ðeg:n:H = transcendentalists
c: = also
On:ö = this
p:Sy:ent: = can see
A:tm:en: = in the self
Av:esT:t:ö = situated
y:t:nt:H = endeavoring
Aep: = although
Akát:atm:an:H = those without self-realization
n: = do not
On:ö = this
p:Sy:ent: = see
Ac:ðt:s:H = having undeveloped minds.
y:t:Î = that which
A:edty:g:t:ö = in the sunshine
t:ðj:H = splendor
j:g:t:Î = the whole world
B:as:y:t:ð = illuminates
AeK:l:ö = entirely
y:t:Î = that which
c:ndÓm:es: = in the moon
y:t:Î = that which
c: = also
Agn::ò = in fire
t:t:Î = that
t:ðj:H = splendor
ev:e¹ = understand
m:am:kö = from Me.
g:aö = the planets
A:ev:Sy: = entering
c: = also
B:Üt:an:i = the living entities
D:ary:aem: = sustain
Ahö = I
A:ðj:s:a = by My energy
p:Ø\N:aem: = am nourishing
c: = and
A:ò\:D:iH = vegetables
s:v:aüH = all
s::ðm:H = the moon
B:Ütv:a = becoming
rs:atm:kH = supplying the juice.
Ahö = I
v:òÃ:an:rH = My plenary portion as the digesting fire
B:Ütv:a = becoming
)aeN:n:aö = of all living entities
dðhö = in the bodies
A:eÂ:t:H = situated
)aN: = the outgoing air
Ap:an: = the down-going air
s:m:ay:ØVt:H = keeping in balance
p:c:aem: = I digest
AÀö = foodstuff
c:t:Øev:üD:ö = the four kinds.
s:v:üsy: = of all living beings
c: = and
Ahö = I
Æed = in the heart
s:eÀev:ÄH = situated
m:¶:H = from Me
sm:àet:H = remembrance
wan:ö = knowledge
Ap::ðhn:ö = forgetfulness
c: = and
v:ðdòH = by the Vedas
c: = also
s:v:òüH = all
Ahö = I am
Ov: = certainly
v:ð½H = knowable
v:ðdant:kát:Î = the compiler of the Vedanta
v:ðdev:t:Î = the knower of the Vedas
Ov: = certainly
c: = and
Ahö = I.
¾:ò = two
Em::ò = these
p:Ø,\::ò = living entities
l::ðkñ = in the world
x:rH = fallible
c: = and
Ax:rH = infallible
Ov: = certainly
c: = and
x:rH = fallible
s:v:aüeN: = all
B:Üt:an:i = living entities
kÝXsT:H = in oneness
Ax:rH = infallible
ucy:t:ð = is said.
u¶:m:H = the best
p:Ø,\:H = personality
t:Ø = but
Any:H = another
p:rm: = the supreme
A:tm:a = self
Eet: = thus
udaÆt:H = is said
y:H = who
l::ðk = of the universe
*:y:ö = the three divisions
A:ev:Sy: = entering
eb:B:et:ü = is maintaining
Avy:y:H = inexhaustible
IÃ:rH = the Lord.
y:sm:at:Î = because
x:rö = to the fallible
At:it:H = transcendental
Ahö = I am
Ax:rat:Î = beyond the infallible
Aep: = also
c: = and
u¶:m:H = the best
At:H = therefore
Aesm: = I am
l::ðkñ = in the world
v:ðdð = in the Vedic literature
c: = and
)eT:t:H = celebrated
p:Ø,\::ð¶:m:H = as the Supreme Personality.
y:H = anyone who
m:aö = Me
Ov:ö = thus
As:mm:ÜZH = without a doubt
j:an:aet: = knows
p:Ø,\::ð¶:m:ö = the Supreme Personality of Godhead
s:H = he
s:v:üev:t:Î = the knower of everything
B:j:et: = renders devotional service
m:aö = unto Me
s:v:üB:av:ðn: = in all respects
B:art: = O son of Bharata.
Eet: = thus
g:ØÊt:m:ö = the most confidential
S:as*:ö = revealed scripture
Edö = this
uVt:ö = disclosed
m:y:a = by Me
An:G: = O sinless one
Ot:t:Î = this
b:ØdÏDv:a = understanding
b:Øe¹m:an:Î = intelligent
sy:at:Î = one becomes
kát:káty:H = the most perfect in his endeavors
c: = and
B:art: = O son of Bharata.
End of 15.20
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
AB:y:ö = fearlessness
s:¶v:s:öS:Øe¹H = purification of one's existence
wan: = in knowledge
y::ðg: = of linking up
vy:v:esT:et:H = the situation
dan:ö = charity
dm:H = controlling the mind
c: = and
y:wH = performance of sacrifice
c: = and
sv:aDy:ay:H = study of Vedic literature
t:p:H = austerity
A:j:üv:ö = simplicity
Aehös:a = nonviolence
s:ty:ö = truthfulness
A#:ðD:H = freedom from anger
ty:ag:H = renunciation
S:aent:H = tranquillity
Ap:òS:Øn:ö = aversion to fault-finding
dy:a = mercy
B:Üt:ð\:Ø = towards all living entities
Al::ðl:Øptv:ö = freedom from greed
m:adüv:ö = gentleness
ËiH = modesty
Ac:ap:l:ö = determination
t:ðj:H = vigor
x:m:a = forgiveness
D:àet:H = fortitude
S::òc:ö = cleanliness
AdÓ:ðhH = freedom from envy
n: = not
Aet: m:aen:t:a = expectation of honor
B:v:ent: = are
s:mp:dö = the qualities
dòv:iö = the transcendental nature
AeB:j:at:sy: = of one who is born of
B:art: = O son of Bharata.
dmB:H = pride
dp:üH = arrogance
AeB:m:n:H = conceit
c: = and
#:ðD:H = anger
p:a,\y:ö = harshness
Ov: = certainly
c: = and
Awan:ö = ignorance
c: = and
AeB:j:at:sy: = of one who is born of
p:aT:ü = O son of Pritha
s:mp:dö = the qualities
A:s:Øriö = the demoniac nature.
dòv:i = transcendental
s:mp:t:Î = assets
ev:m::ðx:ay: = meant for liberation
en:b:nD:ay: = for bondage
A:s:Øri = demoniac qualities
m:t:a = are considered
m:a = do not
S:Øc:H = worry
s:mp:dö = assets
dòv:iö = transcendental
AeB:j:at:H = born of
Aes: = you are
p:aNRv: = O son of Pandu.
¾:ò = two
B:Üt:s:g::òü = created living beings
l::ðkñ = in the world
Aesm:n:Î = this
dòv:H = godly
A:s:ØrH = demoniac
Ov: = certainly
c: = and
dòv:H = the divine
ev:st:rS:H = at great length
):ðVt:H = said
A:s:Ørö = the demoniac
p:aT:ü = O son of Pritha
m:ð = from Me
S:àN:Ø = just hear.
)v:àe¶:ö = acting properly
c: = also
en:v:àe¶:ö = not acting improperly
c: = and
j:n:aH = persons
n: = never
ev:dÙH = know
A:s:ØrH = of demoniac quality
n: = never
S::òc:ö = cleanliness
n: = nor
Aep: = also
c: = and
A:c:arH = behavior
n: = never
s:ty:ö = truth
t:ð\:Ø = in them
ev:½t:ð = there is.
As:ty:ö = unreal
A)et:Åö = without foundation
t:ð = they
j:g:t:Î = the cosmic manifestation
A:hÚH = say
An:iÃ:rö = with no controller
Ap:rsp:r = without cause
s:mB:Üt:ö = arisen kim
Any:t:Î = there is no other cause
kam:hòt:Økö = it is due to lust only.
Ot:aö = this
dáeÄö = vision
Av:ÄBy: = accepting
n:Ä = having lost
A:tm:n:H = themselves
Alp:b:عy:H = the less intelligent
)B:v:ent: = flourish
ug:Òkm:aüN:H = engaged in painful activities
x:y:ay: = for destruction
j:g:t:H = of the world
Aeht:aH = unbeneficial.
kam:ö = lust
A:eÂ:ty: = taking shelter of
dÙ\p:Ürö = insatiable
dmB: = of pride
m:n: = and false prestige
m:daenv:t:aH = absorbed in the conceit
m::ðhat:Î = by illusion
g:àhitv:a = taking
As:t:Î = nonpermanent
g:Òahan:Î = things
)v:t:ünt:ð = they flourish
AS:Øec: = to the unclean
v:Òt:aH = avowed.
ec:nt:aö = fears and anxieties
Ap:erm:ðy:ö = immeasurable
c: = and
)l:y:ant:aö = unto the point of death
up:aeÂ:t:aH = having taken shelter of
kam::ðp:B::ðg: = sense gratification
p:rm:aH = the highest goal of life
Ot:av:t:Î = thus
Eet: = in this way
en:eÁ:t:aH = having ascertained
A:S:ap:aS: = entanglements in a network of hope
S:t:òH = by hundreds
b:¹aH = being bound
kam: = of lust
#:ðD: = and anger
p:ray:N:aH = always situated in the mentality
Ihnt:ð = they desire
kam: = lust
B::ðg: = sense enjoyment
AT:üö = for the purpose of
Any:ay:ðn: = illegally
AT:ü = of wealth
s:Wc:y:an:Î = accumulation.
Edö = this
A½ = today
m:y:a = by me
l:bD:ö = gained
Em:ö = this
)apsy:ð = I shall gain
m:n::ðrT:ö = according to my desires
Edö = this
Aest: = there is
Edö = this
Aep: = also
m:ð = mine
B:ev:\y:et: = it will increase in the future
p:Øn:H = again
D:n:ö = wealth
As::ò = that
m:y:a = by me
ht:H = has been killed
S:*:ØH = enemy
hen:\y:ð = I shall kill
c: = also
Ap:ran:Î = others
Aep: = certainly
IÃ:rH = the lord
Ahö = I am
Ahö = I am
B::ðg:i = the enjoyer
es:¹H = perfect
Ahö = I am
b:l:v:an:Î = powerful
s:ØK:i = happy
A:µH = wealthy
AeB:j:n:v:an:Î = surrounded by aristocratic relatives
Aesm: = I am
kH = who
Any:H = other
Aest: = there is
s:dáS:H = like
m:y:a = me
y:xy:ð = I shall sacrifice
dasy:aem: = I shall give charity
m::ðed\y:ð = I shall rejoice
Eet: = thus
Awan: = by ignorance
ev:m::ðeht:aH = deluded.
An:ðk = numerous
ec:¶: = by anxieties
ev:B:Òant:aH = perplexed
m::ðh = of illusions
j:al: = by a network
s:m:av:àt:H = surrounded
)s:Vt:aH = attached
kam:B::ðg:ð\:Ø = to sense gratification
p:t:ent: = they glide down
n:rkñ = into hell
AS:Øc::ò = unclean.
A:tm:as:mB:ev:t:aH = self-complacent
st:bD:H = impudent
D:n:m:an: = of wealth and false prestige
m:d = in the delusion
Aenv:t:aH = absorbed
y:j:nt:ð = they perform sacrifice
n:am: = in name only
y:wòH = with sacrifices
t:ð = they
dmB:ðn: = out of pride
Aev:eD:p:Üv:ükö = without following any rules and regulations.
Ah¢arö = false ego
b:l:ö = strength
dp:üö = pride
kam:ö = lust
#:ðD:ö = anger
c: = also
s:öeÂ:t:aH = having taken shelter of
m:aö = Me
A:tm: = in their own
p:r = and in other
dðhð\:Ø = bodies
)e¾\:nt:H = blaspheming
ABy:s:Üy:kaH = envious.
t:an:Î = those
Ahö = I
e¾\:t:H = envious
#Ýran:Î = mischievous
s:ös:arð\:Ø = into the ocean of material existence
n:raD:m:an:Î = the lowest of mankind
ex:p:aem: = I put
Aj:+ö = forever
AS:ØB:an:Î = inauspicious
A:s:Øri\:Ø = demoniac
Ov: = certainly
y::ðen:\:Ø = into the wombs.
A:s:Øriö = demoniac
y::ðen:ö = species
A:p:ÀaH = gaining
m:ÜZaH = the foolish
j:nm:en: j:nm:en: = in birth after birth
m:aö = Me
A)apy: = without achieving
Ov: = certainly
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
t:t:H = thereafter
y:aent: = go
AD:m:aö = condemned
g:et:ö = destination.
e*:ev:D:ö = of three kinds
n:rksy: = of hell
Edö = this
¾arö = gate
n:aS:n:ö = destructive
A:tm:n:H = of the self
kam:H = lust
#:ðD:H = anger
t:T:a = as well as
l::ðB:H = greed
t:sm:at:Î = therefore
Ot:t:Î = these
*:y:ö = three
ty:j:ðt:Î = one must give up.
Ot:òH = from these
ev:m:ØVt:H = being liberated
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
t:m::ð¾aròH = from the gates of ignorance
e*:eB:H = of three kinds
n:rH = a person
A:c:ret: = performs
A:tm:n:H = for the self
Â:ðy:H = benediction
t:t:H = thereafter
y:aet: = he goes
p:raö = to the supreme
g:et:ö = destination.
y:H = anyone who
S:as*:ev:eD:ö = the regulations of the scriptures
uts:àjy: = giving up
v:t:üt:ð = remains
kam:kart:H = acting whimsically in lust
n: = never
s:H = he
es:e¹ö = perfection
Av:apn::ðet: = achieves
n: = never
s:ØK:ö = happiness
n: = never
p:raö = the supreme
g:et:ö = perfectional stage.
t:sm:at:Î = therefore
S:as*:ö = the scriptures
)m:aN:ö = evidence
t:ð = your
kay:ü = duty
Akay:ü = and forbidden activities
vy:v:esT:t::ò = in determining
watv:a = knowing
S:as*: = of scripture
ev:D:an: = the regulations
uVt:ö = as declared
km:ü = work
kt:Øüö = do
Eh = in this world
Ahües: = you should.
End of 16.24
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
y:ð = those who
S:as*:ev:eD:ö = the regulations of scripture
uts:àjy: = giving up
y:j:nt:ð = worship
Â:¹y:a = full faith
Aenv:t:aH = possessed of
t:ð\:aö = of them
en:Åa = the faith
t:Ø = but
ka = what
ká\N: = O KRiShNa
s:¶v:ö = in goodness
A:h:ð = or else
rj:H = in passion
t:m:H = in ignorance.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
e*:ev:D:a = of three kinds
B:v:et: = becomes
Â:¹a = the faith
dðehn:aö = of the embodied
s:a = that
sv:B:av:j:a = according to his mode of material nature
s:ae¶v:ki = in the mode of goodness
raj:s:i = in the mode of passion
c: = also
Ov: = certainly
t:am:s:i = in the mode of ignorance
c: = and
Eet: = thus
t:aö = that
S:àN:Ø = hear from Me.
s:¶v:an:Ø-p:a = according to the existence
s:v:üsy: = of everyone
Â:¹a = faith
B:v:et: = becomes
B:art: = O son of Bharata
Â:¹a = faith
m:y:H = full of
Ay:ö = this
p:Ø,\:H = living entity
y:H = who
y:t:Î = having which
Â:¹H = faith
s:H = thus
Ov: = certainly
s:H = he.
y:j:nt:ð = worship
s:ae¶v:kaH = those who are in the mode of goodness
dðv:an:Î = demigods
y:x:rx:aöes: = demons
raj:s:aH = those who are in the mode of passion
)ðt:an:Î = spirits of the dead
B:Üt:g:N:an:Î = ghosts
c: = and
Any:ð = others
y:j:nt:ð = worship
t:am:s:aH = in the mode of ignorance
j:n:aH = people.
AS:as*: = not in the scriptures
ev:eht:ö = directed
G::ðrö = harmful to others
t:py:nt:ð = undergo
y:ð = those who
t:p:H = austerities
j:n:aH = persons
dmB: = with pride
Ah¢ar = and egoism
s:öy:ØVt:aH = engaged
kam: = of lust
rag: = and attachment
b:l: = by the force
Aenv:t:aH = impelled
k\:üy:nt:H = tormenting
S:rirsT:ö = situated within the body
B:Üt:g:Òam:ö = the combination of material elements
Ac:ðt:s:H = having a misled mentality
m:aö = Me
c: = also
Ov: = certainly
Ant:H = within
S:rirsT:ö = situated in the body
t:an:Î = them
ev:e¹ = understand
A:s:Øren:Á:y:an:Î = demons.
A:harH = eating
t:Ø = certainly
Aep: = also
s:v:üsy: = of everyone
e*:ev:D:H = of three kinds
B:v:et: = there is
e)y:H = dear
y:wH = sacrifice
t:p:H = austerity
t:T:a = also
dan:ö = charity
t:ð\:aö = of them
B:ðdö = the differences
Em:ö = this
S:àN:Ø = hear.
A:y:ØH = duration of life
s:¶v: = existence
b:l: = strength
A:r:ðgy: = health
s:ØK: = happiness
)iet: = and satisfaction
ev:v:D:ün:aH = increasing
rsy:aH = juicy
esn:gD:aH = fatty
esT:raH = enduring
ƽaH = pleasing to the heart
A:harH = food
s:ae¶v:k = to one in goodness
e)y:aH = palatable.
kXÙ = bitter
A:ml: = sour
l:v:N: = salty
Aty:Ø\N: = very hot
t:ixN: = pungent
,x: = dry
ev:daehn:H = burning
A:harH = food
raj:s:sy: = to one in the mode of passion
EÄaH = palatable
dÙHK: = distress
S::ðk = misery
A:m:y: = disease
)daH = causing.
y:at:y:am:ö = food cooked three hours before being eaten
g:t:rs:ö = tasteless
p:Üet: = bad-smelling
p:y:Øüe\:t:ö = decomposed
c: = also
y:t:Î = that which
uecCÄö = remnants of food eaten by others
Aep: = also
c: = and
Am:ðDy:ö = untouchable
B::ðj:n:ö = eating
t:am:s: = to one in the mode of darkness
e)y:ö = dear.
APl:akae{Ïx:eB:H = by those devoid of desire for result
y:wH = sacrifice
ev:eD:edÄH = according to the direction of scripture
y:H = which
Ejy:t:ð = is performed
y:Ävy:ö = must be performed
Ov: = certainly
Eet: = thus
m:n:H = mind
s:m:aD:ay: = fixing
s:H = it
s:ae¶v:kH = in the mode of goodness.
AeB:s:nD:ay: = desiring
t:Ø = but
Pl:ö = the result
dmB: = pride
AT:üö = for the sake of
Aep: = also
c: = and
Ov: = certainly
y:t:Î = that which
Ejy:t:ð = is performed
B:rt:Â:ðÅ = O chief of the Bharatas
t:ö = that
y:wö = sacrifice
ev:e¹ = know
raj:s:ö = in the mode of passion.
ev:eD:hin:ö = without scriptural direction
As:àÄaÀö = without distribution of prasAdam
m:n*:hin:ö = with no chanting of the Vedic hymns
Adex:N:ö = with no remunerations to the priests
Â:¹a = faith
ev:reht:ö = without
y:wö = sacrifice
t:am:s:ö = in the mode of ignorance
p:erc:x:t:ð = is to be considered.
dðv: = of the Supreme Lord
e¾j: = the brahmanas
g:Ø, = the spiritual master
)wa = and worshipable personalities
p:Üj:an:ö = worship
S::òc:ö = cleanliness
A:j:üv:ö = simplicity
b:ÒÉc:y:üö = celibacy
Aehös:a = nonviolence
c: = also
S:rirö = pertaining to the body
t:p:H = austerity
ucy:t:ð = is said to be.
An:ؾðg:krö = not agitating
v:aVy:ö = words
s:ty:ö = truthful
e)y: = dear
eht:ö = beneficial
c: = also
y:t:Î = which
sv:aDy:ay: = of Vedic study
ABy:s:n:ö = practice
c: = also
Ov: = certainly
v:a¨y:ö = of the voice
t:p:H = austerity
ucy:t:ð = is said to be.
m:n:H)s:adH = satisfaction of the mind
s::òmy:tv:ö = being without duplicity towards others
m::òn:ö = gravity
A:tm: = of the self
ev:en:g:ÒhH = control
B:av: = of one's nature
s:öS:Øe¹H = purification
Eet: = thus
Ot:t:Î = this
t:p:H = austerity
m:an:s:ö = of the mind
ucy:t:ð = is said to be.
Â:¹y:a = with faith
p:ry:a = transcendental
t:pt:ö = executed
t:p:H = austerity
t:t:Î = that
e*:ev:D:ö = of three kinds
n:ròH = by men
APl:akae{Ïx:eB:H = who are without desires for fruits
y:ØVt:òH = engaged
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness
p:erc:x:t:ð = is called.
s:tkar = respect
m:an: = honor
p:Üj:a = and worship
AT:üö = for the sake of
t:p:H = austerity
dmB:ðn: = with pride
c: = also
Ov: = certainly
y:t:Î = which
e#y:t:ð = is performed
t:t:Î = that
Eh = in this world
):ðVt:ö = is said
raj:s:ö = in the mode of passion
c:l:ö = flickering
AD:ÒØv:ö = temporary.
m:ÜZ = foolish
g:ÒahðN: = with endeavor
A:tm:n:H = of one's own self
y:t:Î = which
p:iRy:a = by torture
e#y:t:ð = is performed
t:p:H = penance
p:rsy: = to others
uts:adn:aT:üö = for the sake of causing annihilation
v:a = or
t:t:Î = that
t:am:s:ö = in the mode of darkness
udaÆt:ö = is said to be.
dat:vy:ö = worth giving
Eet: = thus
y:t:Î = that which
dan:ö = charity
diy:t:ð = is given
An:Øp:kaerN:ð = irrespective of return
dðS:ð = in a proper place
kal:ð = at a proper time
c: = also
p:a*:ð = to a suitable person
c: = and
t:t:Î = that
dan:ö = charity
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness
sm:àt:ö = is considered.
y:t:Î = that which
t:Ø = but
)ty:Øp:karaT:üö = for the sake of getting some return
Pl:ö = a result
ue¸Sy: = desiring
v:a = or
p:Øn:H = again
diy:t:ð = is given
c: = also
p:ereVl:Äö = grudgingly
t:t:Î = that
dan:ö = charity
raj:s:ö = in the mode of passion
sm:àt:ö = is understood to be.
AdðS: = at an unpurified place
kal:ð = and unpurified time
y:t:Î = that which
dan:ö = charity
Ap:a*:ðBy:H = to unworthy persons
c: = also
diy:t:ð = is given
As:tkát:ö = without respect
Av:wat:ö = without proper attention
t:t:Î = that
t:am:s:ö = in the mode of darkness
udaÆt:ö = is said to be.
! = indication of the Supreme
t:t:Î = that
s:t:Î = eternal
Eet: = thus
en:dðüS:H = indication
b:ÒÉN:H = of the Supreme
e*:ev:D:H = threefold
sm:àt:H = is considered
b:ÒaÉN:aH = the brahmanas
t:ðn: = with that
v:ðdaH = the Vedic literature
c: = also
y:waH = sacrifice
c: = also
ev:eht:aH = used
p:Øra = formerly.
t:sm:at:Î = therefore
! = beginning with om
Eet: = thus
udaÆty: = indicating
y:w = of sacrifice
dan: = charity
t:p:H = and penance
e#y:aH = performances
)v:t:ünt:ð = begin
ev:D:an::ðVt:H = according to scriptural regulation
s:t:t:ö = always
b:ÒÉv:aedn:aö = of the transcendentalists.
t:t:Î = that
Eet: = thus
An:eB:s:nD:ay: = without desiring
Pl:ö = the fruitive result
y:w = of sacrifice
t:p:H = and penance
e#y:aH = activities
dan: = of charity
e#y:aH = activities
c: = also
ev:ev:D:aH = various
e#y:nt:ð = are done
m::ðx:kae{Ïx:eB:H = by those who actually desire liberation.
s:dÏB:v:ð = in the sense of the nature of the Supreme
s:aD:ØB:av:ð = in the sense of the nature of the devotee
c: = also
s:t:Î = the word sat
Eet: = thus
Ot:t:Î = this
)y:Øjy:t:ð = is used
)S:st:ð = in bona fide
km:üeN: = activities
t:T:a = also
s:cCbdH = the sound sat
p:aT:ü = O son of Pritha
y:Øjy:t:ð = is used
y:wð = in sacrifice
t:p:es: = in penance
dan:ð = in charity
c: = also
esT:et:H = the situation
s:t:Î = the Supreme
Eet: = thus
c: = and
ucy:t:ð = is pronounced
km:ü = work
c: = also
Ov: = certainly
t:t:Î = for that
AeT:üy:ö = meant
s:t:Î = the Supreme
Eet: = thus
Ov: = certainly
AeB:D:iy:t:ð = is indicated.
AÂ:¹y:a = without faith
hÚt:ö = offered in sacrifice
d¶:ö = given
t:p:H = penance
t:pt:ö = executed
kát:ö = performed
c: = also
y:t:Î = that which
As:t:Î = false
Eet: = thus
ucy:t:ð = is said to be
p:aT:ü = O son of Pritha
n: = never
c: = also
t:t:Î = that
)ðty: = after death
n::ð = nor
Eh = in this life.
End of 17.28
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
s:öny:as:sy: = of renunciation
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
t:¶v:ö = the truth
EcCaem: = I wish
v:ðedt:Øö = to understand
ty:ag:sy: = of renunciation
c: = also
Æ\:ikñS: = O master of the senses
p:àT:kÏ = differently
kñeS:en:S:Üdn: = O killer of the Kesi demon.
Â:iB:g:v:an:Øv:ac: = the Supreme Personality of Godhead said
kamy:an:aö = with desire
km:üN:aö = of activities
ny:as:ö = renunciation
s:öny:as:ö = the renounced order of life
kv:y:H = the learned
ev:dÙH = know
s:v:ü = of all
km:ü = activities
Pl: = of results
ty:ag:ö = renunciation
)ahÚH = call
ty:ag:ö = renunciation
ev:c:x:N:H = the experienced.
ty:ajy:ö = must be given up
d:ð\:v:t:Î = as an evil
Eet: = thus
Okñ = one group
km:ü = work
)ahÚH = they say
m:n:ie\:N:H = great thinkers
y:w = of sacrifice
dan: = charity
t:p:H = and penance
km:ü = works
n: = never
ty:ajy:ö = are to be given up
Eet: = thus
c: = and
Ap:rð = others.
en:Á:y:ö = certainty
S:àN:Ø = hear
m:ð = from Me
t:*: = therein
ty:ag:ð = in the matter of renunciation
B:rt:s:¶:m: = O best of the Bharatas
ty:ag:H = renunciation
eh = certainly
p:Ø,\:vy:aG:Ò = O tiger among human beings
e*:ev:D:H = of three kinds
s:m)kiet:üt:H = is declared.
y:w = of sacrifice
dan: = charity
t:p:H = and penance
km:ü = activity
n: = never
ty:ajy:ö = to be given up
kay:üö = must be done
Ov: = certainly
t:t:Î = that
y:wH = sacrifice
dan:ö = charity
t:p:H = penance
c: = also
Ov: = certainly
p:av:n:aen: = purifying
m:n:ie\:N:aö = even for the great souls.
Ot:aen: = all these
Aep: = certainly
t:Ø = but
km:aüeN: = activities
s:¤ö = association
ty:Vtv:a = renouncing
Pl:aen: = results
c: = also
kt:üvy:aen: = should be done as duty
Eet: = thus
m:ð = My
p:aT:ü = O son of Pritha
en:eÁ:t:ö = definite
m:t:ö = opinion
u¶:m:ö = the best.
en:y:t:sy: = prescribed
t:Ø = but
s:öny:as:H = renunciation
km:üN:H = of activities
n: = never
up:p:½t:ð = is deserved
m::ðhat:Î = by illusion
t:sy: = of them
p:erty:ag:H = renunciation
t:am:s:H = in the mode of ignorance
p:erkiet:üt:H = is declared.
dÙHK:ö = unhappy
Eet: = thus
Ov: = certainly
y:t:Î = which
km:ü = work
kay: = for the body
Vl:ðS: = trouble
B:y:at:Î = out of fear
ty:j:ðt:Î = gives up
s:H = he
kátv:a = after doing
raj:s:ö = in the mode of passion
ty:ag:ö = renunciation
n: = not
Ov: = certainly
ty:ag: = of renunciation
Pl:ö = the results
l:B:ðt:Î = gains.
kay:üö = it must be done
Eet: = thus
Ov: = indeed
y:t:Î = which
km:ü = work
en:y:t:ö = prescribed
e#y:t:ð = is performed
Aj:Øün: = O Arjuna
s:¤ö = association
ty:Vtv:a = giving up
Pl:ö = the result
c: = also
Ov: = certainly
s:H = that
ty:ag:H = renunciation
s:ae¶v:kH = in the mode of goodness
m:t:H = in My opinion.
n: = never
¾ðeÄ = hates
AkÙS:l:ö = inauspicious
km:ü = work
kÙS:l:ð = in the auspicious
n: = nor
An:Ø\:jj:t:ð = becomes attached
ty:ag:i = the renouncer
s:¶v: = in goodness
s:m:aev:ÄH = absorbed
m:ðD:av:i = intelligent
eCÀ = having cut off
s:öS:y:H = all doubts.
n: = never
eh = certainly
dðhB:àt:a = by the embodied
S:Vy:ö = is possible
ty:Vt:Øö = to be renounced
km:aüeN: = activities
AS:ð\:t:H = altogether
y:H = anyone who
t:Ø = but
km:ü = of work
Pl: = of the result
ty:ag:i = the renouncer
s:H = he
ty:ag:i = the renouncer
Eet: = thus
AeB:D:iy:t:ð = is said.
Aen:Äö = leading to hell
EÄö = leading to heaven
em:Â:ö = mixed
c: = and
e*:ev:D:ö = of three kinds
km:üN:H = of work
Pl:ö = the result
B:v:et: = comes
Aty:aeg:n:aö = for those who are not renounced
)ðty: = after death
n: = not
t:Ø = but
s:öny:as:in:aö = for the renounced order
Vv:ec:t:Î = at any time.
p:Wc: = five
Ot:aen: = these
m:hab:ah:ð = O mighty-armed one
karN:aen: = causes
en:b::ðD: = just understand
m:ð = from Me
s:a£Ñy:ð = in the Vedanta
kát:ant:ð = in the conclusion
):ðVt:aen: = said
es:¹y:ð = for the perfection
s:v:ü = of all
km:üN:aö = activities.
AeD:Åan:ö = the place
t:T:a = also
kt:aü = the worker
krN:ö = instruments
c: = and
p:àT:g:Îev:D:ö = of different kinds
ev:ev:D:H = various
c: = and
p:àT:kÏ = separate
c:ðÄH = the endeavors
dòv:ö = the Supreme
c: = also
Ov: = certainly
A*: = here
p:Wc:m:ö = the fifth.
S:rir = by the body
v:akÏ = speech
m:n::ðeB:H = and mind
y:t:Î = which
km:ü = work
)arB:t:ð = begins
n:rH = a person
ny:ayy:ö = right
v:a = or
ev:p:rit:ö = the opposite
v:a = or
p:Wc: = five
Ot:ð = all these
t:sy: = its
hðt:v:H = causes.
t:*: = there
Ov:ö = thus
s:et: = being
kt:aürö = the worker
A:tm:an:ö = himself
kñv:l:ö = only
t:Ø = but
y:H = anyone who
p:Sy:et: = sees
Akát:b:Øe¹tv:at:Î = due to unintelligence
n: = never
s:H = he
p:Sy:et: = sees
dÙm:üet:H = foolish.
y:sy: = one whose
n: = never
Ah¢ãt:H = of false ego
B:av:H = nature
b:Øe¹H = intelligence
y:sy: = one whose
n: = never
el:py:t:ð = is attached
htv:a = killing
Aep: = even
s:H = he
Em:an:Î = this
l::ðkan:Î = world
n: = never
hent: = kills
n: = never
en:b:Dy:t:ð = becomes entangled.
wan:ö = knowledge
wðy:ö = the objective of knowledge
p:erwat:a = the knower
e*:ev:D:a = of three kinds
km:ü = of work
c::ðdn:a = the impetus
krN:ö = the senses
km:ü = the work
kt:aü = the doer
Eet: = thus
e*:ev:D:H = of three kinds
km:ü = of work
s:ög:ÒhH = the accumulation.
wan:ö = knowledge
km:ü = work
c: = also
kt:aü = worker
c: = also
e*:D:a = of three kinds
Ov: = certainly
g:ØN:B:ðdt:H = in terms of different modes of material nature
):ðcy:t:ð = are said
g:ØN:s:öKy:an:ð = in terms of different modes
y:T:av:t:Î = as they are
S:àN:Ø = hear
t:aen: = all of them
Aep: = also.
s:v:üB:Üt:ð\:Ø = in all living entities
y:ðn: = by which
Okö = one
B:av:ö = situation
Avy:y:ö = imperishable
Ix:t:ð = one sees
Aev:B:Vt:ö = undivided
ev:B:Vt:ð\:Ø = in the numberless divided
t:t:Î = that
wan:ö = knowledge
ev:e¹ = know
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness.
p:àT:Vtv:ðn: = because of division
t:Ø = but
y:t:Î = which
wan:ö = knowledge
n:an:aB:av:an:Î = multifarious situations
p:àT:g:Îev:D:an:Î = different
v:ðe¶: = knows
s:v:ðü\:Ø = in all
B:Üt:ð\:Ø = living entities
t:t:Î = that
wan:ö = knowledge
ev:e¹ = must be known
raj:s:ö = in terms of passion.
y:t:Î = that which
t:Ø = but
kátsn:v:t:Î = as all in all
Okesm:n:Î = in one
kay:ðü = work
s:Vt:ö = attached
Ahòt:Økö = without cause
At:¶v:aT:üv:t:Î = without knowledge of reality
Alp:ö = very meager
c: = and
t:t:Î = that
t:am:s:ö = in the mode of darkness
udaÆt:ö = is said to be.
en:y:t:ö = regulated
s:¤reht:ö = without attachment
Arag:¾ð\:t:H = without love or hatred
kát:ö = done
APl:)ðps:Øn:a = by one without desire for fruitive result
km:ü = action
y:t:Î = which
t:t:Î = that
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness
ucy:t:ð = is called.
y:t:Î = that which
t:Ø = but
kam:ðps:Øn:a = by one with desires for fruitive results
km:ü = work
s:ah¢arðN: = with ego
v:a = or
p:Øn:H = again
e#y:t:ð = is performed
b:hÚl:ay:as:ö = with great labor
t:t:Î = that
raj:s:ö = in the mode of passion
udaÆt:ö = is said to be.
An:Øb:nD:ö = of future bondage
x:y:ö = destruction
ehös:aö = and distress to others
An:p:ðxy: = without considering the consequences
c: = also
p::ò,\:ö = self-sanctioned
m::ðhat:Î = by illusion
A:rBy:t:ð = is begun
km:ü = work
y:t:Î = which
t:t:Î = that
t:am:s:ö = in the mode of ignorance
ucy:t:ð = is said to be.
m:ØVt:s:¤H = liberated from all material association
An:höv:aed = without false ego
D:àet: = with determination
uts:ah = and great enthusiasm
s:m:env:t:H = qualified
es:e¹ = in perfection
Aes:dÏDy::ðH = and failure
en:ev:ükarH = without change
kt:aü = worker
s:ae¶v:kH = in the mode of goodness
ucy:t:ð = is said to be.
rag:i = very much attached
km:üPl: = the fruit of the work
)ðps:ØH = desiring
l:ØbD:H = greedy
ehös:atm:kH = always envious
AS:Øec:H = unclean
h\:üS::ðkaenv:t:H = subject to joy and sorrow
kt:aü = such a worker
raj:s:H = in the mode of passion
p:erkiet:üt:H = is declared.
Ay:ØVt:H = not referring to the scriptural injunctions
)akát:H = materialistic
st:bD:H = obstinate
S:YH = deceitful
n:ò\káet:kH = expert in insulting others
Al:s:H = lazy
ev:\:aed = morose
diG:üs:Ü*:i = procrastinating
c: = also
kt:aü = worker
t:am:s:H = in the mode of ignorance
ucy:t:ð = is said to be.
b:عðH = of intelligence
B:ðdö = the differences
D:àt:ðH = of steadiness
c: = also
Ov: = certainly
g:ØN:t:H = by the modes of material nature
e*:ev:D:ö = of three kinds
S:àN:Ø = just hear
):ðcy:m:an:ö = as described by Me
AS:ð\:ðN: = in detail
p:àT:Vtv:ðn: = differently
D:n:Wj:y: = O winner of wealth.
)v:àe¶:ö = doing
c: = also
en:v:àe¶:ö = not doing
c: = and
kay:ü = what ought to be done
Akay:ðü = and what ought not to be done
B:y: = fear
AB:y:ð = and fearlessness
b:nD:ö = bondage
m::ðx:ö = liberation
c: = and
y:a = that which
v:ðe¶: = knows
b:Øe¹H = understanding
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
s:ae¶v:ki = in the mode of goodness.
y:y:a = by which
D:m:üö = the principles of religion
AD:m:üö = irreligion
c: = and
kay:üö = what ought to be done
c: = also
Akay:üö = what ought not to be done
Ov: = certainly
c: = also
Ay:T:av:t:Î = imperfectly
)j:an:aet: = knows
b:Øe¹H = intelligence
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
raj:s:i = in the mode of passion.
AD:m:üö = irreligion
D:m:üö = religion
Eet: = thus
y:a = which
m:ny:t:ð = thinks
t:m:s: = by illusion
A:v:àt:a = covered
s:v:aüT:aün:Î = all things
ev:p:rit:an:Î = in the wrong direction
c: = also
b:Øe¹H = intelligence
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
t:am:s:i = in the mode of ignorance.
D:àty:a = determination
y:y:a = by which
D:ary:t:ð = one sustains
m:n:H = of the mind
)aN: = life
EendÓy: = and senses
e#y:aH = the activities
y::ðg:ðn: = by yoga practice
Avy:eB:c:aerNy:a = without any break
D:àet:H = determination
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
s:ae¶v:ki = in the mode of goodness.
y:y:a = by which
t:Ø = but
D:m:ü = religiosity
kam: = sense gratification
AT:ün:Î = and economic development
D:àty: = by determination
D:ary:t:ð = one sustains
Aj:Øün: = O Arjuna
)s:¤ñn: = because of attachment
Pl:aka{Ïx:i = desiring fruitive results
D:àet:H = determination
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
raj:s:i = in the mode of passion.
y:y:a = by which
sv:pn:ö = dreaming
B:y:ö = fearfulness
S::ðkö = lamentation
ev:\:adö = moroseness
m:dö = illusion
Ov: = certainly
c: = also
n: = never
ev:m:ØWc:et: = one gives up
dÙm:ðüD:a = unintelligent
D:àet:H = determination
s:a = that
p:aT:ü = O son of Pritha
t:am:s:i = in the mode of ignorance.
s:ØK:ö = happiness
t:Ø = but
Edan:iö = now
e*:ev:D:ö = of three kinds
S:àN:Ø = hear
m:ð = from Me
B:rt:\:üB: = O best amongst the Bharatas
ABy:as:at:Î = by practice
rm:t:ð = one enjoys
y:*: = where
dÙHK: = of distress
Ant:ö = the end
c: = also
en:g:cCet: = gains.
y:t:Î = which
t:t:Î = that
Ag:Òð = in the beginning
ev:\:em:v: = like poison
p:erN:am:ð = at the end
Am:àt: = nectar
up:m:ö = compared to
t:t:Î = that
s:ØK:ö = happiness
s:ae¶v:kö = in the mode of goodness
):ðVt:ö = is said
A:tm: = in the self
b:Øe¹ = of intelligence
)s:adj:ö = born of the satisfaction.
ev:\:y: = of the objects of the senses
EendÓy: = and the senses
s:öy::ðg:at:Î = from the combination
y:t:Î = which
t:t:Î = that
Ag:Òð = in the beginning
Am:àt::ðp:m:ö = just like nectar
p:erN:am:ð = at the end
ev:\:em:v: = like poison
t:t:Î = that
s:ØK:ö = happiness
raj:s:ö = in the mode of passion
sm:àt:ö = is considered.
y:t:Î = that which
Ag:Òð = in the beginning
c: = also
An:Øb:nD:ð = at the end
c: = also
s:ØK:ö = happiness
m::ðhn:ö = illusory
A:tm:n:H = of the self
en:dÓa = sleep
A:l:sy: = laziness
)m:ad = and illusion
utT:ö = produced of
t:t:Î = that
t:am:s:ö = in the mode of ignorance
udaÆt:ö = is said to be.
n: = not
t:t:Î = that
Aest: = there is
p:àeT:vy:aö = on the earth
v:a = or
edev: = in the higher planetary system
dðv:ð\:Ø = amongst the demigods
v:a = or
p:Øn:H = again
s:¶v:ö = existence
)káet:j:òH = born of material nature
m:ØVt:ö = liberated
y:t:Î = that
OeB:H = from the influence of these
sy:at:Î = is
e*:eB:H = three
g:ØN:òH = modes of material nature.
b:ÒaÉN: = of the brahmanas
x:e*:y: = the ksatriyas
ev:S:aö = and the vaisyas
S:ÜdÓaN:aö = of the shudras
c: = and
p:rnt:p: = O subduer of the enemies
km:aüeN: = the activities
)ev:B:Vt:aen: = are divided
sv:B:av: = their own nature
)B:v:òH = born of
g:ØN:òH = by the modes of material nature.
s:m:H = peacefulness
dm:H = self-control
t:p:H = austerity
S::òc:ö = purity
x:aent:H = tolerance
A:j:üv:ö = honesty
Ov: = certainly
c: = and
wan:ö = knowledge
ev:wan:ö = wisdom
A:est:Vy:ö = religiousness
b:ÒÉ = of a brahmana
km:ü = duty
sv:B:av:j:ö = born of his own nature.
S::òy:üö = heroism
t:ðj:H = power
D:àet:H = determination
daxy:ö = resourcefulness
y:عð = in battle
c: = and
Aep: = also
Ap:l:ay:n:ö = not fleeing
dan:ö = generosity
IÃ:r = of leadership
B:av:H = the nature
c: = and
x:a*:ö = of a ksatriya
km:ü = duty
sv:B:av:j:ö = born of his own nature.
káe\: = plowing
g::ð = of cows
rxy: = protection
v:aeN:jy:ö = trade
v:òSy: = of a vaisya
km:ü = duty
sv:B:av:j:ö = born of his own nature
p:erc:y:ü = service
A:tm:kö = consisting of
km:ü = duty
S:ÜdÓsy: = of the shudra
Aep: = also
sv:B:av:j:ö = born of his own nature.
sv:ð sv:ð = each his own
km:üeN: = work
AeB:rt:H = following
s:öes:e¹ö = perfection
l:B:t:ð = achieves
n:rH = a man
sv:km:ü = in his own duty
en:rt:H = engaged
es:e¹ö = perfection
y:T:a = as
ev:ndet: = attains
t:t:Î = that
S:àN:Ø = listen.
y:t:H = from whom
)v:àe¶:H = the emanation
B:Üt:an:aö = of all living entities
y:ðn: = by whom
s:v:üö = all
Edö = this
t:t:ö = is pervaded
sv:km:üN:a = by his own duties
t:ö = Him
ABy:cy:ü = by worshiping
es:e¹ö = perfection
ev:ndet: = achieves
m:an:v:H = a man.
Â:ðy:an:Î = better
sv:D:m:üH = one's own occupation
ev:g:ØN:H = imperfectly performed
p:rD:m:aüt:Î = than another's occupation
sv:n:ØeÅt:at:Î = perfectly done
sv:B:av:en:y:t:ö = prescribed according to one's nature
km:ü = work
kÙv:ün:Î = performing
n: = never
A:pn::ðet: = achieves
ekelb:S:ö = sinful reactions.
s:hj:ö = born simultaneously
km:ü = work
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
s:d:ð\:ö = with fault
Aep: = although
n: = never
ty:j:ðt:Î = one should give up
s:v:aürmB:H = all ventures
eh = certainly
d:ð\:ðn: = with fault
D:Üm:ðn: = with smoke
Aegn:H = fire
Ev: = as
A:v:àt:aH = covered.
As:Vt:b:Øe¹H = having unattached intelligence
s:v:ü*: = everywhere
ej:t:atm:a = having control of the mind
ev:g:t:sp:àhH = without material desires
n:ò\kmy:ües:e¹ö = the perfection of nonreaction
p:rm:aö = supreme
s:öny:as:ðn: = by the renounced order of life
AeD:g:cCet: = one attains.
es:e¹ö = perfection
)apt:H = achieving
y:T:a = as
b:ÒÉ = the Supreme
t:T:a = so
A:pn::ðet: = one achieves
en:b::ðD: = try to understand
m:ð = from Me
s:m:as:ðn: = summarily
Ov: = certainly
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
en:Åa = the stage
wan:sy: = of knowledge
y:a = which
p:ra = transcendental.
b:ØdÏDy:a = with the intelligence
ev:S:عy:a = fully purified
y:ØVt:H = engaged
D:àty: = by determination
A:tm:an:ö = the self
en:y:my: = regulating
c: = also
S:bdaedn:Î = such as sound
ev:\:y:an:Î = the sense objects
ty:Vtv:a = giving up
rag: = attachment
¾ð\::ò = and hatred
vy:Ødsy: = laying aside
c: = also
ev:ev:Vt:s:ðv:i = living in a secluded place
l:Gv:aS:i = eating a small quantity
y:t: = having controlled
v:akÏ = speech
kay: = body
m:an:s:H = and mind
Dy:an:y::ðg:p:rH = absorbed in trance
en:ty:ö = twenty-four hours a day
v:òragy:ö = detachment
s:m:Øp:aeÂ:t:H = having taken shelter of
Ah¢arö = false ego
b:l:ö = false strength
dp:üö = false pride
kam:ö = lust
#:ðD:ö = anger
p:erg:Òhö = and acceptance of material things
ev:m:Øcy: = being delivered from
en:m:üm:H = without a sense of proprietorship
S:ant:H = peaceful
b:ÒÉB:Üy:ay: = for self-realization
klp:t:ð = is qualified.
b:ÒÉB:Üt:H = being one with the Absolute
)s:Àatm:a = fully joyful
n: = never
S::ðc:et: = laments
n: = never
ka{Ïx:et: = desires
s:m:H = equally disposed
s:v:ðü\:Ø = to all
B:Üt:ð\:Ø = living entities
m:dÏB:eVt:ö = My devotional service
l:B:t:ð = gains
p:raö = transcendental.
B:Vty:a = by pure devotional service
m:aö = Me
AeB:j:an:aet: = one can know
y:av:an:Î = as much as yah
c:aesm: = as I am
t:¶v:t:H = in truth
t:t:H = thereafter
m:aö = Me
t:¶v:t:H = in truth
watv:a = knowing
ev:S:t:ð = he enters
t:dn:nt:rö = thereafter.
s:v:ü = all
km:aüeN: = activities
Aep: = although
s:da = always
kÙv:aüN:H = performing
m:dÏvy:p:aÂ:y:H = under My protection
m:t)s:adat:Î = by My mercy
Av:apn::ðet: = one achieves
S:aÃ:t:ö = the eternal
p:dö = abode
Avy:y:ö = imperishable.
c:ðt:s:a = by intelligence
s:v:ükm:aüeN: = all kinds of activities
m:ey: = unto Me
s:öny:sy: = giving up
m:tp:rH = under My protection
b:Øe¹y::ðg:ö = devotional activities
up:aeÂ:ty: = taking shelter of
m:ecc:¶:H = in consciousness of Me
s:t:t:ö = twenty-four hours a day
B:v: = just become.
m:t:Î = of Me
ec:¶:H = being in consciousness
s:v:ü = all
dÙg:aüeN: = impediments
m:t)s:adat:Î = by My mercy
t:er\y:es: = you will overcome
AT: = but
c:ðt:Î = if
tv:ö = you
Ah¢arat:Î = by false ego
n: Â::ðsy:es: = do not hear
ev:n:¢Ñ\y:es: = you will be lost.
y:t:Î = if
Ah¢arö = of false ego
A:eÂ:ty: = taking shelter
n: y::ðtsy:ð = I shall not fight
Eet: = thus
m:ny:s:ð = you think
em:Ty:ò\:H = this is all false
vy:v:s:ay:H = determination
t:ð = your
)káet:H = material nature
tv:aö = you
en:y::ðxy:et: = will engage.
sv:B:av:j:ðn: = born of your own nature
k:ònt:ðy: = O son of Kunti
en:b:¹H = conditioned
sv:ðn: = by your own
km:üN:a = activities
kt:Øüö = to do
n: = not
EcCes: = you like
y:t:Î = that which
m::ðhat:Î = by illusion
ker\y:es: = you will do
Av:S:H = involuntarily
Aep: = even
t:t:Î = that.
IÃ:rH = the Supreme Lord
s:v:üB:Üt:an:aö = of all living entities
ƸðS:ð = in the location of the heart
Aj:Øün: = O Arjuna
et:Ået: = resides
B:Òam:y:n:Î = causing to travel
s:v:üB:Üt:an:i = all living entities
y:n*: = on a machine
A:-Zaen: = being placed
m:ay:y:a = under the spell of material energy.
t:ö = unto Him
Ov: = certainly
S:rN:m:Î g:cC = surrender
s:v:üB:av:ðn: = in all respects
B:art: = O son of Bharata
t:t)s:adat:Î = by His grace
p:raö = transcendental
S:aent:ö = peace
sT:an:ö = the abode
)apsy:es: = you will get
S:aÃ:t:ö = eternal.
Eet: = thus
t:ð = unto you
wan:ö = knowledge
A:Ky:at:ö = described
g:ØÊat:Î = than confidential
g:ØÊt:rö = still more confidential
m:y:a = by Me
ev:m:àSy: = deliberating
Ot:t:Î = on this
AS:ð\:ðN: = fully
y:T:a = as
EcCes: = you like
t:T:a = that
kÙ, = perform.
s:v:üg:ØÊt:m:ö = the most confidential of all
B:Üy:H = again
S:àN:Ø = just hear
m:ð = from Me
p:rm:ö = the supreme
v:c:H = instruction
EÄH Aes: = you are dear
m:ð = to Me
dáZö = very
Eet: = thus
t:t:H = therefore
v:xy:aem: = I am speaking
t:ð = for your
eht:ö = benefit.
m:nm:n:aH = thinking of Me
B:v: = just become
m:dÏB:Vt:H = My devotee
m:½aj:i = My worshiper
m:aö = unto Me
n:m:skÙ, = offer your obeisances
m:aö = unto Me
Ov: = certainly
O\y:es: = you will come
s:ty:ö = truly
t:ð = to you
)et:j:an:ð = I promise
e)y:H = dear
Aes: = you are
m:ð = to Me.
s:v:üD:m:aün:Î = all varieties of religion
p:erty:jy: = abandoning
m:aö = unto Me
Okö = only
S:rN:ö = for surrender
v:Òj: = go
Ahö = I
tv:aö = you
s:v:ü = all
p:ap:ðBy:H = from sinful reactions
m::ðx:ey:\y:aem: = will deliver
m:a = do not
S:Øc:H = worry.
Edö = this
t:ð = by you
n: = never
At:p:skay: = to one who is not austere
n: = never
AB:Vt:ay: = to one who is not a devotee
kdac:n: = at any time
n: = never
c: = also
AS:ØÂ:Ü\:v:ð = to one who is not engaged in devotional service
v:acy:ö = to be spoken
n: = never
c: = also
m:aö = toward Me
y:H = anyone who
ABy:s:Üy:et: = is envious.
y:H = anyone who
Edö = this
p:rm:ö = most
g:ØÊö = confidential secret
m:t:Î = of Mine
B:Vt:ð\:Ø = amongst devotees
AeB:D:asy:et: = explains
B:eVt:ö = devotional service
m:ey: = unto Me
p:raö = transcendental
kátv:a = doing
m:aö = unto Me
Ov: = certainly
O\y:et: = comes
As:öS:y:H = without doubt.
n: = never
c: = and
t:sm:at:Î = than him
m:n:Ø\y:ð\:Ø = among men
keÁ:t:Î = anyone
m:ð = to Me
e)y:ká¶:m:H = more dear
B:ev:t:a = will become
n: = nor
c: = and
m:ð = to Me
t:sm:at:Î = than him
Any:H = another
e)y:t:rH = dearer
B:Øev: = in this world.
ADy:ð\y:t:ð = will study
c: = also
y:H = he who
Em:ö = this
D:my:üö = sacred
s:öv:adö = conversation
A:v:y::ðH = of ours
wan: = of knowledge
y:wðn: = by the sacrifice
t:ðn: = by him
Ahö = I
EÄH = worshiped
sy:aö = shall be
Eet: = thus
m:ð = My
m:et:H = opinion.
Â:¹av:an:Î = faithful
An:s:Üy:H = not envious
c: = and
S:àN:Øy:at:Î = does hear
Aep: = certainly
y:H = who
n:rH = a man
s:H = he
Aep: = also
m:ØVt:H = being liberated
S:ØB:an:Î = the auspicious
l::ðkan:Î = planets
)apn:Øy:at:Î = he attains
p:ØNy:km:üN:aö = of the pious.
kecc:t:Î = whether
Ot:t:Î = this
Â:Øt:ö = heard
p:aT:ü = O son of Pritha
tv:y:a = by you
Okag:ÒðN: = with full attention
c:ðt:s:a = by the mind
kecc:t:Î = whether
Awan: = of ignorance
s:mm::ðhH = the illusion
)N:ÄH = dispelled
t:ð = of you
D:n:Wj:y: = O conqueror of wealth (Arjuna).
Aj:Øün: uv:ac: = Arjuna said
n:ÄH = dispelled
m::ðhH = illusion
sm:àet:H = memory
l:bD:a = regained
tv:t)s:adat:Î = by Your mercy
m:y:a = by me
Acy:Øt: = O infallible KRiShNa
esT:t:H = situated
Aesm: = I am
g:t: = removed
s:ndðhH = all doubts
ker\y:ð = I shall execute
v:c:n:ö = order
t:v: = Your.
s:Wj:y: uv:ac: = Sanjaya said
Eet: = thus
Ahö = I
v:as:Ødðv:sy: = of KRiShNa
p:aT:üsy: = and Arjuna
c: = also
m:hatm:n:H = of the great soul
s:öv:adö = discussion
Em:ö = this
AÂ::ò\:ö = have heard
A»Øt:ö = wonderful
r:ðm:h\:üN:ö = making the hair stand on end.
vy:as:)s:adat:Î = by the mercy of Vyasadeva
Â:Øt:v:an:Î = have heard
Ot:t:Î = this
g:ØÊö = confidential
Ahö = I
p:rö = the supreme
y::ðg:ö = mysticism
y::ðg:ðÃ:rat:Î = from the master of all mysticism
ká\N:at:Î = from KRiShNa
s:ax:at:Î = directly
kT:y:t:H = speaking
sv:y:ö = personally.
raj:n:Î = O King
s:ösm:àty: = remembering
s:ösm:àty: = remembering
s:öv:adö = message
Em:ö = this
A»Øt:ö = wonderful
kñS:v: = of Lord KRiShNa
Aj:Øün:y::ðH = and Arjuna
p:ØNy:ö = pious
Æ\y:aem: = I am taking pleasure
c: = also
m:ØhÚm:ØühÚH = repeatedly.
t:t:Î = that
c: = also
s:ösm:àty: = remembering
s:ösm:àty: = remembering
-p:ö = form
Aet: = greatly
A»Øt:ö = wonderful
hrðH = of Lord KRiShNa
ev:sm:y:H = wonder
m:ð = my
m:han:Î = great
raj:n:Î = O King
Æ\y:aem: = I am enjoying
c: = also
p:Øn:H p:Øn:H = repeatedly.
y:*: = where
y::ðg:ðÃ:rH = the master of mysticism
ká\N:H = Lord KRiShNa
y:*: = where
p:aT:üH = the son of Pritha
D:n:ØD:ürH = the carrier of the bow and arrow
t:*: = there
Â:iH = opulence
ev:j:y:H = victory
B:Üet:H = exceptional power
D:ÒØv:a = certain
n:iet:H = morality
m:et:m:üm: = my opinion.
End of 18.78
Please send comments & suggestions to
sanskrit@cheerful.com