.. jaya jaya raghuviira samartha .. %shloka gaNesho.asti yaH shhaDguNaishvaryayuktaH tathaa shaaradaa yaa chaturvaaksvaruupaa | praNamyaa.atha tau sR^ishhTinirmaaNamuulaM ananta.n hita.n raamamaargaM pravakshye || 1|| %verse gaNaadhiisha jo iisha sarvaa guNaa.nchaa . muLaaraMbha aaraMbha to nirguNaachaa .. namuu.n shaaradaa muuLa chatvaara vaachaa . gamuu pa.ntha aana.nta yaa raaghavaachaa .. 1.. %meanings gaNaadhiisha = Ganesha(Chieftain of Shiva's attendants); jo = who; iisha = Lord; sarvaa = all; guNaa.ncha = virtues/qualities. muLaaraMbha = root beginninning; aaraMbha = start; to = he; nirguNaacha = attributeless Reality. namuu.n = bow in reverence; shaaradaa = Sarasvati; muuLa = basis; chatvaara = fourfold; vaachaa = speech (para,pashyanti,madhyama,vaikhari; from Silence to Vocal in Yogic terminology). gamuu = follow; pa.ntha = way; aana.nta = endless; yaa = this; raaghavaachaa = Rama's(Raghu's descendant). %versemeanings Ganesha, the Lord of all virtues, In whom takes origin the transcendant Truth, And Sharada, mother of Speech, to them we bow in reverence, To begin the endless way of Rama.(i.e. to remember Him unceasingly).. 1.. %shloka mano raamabhakteH pathaa yaasyasi tva.n tadaa shriihariM praapsyase ta.n svabhaavaat.h | janairnindita.n yat.h tvayaa tanna kaarya.n naraiH shlaaghita.n karma yatnena sevyam.h || 2|| %verse manaa sajjanaa bhaktipa.nthe.nchi jaave.n . tarii shriiharii paavijeto.n svabhaave.n .. janii.n ni.ndya te.n sarva soDuuna dyaave.n . janii.n va.ndya te.n sarva bhaave.n karaave.n .. 2.. %meanings manaa = oh, Mind!; sajjanaa = truth-bound; bhaktipa.nthe.nchi = way of devotion; jaave.n = shuld go. tarii = then; shriiharii = an epithet of the Lord; paavijeto = blesses; svabhaave.n = by His nature. janii.n = among people; ni.ndya = calumniating; te = that; sarva = all; soDuuna dyaave.n = give up. janii.n = among people; vandya = adorable; sarva = all; bhaave.n = emotion; karaave.n = ought to do. %versemeanings Oh, gentle Mind! follow you the path of devotion, Then by His own nature will you blessed be. When among people, abjure all actions of calumny; With all strength of heart, adorable actions do adopt.. 2.. %shloka prabhaate tu yashchintayed.h raamacha.ndra.n tataH kiirtayet.h tadguNaa.nshchaaruvaachaa | sadaachaaramena.n tyajennaikachitto jagatyaa.n sa evaatidhanyatvameti || 3|| %verse prabhaate manii.n raama chi.ntiita jaavaa . puDhe.n vaikharii raama aadhii.n vadaavaa .. sadaachaara haa thora soDuu.n naye to . janii.n tochi to maanavii dhanya hoto .. 3.. %meanings prabhaate = in mornings; manii.n = in the mind; raama = Rama; chi.ntiita = meditate; jaavaa = should go. pudhe.n = thereafter; vaikharii = audible speech; aadhii.n = before everything; vadaavaa = speak. sadaachara = truthful conduct; haa = this; thora = great; soduu.n naye = must not give up. janii.n = among people; tochi = that one alone; maanavii = human being; dhanya = blessed; hoto = becomes. %versemeanings Wake up with thoughts of Rama; Let the first word you speak be of Rama; Abandon never truthful conduct; Only then will you be one of the blessed among the people.. 3.. %shloka mano vaasanaa.n duHkhadaa.n sa.ntyajaashu manaH sarvadaa paapabuddhi.n jahiihi | mano maa tyajaa.aGYaanato dharmamaargaM manastishhTha satsaarabhuute vichaare || 4|| %verse manaa vaasanaa dushhTa kaamaa na ye re . manaa sarvathaa paapabuddhii nako re .. manaa sarvathaa niiti soDuu.n nako ho . manaa a.ntarii.n saara viichaara raaho .. 4.. %meanings manaa...re = Oh, my Mind!; vaasanaa = desires; dushhTa = evil; kaamaa = benefit; na = not; ye = come to be. sarvathaa = wholly; paapabuddhii = sinful thoughts; nako = want not. niiti = moral conduct; soDuu.n = abandon a.ntarii.n = in the heart; saara = truth-essence; viichaara = thoughts; raaho = abide. %versemeanings Oh, my Mind! evil desires will yield you no benefit; Oh, my Mind! sinful thoughts wholly abandon; Oh, my Mind! moral character never cast aside; Oh, my Mind! may in your innermost heart abide thoughts of the essence of Existence! .. 4.. %shloka manaH paapakarmaadarastyaajya eva manaH satyasa.nkalpa evaanusevyaH | manaH kalpanaaM muJNcha shabdaadikaanaa.n vikaaraashrayeNeha dhig.h dhiktvameti || 5|| %verse manaa paapasa.nkalpa soDuuni dyaavaa . manaa satyasa.nkalpa jiivii.n dharaavaa .. manaa kalpanaa te nako viishhayaa.nchii . vikaare.n ghaDe ho janii.n sarva chii chii .. \SCOUNT.. %meanings manaa = Oh, Mind!; paapasa.nkalpa = sinful motives; soDuuni = abandon; dyaavaa = give up. satyasa.nkalpa = truthful aims; jiivii.n = in one's heart; dharaavaa = hold. kalpanaa = ideas; te = them; nako = want not; viishhayaa.nchii = sensory indulgences. vikaare.n = bad effects; ghaDe = happen; ho = indeed; janii.n = among people; sarva = wholly; chii chii = utter disgust. %versemeanings Oh, my Mind! move away from sinful intent; Oh, my Mind! truth-inspired motives do cherish in your heart; Oh, my Mind! dwell not on ideas of indulgence, Know for sure, their ill-effects will, in people, disgust produce! .. 5.. %shloka mano maa.astu te kleshadaH krodhalesho mano maa.astu kaamo vikaarasya muulam.h | mano maa mada.n dushhTamaN^giikuru tvaM mano maa.astu te matsaro maa cha daMbhaH || 6|| %verse nako re manaa krodha haa khedakaarii . nako re manaa kaama naanaa vikaarii .. nako re manaa sarvadaa a.ngikaaruu . nako re manaa matsaruu daMbha bhaaruu .. 6.. %meanings nako re = have not; manaa = oh, my mind!; krodha = anger; haa-this; khedakaarii = producing grief. kaama = lustful desires; naanaa = various; vikaarii = producing bad effects; sarvadaa = at all times; a.ngikaaruu = give shelter. matsaruu = envy; daMbha = hypocrisy; bhaaru = overwhelming. %versemeanings Oh, my Mind! harbor no anger, grief is its product; Oh, my Mind! have no lustful desires, root of sickness galore; Oh, my Mind! shelter you never Overwhelming jealousy, and hypocrisy, Oh, my Mind! .. 6.. %shloka mano dhaaryamaaryeshhu maargeshhu dhairyaM mano hiinapu.nso vachaH kshaamyameva | manoGYaistvayaa shiitalairvaakprabandhaiH manaH sarvadaa sajjanaastoshhaNiiyaaH || 7|| %verse manaa shreshhTha dhaarishhTa jiivii dharaave . manaa bolaNe niicha soshiita jaave .. svaye sarvadaa namra vaache vadaave . manaa sarva lokaa.nsi re niivavaave .. 7.. %meanings manaa..re = Oh, my Mind!; shreshhTha = great; dhaarishhTa = courage; jiivii = in the heart; dharaave = hold. bolaNe = talk; niicha = downgrading; soshhiita = endure; jaave = go. svaye = oneself; sarvadaa = at all times; namra = humble; vaache = speech; vadaave = say. sarva = all; lokaa.nsi = people; niivavaave = cool, refreshing joy. %versemeanings Oh, my Mind! in your heart great courage hold, Oh, my Mind! and insults do endure; Humble words always utter, Oh, my Mind! to everyone refreshing joy do offer.. 7.. %shloka mano dehaapaate.api kiirtiH sthiraa syaat.h yayaa taa.n kriyaa.n sarvadevaa.a.arabhasya | manashchaandana.n sadguNa.n saMpraguhya tvayaa sarvathaa sajjanaaH priiNaniiyaaH || 8|| %verse dehe tyaagitaa kiirti maage uraavii . manaa sajjanaa hechi kriiyaa dharaavii .. manaa cha.ndanaache parii tvaa.n jhijaave . parii a.ntarii sajjanaa niivavaave .. 8.. %meanings dehe = body; tyaagita = give up; kiirti = fame; maage = behind; uraavii = should leave. manaa = oh, my mind!; sajjanaa = cultured; hechi = this alone; kriiyaa = acts; dharaavii = perform. cha.ndanaache = sandalwood; parii = like; tvaa.n = you; jhijaave = suffer for others' sake. parii = however; a.ntarii = in the heart; sajjanaa = gentle,upright people; niivavaave = offer joy. %versemeanings Let fame prevail after one's death, Thus alone lead your life, oh! my gentle and upright Mind! Like the sandalwood, endure selflessly, that more fragrance emanate, And yet, oh Mind! offer joy to the hearts of other gentle souls.. 8.. %shloka manaH paarakiiya.n vanaM maa chinu tvam.h atisvaarthadhiiH shishhyate.atraatipaapaa | sadaa paapajanyaM phalaM bhogyameva yadaa nepsitaa.a.aptistadaa duHkhameva || 9|| %verse nako re manaa dravya te puuDhilaa.nche . ati svaarthabuddhii na re paapa saa.nche .. ghaDe bhogaNe paapa te karma khoTe . na hotaa manaasaarikhe duHkha moThe .. 9.. %meanings nako re manaa = oh, my Mind, hanker not; dravya = wealth; te = that; puuDhilaa.nche = of others. ati = excess; svaathabuddhii = selfishness; na = not; re = dear; paapa = demerit; saa.nche = accumulates. ghaDe = happens; bhogaNe = experience; paapa = demerit; te = that; karma = actions; khote = false. na = not; hotaa = occur; manaasaarikhe = according to the mind; duHkha = grief; moThe = great. %versemeanings Hanker not, oh Mind!, after others' wealth. Demerits only you will store up with selfishness. Untruthful are the acts that lead one to suffer the wages of sin. Great grief befalls one who sees the mind's desires unfulfilled.. 9.. %shloka mano raamachandre sadaa priitirastu balaad.h hR^idgata.n duHkhajaala.n nivaaryam.h | tvayaa dehaduHkha.n sukhatvena maanya.n ramastvaatmaruupe vichaareNa nityam.h || 10|| %verse sadaa sarvadaa priiti raamii.n dharaavii . dukhaachii svaye.n saa.nDi jiivii.n karaavii .. deheduHkha te.n suukha maaniita jaave.n . viveke.n sadaa svasvaruupii.n bharaave.n .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always; sarvadaa = at all times; priiti = love; raamii.n = towards Rama; dharaavii = hold. dukhaachii = of grief; svaye.n = by oneself; saa.nDi = removal; jiivii.n = in one's heart; karaavii = do. deheduHkha = bodily afflictions; te.n = that; suukha = joy; maaniita = accept; jaave = go. viveke.n = with discrimination; sadaa = always; s vasvaruupii.n = one's own true Self; bharaave.n = fill. %versemeanings Ever hold on to the love for Rama; The grief from your heart relieve, striving yourself; Akin to pleasure bodily pain accept. With discrimination, in your true Self forever stay.. 10.. %shloka samastaiH sukhaiH sa.nyutaH ko.asti loke manaH sadvichaaraiH shanairnishchinutvam.h | mano yat.h tvayaa sa.nchita.n karma puurvaM tadeveha bhogya.n shubha.n vaa.ashubha.n vaa || 11|| %verse janii.n sarvasuukhii asaa koNa aahe . %jagii.n vichaare.n manaa tuu.nchi shodhuuni paahe.n .. manaa tvaa.nchi re puurvasa.nchiita kele.n . tayaasaarikhe.n bhogaNe.n praapta jhaale.n .. 11.. %meanings janii.n = among people; sarvasuukhii = completely happy; asaa = like; koNa = who; aahe = is. vichaare.n = thoughtfully; manaa = o, mind!; tuu.nchi = youself; shodhuuni = find; paahe.n = see. manaa = oh, mind!; tvaa.nchi = yourself; re = dear; puurvasa.nchiita = gathered from past; kele.n = did. tayaasaarikhe.n = accordingly; bhogaNe.n = experience; praapta = attain; jhaale.n = happened. %versemeanings Who ever there be, in happiness complete? Oh, Mind! yourself search and see with thought replete; Oh, dear Mind! garnered from actions past, Have you reaped the fruits, alas! .. 11.. %verse manaa maanasii duHkha aaNuu.n nako re . manaa sarvathaa shoka chi.ntaa nako re .. viveke.n dehebuddhi soDuuni dyaavii . videhiipaNe.n mukti bhogiita jaavii .. 12.. %meanings manaa = oh, mind!; maanasii = inside you; duHkha = grief; aaNuu.n = bring; nako = not; re = dear. manaa = oh, mind; sarvathaa = wholly; shoka = sadness; chi.ntaa = worry; nako = not; re = dear. viveke.n = discriminatingly; dehebuddhi = body awareness; soDuuni = release; dyaavii = give. videhiipaNe.n = bodiless awareness; mukti = liberation; bhogiita = experience; jaavii = go. %versemeanings Oh, dear Mind! shelter no grief in your heart; Oh, dear Mind! nor sadness nor worry; Bondage of body, with discrimination abandon, Thus in delight , to Freedom hearken! .. 12.. %verse manaa saa.nga paa.n raavaNaa kaaya jaale.n . akasmaata te.n raajya sarvai buDaale.n .. mhaNonii kuDii vaasanaa saa.nDi vegii.n . baLe.n laagalaa kaaLa haa paaThilaagii .. 13.. %meanings manaa = oh, mind!; saa.nga = tell; paa.n = dear; raavaNaa = to Ravana(the tyrant of Lanka;); kaaya = what; jaale.n = happened. akasmaata = suddenly; te.n = that; raajya = kingdom; sarvai = altogether; buDaale.n = lost. mhaNonii = therefore; kuDii = bad; vaasanaa = desires; saa.nDi = drop; vegii.n = speedily. %versemeanings Oh, dear Mind! know you not Ravana's fate? Lost all his kingdom, least did he expect; Speedily, therefore, vile desires slay, Death does stalk you, with not a moment's delay! .. 13.. %verse jivaa karmayoge.n janii.n janma jaalaa . parii shevaTii.n kaaLamuukhii.n nimaalaa .. mahaathora te mR^ityupa.nthe.nchi gele . kitii{e}ka te janmale aaNi mele .. 14.. %meanings jivaa = to a person; karmayoge.n = as a result of actions; janii.n = humanity; janma = birth; jaalaa = had parii = yet; shevaTii.n = in the end; kaaLamuukhii.n = death's jaws; nimaalaa = extinguished. mahaathora = exceedingly great; te = they; mR^ityupa.nthe.nchi = death's course; gele = went. kitii{e}ka = countless; te = they; janmale = born; anNi = and; mele = died. %versemeanings Birth resulted from actions past, Death's jaws stilled him at last; The way of Death even the greatest do trace, Countless are born, and countless end in grave .. 14.. %verse manaa paahataa.n satya he mR^ityubhuumii . jitaa.n bolatii sarvahii jiiva mii mii .. chira.njiiva he sarvahii maanitaatii . akasmaata saa.nDuuniyaa sarva jaatii .. 15.. %meanings manaa = = oh, mind!; paahataa.n = seeing; satya = true; he = this; mR^ityubhuumii = mortal world. jitaa.n = while alive; bolatii = say; sarvahii = everybody; jiiva = individual; mii mii = I, I. chira.njiiva = deathless; he = these; sarvahii = all; maanitaatii = think. akasmaata = unexpectedly; saa.nDuuniyaa = drop; sarva = all; jaatii = leave. %versemeanings True this mortal world does appear, oh, Mind! With every breath each one saying "I" and "Mine", Deathless they all think themselves to be, Only to disappear hastily, with no trace behind .. 15.. %verse mare eka tyaachaa dujaa shoka vaahe . akasmaata tohii puDhe jaata aahe .. purenaa janii.n lobha re kshobha tyaate.n . mhaNonii janii.n maagutaa janma ghete .. 16.. %meanings mare = dies; eka = one; tyaachaa = his; dujaa = someone else; shoka = grief; vaahe = carries. akasmaata = unexpectedly; tohii = he also; puDhe = thereafter; jaata = going; aahe = is. purenaa = unfulfilled; janii.n = among people; lobha = greed; re = alas! dear; kshobha = anger. mhaNonii = therefore; janii.n = among people; maaguta = again; janma = birth; ghete = takes. %versemeanings Death strikes one, but grief is shouldered by another! Even the other faces the same in future; Greed unmet, dear alas!, gives way to anger, And lo! again is he born for sure .. 16.. %verse manii.n maanavii vyartha chi.ntaa vahaate.n . akasmaata hoNaara ho{U}na jaate.n .. ghaDe bhogaNe sarvahii karmayoge.n . matiima.nda te.n kheda maanii viyoge.n .. 17.. %meanings manii.n = in the mind; maanavii = human being; vyartha = unnecessary; chi.ntaa = worry; vahaate = carries. akasmaata = suddenly; hoNaara = bound to happen; ho{U}na = happens; jaate.n = goes. ghaDe = happens; bhogaNe = experience(pleasure and pain); sarvahii = all; karmayoge.n = due to actions. matiima.nda = dim-witted; te.n = that; kheda = misery; maanii = considers; viyoge.n = separation. %versemeanings Vain is the worry one carries in the mind; Unexpected, the inevitable comes to pass; All experience is shaped by actions past; Misery the lot for the dim of wit, disjoined from the truth of mind .. 17.. %shloka mano dhaarayaashaa.n sadaa raaghavasya tato.anya.n nara.n naiva sa.nkiirtaya tvam.h | puraaNaani vedaashcha ya.n varNayanti naraH shlaaghyataameti tadvarNanena || 18|| %verse manaa raaghave.nviiNa aashaa nako re . manaa maanavaachii nako kiirti tuu.n re .. jayaa varNitii veda shaastre.n puraaNe.n . tayaa varNitaa sarvahii shlaaghyavaaNe .. 18.. %meanings manaa = oh, mind; raaghave.nviiNa = without Rama; aashaa = hope; nako = not; re = dear. maanavaachii = of people; kiirti = fame,praise; tuu.n = you. jayaa = of whom; varNitii = describe; veda = four vedas; shaastre.n = scriptures; puraaNe.n = mythlogy. tayaa = to that; varNitaa = in describing; sarvahii = verily all; shlaaghyavaaNe.n = laudable. %versemeanings Oh, dear Mind! never hope except for Rama, Oh, dear Mind! indulge not in flattery, Whom all the scriptures and myths do laud, Praise That, which includes All! .. 18.. %shloka mano maa kadaapi tyaja brahmasatyaM mano.asanmatiM maa kR^ithaaH sarvathaiva | mano bruuhi satya.n sadaa sadvichobhiH mano.asat.h tyaja praaGYa mithyeti matvaa || 19|| %verse manaa sarvathaa satya saa.nDuu.n nako re . manaa sarvathaa mithya maa.nDuu.n nako re .. manaa satya te satya vaache vadaave.n . manaa mithya te mithya soDuuni dyaave.n .. 19.. %meanings manaa = oh, mind!; sarvathaa = at all times; satya = truth; saa.nDuun = drop; nako = not; re = dear. mithya = falsehood; maa.nDuu.n = deliver. vaache = by speech; vadaave.n = say. te = those; soDuuni = release; dyaave.n = give. %versemeanings Oh, dear Mind! give up never the eternal truth; Oh, dear Mind! cling to never the eternal falsehood; Truth alone speak, with truthful speech, oh Mind! Untruth hold never, falsehood ever abjure, oh Mind! .. 19.. %shloka atiiva shramo jaayate maatR^igarbhe manastanna kaarya.n yato duHkhabhaak.h syaat.h | shishuH pachyate jaaThare vahnikuNDe tadaa.adhaHshiraashchordhvapaat.h chaatikhinnaH || 20|| %verse bahuu hiMpuTii ho{I}je maayapoTii.n . nako re manaa yaatanaa techi moThii .. nirodhe.n pache ko.nDile.n garbhavaasii.n . adhomuukha re duHkha tyaa baaLakaasii .. 20.. %meanings bahuu = much; hiMpuTii = sadness; ho{I}je = becomes; maayapoTii.n = in mother's womb. nako = have not; re = dear; manaa = mind; yaatanaa = suffering; techi = that itself; moThii = great. nirodhe.n = suffocate; pache = exists; ko.nDile.n = imprisoned; garbhavaasii.n = embryonic sac. adhomuukha = downward-facing; re = dear alas!; duHkha = grief; tyaa = that; baaLakaasii = to the child. %versemeanings The womb much sadness holds, Oh, dear Mind! wish not for such pain; Suffocating is the imprisonment in the womb; Dear, alas! how sad that child with its face down! .. 20.. %shloka mano janma\-mR^ityu\-pradaa.n duHkhadaatrii.n dhanaa.a.apta\-priyaa\-kaamanaa.n sa.ntyajaashu | yato yaatanaa garbhavaase.astyasahyaa tato raaghave priitiyoga.n kurushhva || 21|| %verse manaa vaasanaa chuukavii yerajhaaraa . manaa kaamanaa soDi re dravyadaaraa .. manaa yaatanaa thora he garbhavaasii . manaa sajjanaa bheTavii raaghavaasii .. 21.. %meanings manaa = oh, mind! vaasanaa = desires chuukavii = escape yerajhaaraa = repeated cycles of birth-death manaa = oh, mind! kaamanaa = lust soDi = give up dravyadaaraa = others' wealth and wives manaa = oh, mind! yaatanaa = pain thora = great garbhavaasii = life in the womb manaa = oh, mind sajjanaa = saints bheTavii = bring to meet raaghavaasii = to Rama %verse meanings Oh Mind! these wearisome journeys escape, O dear Mind! let go the passions for lust and wealth; Oh Mind! great is the torment of a life in the womb; O Mind! make me embrace Rama and the saints! .. 21.. %shloka mano me hitaM kaaryametat.h tvayaa.adya sadaa raamapaadau prayatnena sevyau | prabhurvaayuputrasya yaH khyaatakiirtiH janaanuddharet.h sa trilokaadhinaathaH || 22|| %verse manaa sajjanaa hiita maajhe karaave . raghuunaayakaa dR^iDha chittii dharaave .. mahaaraaja to svaami vaayusutaachaa . janaa uddharii naatha lokatrayaachaa .. 22.. %meanings manaa = oh, mind sajjanaa = saintly hiita = welfare maajhe = my karaave = do raghuunaayakaa = Rama(leader in Raghu's lineage) dR^iDha = firm chittii = in the mind and heart dharaave = hold mahaaraaja = emperor svaami = master vaayusutaachaa = of Hanuman(son of Wind God) janaa = people uddharii = uplift,liberate,save naatha = lord lokatrayaachaa = of the 3 worlds(waking, dream, deep sleep) or earth, heaven, nether world %versemeanings Oh, saintly Mind! grant me the true welfare; Embrace Rama firmly in your heart, The Emperor, master of Hanuman, Lord of the three worlds, Savior of humanity .. 22.. %shloka mano raamanaamnastvayaa.anyanna vaachya.n vR^ithaa vaakprabandhaat.h sukha.n naiti kashchit.h | kshaNenaayuragre haratyeva kaalaH shariiraavasaane.atha ko mochayet.h tvaam.h || 23|| %verse na bole manaa raaghaveviiNa kaahii . manii vaa{u}ge bolataa saukhya naahii .. ghaDiine ghaDii kaaLa aayushhya neto . dehaa.ntii tulaa koNa soDuu pahaato .. 23.. %meanings na = no bole = speak manaa = oh, mind! raaghaveviiNa = without Rama kaahii = whatsoever manii = in the mind vaa{u}ge = trivial,false bolataa = saying saukhya = joy naahii = not ghaDiine = by moment ghaDii = moment kaaLa = time aayushhya =lifespan neto = takes away dehaa.ntii = at death tulaa = to you koNa = who soDuu = release(from bondage) pahaato = oversee %versemeanings Oh Mind! speak of nothing whatsoever but Rama; Untrue words bring to the mind no joy; Moment by moment does Death creep up on your life; When arrives the last moment, will there be anyone to save you? .. 23.. %shloka vinaa raamasevaa.n shramo vyartha eva janasya pralaapo yathaa nidritasya | ato bruuhi vaachaa harernaama nitya.n aha.ntaaM mahaapaapinii sa.nharaashu || 24|| %verse raghuunaayakaaviiNa vaayaa shiNaave . janaasaarikhe vyartha kaa vosaNaave .. sadaa sarvadaa naama vaache vaso de . aha.ntaa manii paapiNii te naso de .. 24.. %meanings raghuunaayakaaviiNa = without Rama vaayaa = fruitlessly shiNaave = exhaust janaasaarikhe = like people vyartha = wasted, vain kaa = why vosaNaave = chatter sadaa = always sarvadaa = at all times naama = name vaache = tongue vaso = rest de = keep aha.ntaa = selfishness manii = in the mind paapiNii = sinful te = that naso = let not %versemeanings Without Rama, why labor in vain? Why mimic others, and jabber in vain? For ever let His Name reside on your tongue, Sinful self-conceit, never ever shelter. .. 24.. %shloka manaste maduktirhitaiveti maanyaa na ched.h raama\-paadaabja\-labdhiH kutaste | sukhaapti\-kshaNe jaayate saukhyameva tataH sarvanaashaH sthira.n naiva ki.nchit.h || 25|| %verse manaa viiTa maanuu nako bolaNyaachaa . puDhe maagutaa raama joDela kaichaa .. sukhaachii ghaDii loTataa suukha aahe . puDhe sarva jaa{ii}la kaahii na raahe .. 25.. %meanings manaa = oh, mind! viiTa = disgust maanuu = regard nako = not bolaNyaachaa = of talk puDhe = hereafter maagutaa = beseech raama = Rama joDela = commune kaichaa = how sukhaachii = of joy ghaDii = moment loTataa = passing suukha = joy aahe = is puDhe = hereafter sarva = all jaa{ii}la = will go kaahii = whatsoever na = not raahe = remain %versemeanings Oh Mind! feel no disgust for this advice, How else will you ever commune with Rama? That moment of joy will push the next one into joy, Else, all will be lost, and nothing remain. ..25 %shloka kR^itaH kenachid.h deha\-rakshaa\-prayatnaH sa dehaH kshaNenaiva kaalena niitaH | atastvaM mano raamacha.ndra.n bhajasva pramuJNchaantaraat.h sarvachintaaM bhavasya || 26|| %verse deherakshaNaakaaraNe yatna kelaa . parii shevaTii kaaLa gheuuna gelaa . karii re manaa bhakti yaa raaghavaachii . puDhe a.ntarii soDi chi.ntaa bhavaachii .. 26.. %meanings deherakshaNaakaaraNe = for the protection of the body yatna = effort kelaa = did parii = however shevaTii = in the end kaaLa = death ghe{uu}na = take away gelaa = went karii = do manaa = oh, mind! bhakti = worship yaa = this raaghavaachii = Rama's puDhe = then a.ntarii = in the heart soDi = abandon chi.ntaa = worry bhavaachii = rebirth %versemeanings To preserve the body you did labor, Only to be snatched by Death; Oh my dear Mind! to Rama your devotion offer, To be rid of dread of both birth and death. 26 %shloka bhavasyaasya bhiityaa manaH kiM bibheshhi jahiimaa.n dhiya.n dhairyamevaavalaMbya | prabhau rakshake raamachandre shiraHsthe bhaya.n ki.n nu te daNDahastaat.h kR^itaantaat.h || 27|| %verse bhavaachyaa bhaye kaaya bhiitosa la.nDii . dharii re manaa dhiira dhaakaasi saa.nDii .. raghuunaayakaasaarikhaa svaami shiirii . nupekshii kadaa kopalyaa da.nDadhaarii .. 27.. %meanings bhavaachyaa = cycles of birth & death bhaye = fear kaaya = what for bhiitosa = afraid la.nDii = coward dharii = keep manaa = oh, mind! dhiira = courage dhaakaasi = threat saa.nDii = give up raghuunaayakaasaarikhaa = the like of Rama svaami = Lord shiirii = forefront nupekshii = not neglect kadaa = ever kopalyaa = angered da.nDadhaarii = Yama, God of Death %versemeanings Why fear , you coward! these cycles deaths and births, Courage, oh my dear Mind! let go your fright, With Rama's lordship in your life, For your sake will He angry death despise .. 27.. %shloka mano diinanaathaM prabhu.n chaapapaaNi.n vilokyaagrataH kampate kaala eshhaH | janairmadvachaH satyameveti maanyaM sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 28|| %verse dinaanaatha haa raama koda.nDadhaarii . puDhe dekhataa kaaLa poTii tharaarii .. manaa vaakya nemasta he satya maanii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 28.. %meanings dinaanaatha = lord of the humble haa = this raama = Rama koda.nDadhaarii = armed with the bow named 'kodanda' puDhe = then dekhataa = seeing kaaLa = death poTii = in the guts tharaarii = tremble manaa = oh, mind! vaakya = spoken word/sentence nemasta = eternal satya = true maanii = regard nupekshii = disregard kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of His servants/devotees %versemeanings Lord of the humble, is Rama , armed with the bow, In confrontation, even Death trembles all over; Oh Mind! this timeless truth regard, Never shall Rama, zealous of His devotees, them forsake.28 %shloka vrata.n raamachandrasya tu khyaatametat.h svabhaktadvishho mastaka.n taaDyameva | purii yena niitaa kshaNaad.h devaloka.n sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 29|| %verse padii raaghavaache sadaa briida gaaje . baLe bhaktariipuushirii kaaMbi vaaje .. purii vaahilii sarva jeNe.n vimaanii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 29.. %meanings padii = at the feet OR in the hymns raaghavaache = of Rama sadaa = always briida = vow gaaje = thunders baLe = mightily bhaktariipuushirii = aimed at the heads of the enemies of the devotees kaaMbi = sound of the bow-string(when stretched and released) vaaje = sounds purii = city vaahilii = carried sarva = whole jeNe.n = who vimaanii = in the airplane nupekshii = disregard kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of His devotees. %versemeanings Rama's footsteps resound with his vow, Mightily twangs His bow, on His devotees' foes, He, who ferried a city entire, to heavenly abode, Never shall He , proud of His devotees,them forsake . 29. %shloka prabhoH sevaka.m lokayet.h kruuradR^ishhTyaa sa iidR^iugvidhaH ko.asti bhuumyaamabuddhiH | trilokyaa.n janaa yadyasho varNayanti sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 30|| %verse samarthaachiyaa sevakaa vakra paahe . asaa sarva bhuuma.nDaLii koNa aahe .. jayaachii lilaa varNitii loka tiinhii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 30.. %meanings samarthaachiyaa = all powerful sevakaa = servant vakra = crooked paahe = see asaa = such sarva = all bhuuma.nDaLii = earth's inhabitants koNa = who aahe = is jayaachii = whose lilaa = playfulness varNitii = describe loka = worlds tiinhii = three nupekshii = not neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings Who there be, over the whole earth, Dare look askance at this servant of the Omnipotent; Whose glories are sung in all the worlds; Never shall Rama, proud of His devotees, them forsake.30. %shloka mahaa sa.nkaTaanmochitaa yena devaaH balena prataapairguNaiyo varishhThaH | smaratyambikaa shuulapaaNistathaa ya.n sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 31|| %verse mahaasa.nkaTii soDile deva jeNe . prataape baLe aagaLaa sarvaguuNe .. jayaate smare shailajaa shuulapaaNii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 31.. %meanings mahaasa.nkaTii = during great danger soDile = released deva = gods jeNe = by whom prataape = power baLe = might aagaLaa = unique sarvaguuNe = all virtues jayaate = of whom smare = remembers shailajaa = Parvati(daughter of Himalaya) shuulapaaNii = Shankara(holding the trident) nupekshii = neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings He who saved the gods in times of great danger, Great in virtues, might, and power, Whom Parvati and Shankara ever remember, Proud of His devotees, Rama them never desert.. 31.. %shloka ahalyaa shiliibhuutadehaa.api yena kR^itaa paadasa.nsparshato.atiiva puutaa | shrutiryadyashovarNane maunamaapa sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 32|| %verse ahalyaa shiLaa raaghave mukta kelii . padii laagataa divya ho{U}ni gelii .. jayaa varNitaa shiiNalii vedavaaNii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 32.. %meanings ahalyaa = Ahalya shiLaa = stone raaghave = by Rama mukta = liberate kelii = did padii = foot laagataa = on touch divya = illumined ho{U}ni = became gelii = went jayaa = of whom varNitaa = describe shiiNalii = exhausted vedavaaNii = Veda mantras nupekshii = neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings By Rama was Ahalya saved from the malediction, Touched by His foot, even the stone shone bright as the sun; Praising whom, even the vedas went dumb; Proudly does Rama, to His devotees turn.. 32.. %shloka manashcha.ndra\-suuryarkshamervaadika.n tu vasatyaJNjasaa yatsvaruupe samastam.h | chira.njiivataa.n yena niitau svadaasau sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 33|| %verse vase merumaa.ndaara he sR^ishhTiliilaa . shashii suurya taaraa.ngaNe meghamaaLaa .. chira.njiiva kele janii.n daasa donhii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 33.. %meanings vase = lives merumaa.ndaara = mountains named Meru & Mandara sR^ishhTiliilaa = drama of the universe shashii = moon suurya = sun taaraa.ngaNe = galaxies of stars meghamaaLaa = cloud formations chira.njiiva = deathless kele = made janii.n = among humanity daasa = servants/devotees donhii = both twosome(Hanuman & Vibhishana) nupekshii = not neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings Behold the miracle of creation! meru and mandara mountains, The moon, the sun, the galaxies, and clouds; Blessed He with immortality His two devotees, Such is Rama, ever ready in His devotees' cause.. 33.. %shloka upekshaa na kasyaapi yasya svaruupe iti pratyayo naasti muuDhasya chitte | puraaNaani ya.n vishvapaala.n vadanti sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 34|| %verse upekshaa kadaa raamaruupii asenaa . jivaa maanavaa nishchayo to vasenaa .. shirii bhaara vaahena bole puraaNii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 34.. %meanings upekshaa = neglect kadaa = ever raamaruupii = Rama's nature asenaa = is not jivaa = individual maanavaa = human nishchayo = determination to = that vasenaa = not possess shirii = on the head bhaara = weight vaahena = carry bole = say puraaNii = mythology nupekshii = neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings Never shall Rama's nature let you down, But alas! creatures wait not for the trust to be born; His promise He fulfilled, on His head did He carry earth's burden; Such is Rama, proud of His devotees, never forsaken.. 34.. %shloka hR^idi sve sthito yaadR^isho yasya bhaavo vasatyaJNjasaa taadR^ishastatra devaH | ananyasya yo rakshakashchaapapaaNiH sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 35|| %verse ase ho jayaa a.ntarii bhaava jaisaa . vase ho tayaa a.ntarii deva taisaa .. ananyaasa rakshiitase chaapapaaNii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 35.. %meanings ase = is ho = indeed jayaa = who a.ntarii = in the heart bhaava = feeling jaisaa = such vase = lives tayaa = in him a.ntarii = in the heart deva = God/Truth/enlightenment taisaa = thus ananyaasa = to one in total communion rakshiitase = protects chaapapaaNii = Rama(holding the bow in His hands) nupekshii = neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings In the heart's faith does He tarry, Formed from faith is He; Rama, armed with the bow, egoless one defends He. Proud of them, never shall Rama neglect thee.. 35.. %shloka hariH praaNinaa.n sa.nnidhau sarvadaa.a.aste kR^ipaaluH svabhaktasya dhairya.n vilokya | sukhaana.nda\-kaivalya\-daataa.asti yo vai sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 36|| %verse sadaa sarvadaa deva sanniidha aahe . kR^ipaaLuupaNe alpa dhaarishhTa paahe .. sukhaana.nda aana.nda kaivalyadaanii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 36.. %meanings sadaa = always sarvadaa = at all times deva = God sanniidha = near aahe = is kR^ipaaLuupaNe = with compassion alpa = little dhaarishhTa = courage paahe = sees sukhaana.nda = beatitude aana.nda = joy kaivalyadaanii = giver of 'moksha'(liberation) nupekshii = not neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings Forever near you is He, With compassion testing your courage small, Earthly happiness and bliss divine gifts He, Rama, proud of devotees, shelters them all. 36 %shloka yathaa bhaaskarashchakravaakasya goptaa tathaa sa.nkaTe.asti prabhuH sevakasya | harerbhaktimaahaatmyamud.hgiiyate GYaiH sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 37|| %verse sadaa chakravaakaasi maarta.nDa jaisaa . uDii ghaalito sa.nkaTii svaami taisaa .. hariibhaktichaa ghaava gaaje nishaaNii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 37.. %meanings sadaa = always chakravaakaasi = to chakravaka( bird ) maarta.nDa = sun jaisaa = such uDii = jump ghaalito = takes sa.nkaTii = in danger svaami = master taisaa = thus hariibhaktichaa = of the worship of Hari ghaava = stroke gaaje = reverberates nishaaNii = on the drum nupekshii = not neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings As the sun to chakravaka's rescue runs, Leaps the Lord, that devotees may danger shun; Thus resound the chants of devotion, Proudly does Rama, lead devotees to salvation. 37 %shloka manaH praarthanaa.n re shR^iNu tvaM mamaikaaM raghuutta.nsaruupaM prapashyaachalastvam.h | idaM madvachaste na heya.n kadaapi mano raaghave tva.n nivaasa.n kurushhva || 38|| %verse manaa praarthanaa tuujalaa eka aahe . raghuuraaja thakkiita ho{U}ni paahe .. avaGYaa kadaa ho yadarthii na kiije . manaa sajjanaa raaghavii vasti kiije .. 38.. %meanings manaa = oh, mind! praarthanaa = prayer tuujalaa = to you eka = one aahe = is raghuuraaja = Rama thakkiita = wonder-struck ho{U}ni = becoming paahe = sees avaGYaa = insult kadaa = ever yadarthii = in any matter na = not kiije = do manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly raaghavii = in Rama vasti = shelter kiije = take. %versemeanings Oh Mind! a single pledge from you I seek, That even Rama may show wonder, Offend Him never, nor of it ever think, Oh Mind! in Rama alone abide, with all the saints near. 38 %shloka puraaNaani vedaashcha ya.n varNayanti samaadhaanataa syaat.h sadaa yasya saN^gaat.h | samarpyaashu tasmin.h nija.n chaJNchalatvaM mano raaghave sa.nnivaasa.n kurushhva || 39|| %verse jayaa varNitii veda shaastre puraaNe . jayaacheni yoge samaadhaana baaNe .. tayaalaagi he sarva chaa.nchalya diije . manaa sajjanaa raaghavii vasti kiije .. 39.. %meanings jayaa = to whom varNitii = describe veda = Vedas shaastre = scriptures puraaNe = mythology jayaacheni = by whom yoge = by means, as a result of, when united samaadhaana = contentment baaNe = imparts tayaalaagi = to Him he = this sarva = all chaa.nchalya = unsteadiness diije = give manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly raaghavii = in Rama vasti = shelter kiije = take. %versemeanings Whom the scriptures, myths, and vedas praise, With whom united, contentmnet will have no fear. Oh Mind! to Him surrender your unsteady ways; And in Rama alone abide, with all the saints near. 39 %shloka manaH praapyate vai sukha.n yatra sarvam.h atiivaadareNeha tallakshitavyam.h | vivekena dushhkalpanaa.n sa.nnivaarya mano raaghave sa.nnivaasa.n kurushhva || 40|| %verse manaa paavije sarvahii suukha jethe . atii aadare Thevije laksha tethe .. viveke kuDii kalpanaa paalaTiije . manaa sajjanaa raaghavii vasti kiije .. 40.. %meanings manaa = oh, mind! paavije = attains sarvahii = wholly suukha = joy jethe = where atii = much aadare = respect Thevije = keep laksha = attention tethe = there viveke = with discrimination kuDii = crooked, impure kalpanaa = ideas paalaTiije = change manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly raaghavii = Rama vasti = shelter kiije = take. %versemeanings Oh Mind! where ecstasy resides, Center yourself with all deference; Impure thoughts transform, with reason clear, Oh Mind! in Rama alone abide, with all saints near. 40 %shloka sadaivaaTane no sukha.nki.nchidasti shramo jaayate no hita.n ki.nchideva | vivekena labdhvaa ghanaananda\-bodhaM mano raaghave sa.nnivaasa.n kurushhva || 41|| %verse bahuu hi.nDataa saukhya hoNaara naahii . shiNaave parii naatuDe hiita kaahii .. vichaare bare a.ntaraa bodhaviije . manaa sajjanaa raaghavii vasti kiije .. \SCOUNT.. 41 %meanings bahuu = much hi.nDataa = wandering saukhya = happines hoNaara = become naahii = not shiNaave = work to exhaustion parii = still naatuDe = achieve hiita = welfare kaahii = whatever vichaare = thoughtfully bare = well a.ntaraa = to the heart bodhaviije = advise manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly raaghavii = in Rama vasti = shelter kiije = take. %versemeanings Wandering will bring you no joy, Laboring will fetch you no weal, In your inmost heart do search and ponder, Oh Mind! in Rama alone abide, with all the saints near.. 41.. %shloka alaM vistareNa braviimyekameva mano raaghava.n tva.n svakiiya.n kurushhva | tadiiya.n vrata.n diinanaatheti shrutvaa manaH sajjana svasvaruupe vasa tvam.h || 42|| %verse bahutaaMparii hechi aataa dharaave . raghuunaayakaa aapulese karaave .. dinaanaatha he toDarii briida gaaje . manaa sajjanaa raaghavii vasti kiije .. \SCOUNT.. %meanings bahutaaMparii = beyond anything else hechi = this alone aataa = now dharaave = hold raghuunaayakaa = Rama aapulese = one's own karaave = do dinaanaatha = lord of the humble he = this toDarii = an ornament(worn on legs) briida = vow gaaje = resound manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly raaghavii = in Rama vasti = shelter kiije = take %versemeanings Firmly anchor your thought on this, To make Rama your own without remiss; His anklets echo His vow with thunder, Oh Mind! in Rama alone abide, and all the saints near.. 42.. %shloka manaH sadvacho me tvayaa graahyamekaM hita.n kaaryamevaatmanaH sarvatheti | kadaapyeha raametara.n naiva vaachyaM sadaa.a.atmasvaruupaM nididhyaasaniiyam.h || 43|| %verse manaa sajjanaa eka jiivii dharaave . janii.n aapule hiita tuvaa.n karaave .. raghuunaayakaaviiNa bolo nako ho . sadaa maanasii to nijadhyaasa raaho .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly eka = one jiivii = in the breath/heart dharaave = hold janii.n = among people aapule = one's own hiita = welfare tuvaa.n = you karaave = do raghuunaayakaaviiNa = without Rama bolo = speak nako = not ho = indeed sadaa = always maanasii = to the mind to = that nijadhyaasa = yearning for own Self raaho = keep. %versemeanings Oh saintly Mind! let your heart embrace This thought alone, to seek His grace; Utter no words that contain no Rama, Forever dwell in His name, the abode of calm.. 43.. %shloka mano muuDhasaN^ge tu mauna.n vidheyaM kathaasvaadaro raaghavasyaiva kaaryaH | na raamo gR^ihe yatra sa.ntyajya tattu sukhaarthe sadaa.araNyavaaso vidheyaH || 44|| %verse manaa re janii.n maunamudraa dharaavii . kathaa aadare raaghavaachii karaavii .. nase raama te dhaama soDuuni dyaave . sukhaalaagi aaraNya seviita jaave .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! re = dear janii.n = among people maunamudraa = mute countenance dharaavii = hold kathaa = story aadare = respectfully raaghavaachii = Rama's karaavii = do nase = not be raama = Rama te = that dhaama = place soDuuni = give up dyaave = should do sukhaalaagi = for the sake of happiness aaraNya = forest life seviita = serving jaave = go %versemeanings Oh dear Mind! your speech refrain, and hold quiet, Only of Rama's exploits speak, and narrate; Forsake the home that treasures not Rama, Solitude endure, to rejoice in calm.. 44.. %shloka samaadhaanabhaN^go bhavedyasya saN^gaat.h aha.ntaa tathaa.a.akasmikii syaatsvadehe | matiryasya saN^gaat.h tyajedraamachandraM tadiiyena saN^gena pu.nsaaM sukhaM kim.h || 45|| %verse jayaacheni sa.nge samaadhaana bha.nge . aha.ntaa akasmaata ye{U}ni laage .. taye sa.ngatiichii janii.n koNa goDii . jiye sa.ngatiine matii raama soDii .. \SCOUNT.. %meanings jayaacheni = by which sa.nge = company of samaadhaana = contentment, equanimity bha.nge = destroy aha.ntaa = egoism akasmaata = suddenly ye{U}ni = coming laage = sticks taye = of that sa.ngatiichii = association janii.n = among people koNa = who, (how much) goDii = liking jiye = by which sa.ngatiine = company matii = mind raama = Rama soDii = forgets. %versemeanings Interrupting the communion divine, Clings the ego to thine and mine, Such wayward liking do people cherish, Mindless of Rama, resolved to perish.. 45.. %shloka mano yaa gataa raamahiinaa svavelaa tadaayustvayaa naashitaM buddhijaaDyaat.h | shramo raamasevaa.n vinaa jiivitaM yat.h sa daksho.atra yo raamasevii sadaiva || 46|| %verse manaa je ghaDii raaghaveviiNa gelii . janii.n aapulii te tuvaa haani kelii .. raghuunaayakaaviiNa to shiiNa aahe . janii.n daksha to laksha laavuuni paahe .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! je = which ghaDii = moment of time raaghaveviiNa = without Rama gelii = passed janii.n = among people aapulii = one's own te = that tuvaa = by you haani = harm kelii = did raghuunaayakaaviiNa = without Rama to = that shiiNa = exhaustion aahe = is janii.n = among people daksha = attentive to = he laksha = perception laavuuni = focussing paahe = observes %versemeanings Oh Mind! without Rama the moment slipped, Great hurt on yourself you did inflict; Without Rama, vain is the labor, Alert stands the one, whom He does favor.. 46.. %shloka hR^idaa chintayan.h lochanaabhyaaM prapashyan.h hariM bhaktiyukto ya aaste budho.api | guNapriitiyuktashcharet.h saadhanaM yaH sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 47|| %verse manii.n lochanii shriiharii tochi paahe . janii.n jaaNataa bhakta ho{U}ni raahe .. guNii priiti raakhe kramuu.n saadhanaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings manii.n = in the mind(heart) lochanii = to the sight(of knowledge) shriiharii = SriHari tochi = he alone paahe = sees janii.n = among people jaaNataa = wise bhakta = devotee ho{U}ni = becomes raahe = stays guNii = in virtue priiti = love raakhe = keeps kramuu.n = follow saadhanaachaa = penance jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = devotee/servant sarvottamaachaa = of the best person(Rama) %versemeanings SriHari alone he sees, within and without, The devotee with wisdom blessed; Virtues he treasures, vigilantly treading his call, That holy servant of Rama, the best master of them all.. 47.. %shloka sadaa devakaarye svadehaM yunakti sadaa yasya vaag.h vakti sad.h\-raamanaama | varishhThe svadharme sthitiryasya nityaM sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 48|| %verse sadaa devakaajii jhije deha jyaachaa . sadaa raamanaame vade nitya vaachaa .. svadharmechi chaale sadaa uttamaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always devakaajii = in the cause of god(Rama) jhije = sacrifice deha = body jyaachaa = whose sadaa = always raamanaame = name of Rama vade = says nitya = always vaachaa = speeech svadharmechi = in accordance with one's duties chaale = walks sadaa = always uttamaachaa = in best accordance jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = devotee sarvottamaachaa = of the best person(Rama) %versemeanings Ever attrite in Rama's service, His name eternal on his tongue, without remiss; Virtuous in conduct, righteous in action, his footsteps fall, The blessed servant of Rama, the best master of them all.. 48.. %shloka sadaa vakti yad.h yaati maargeNa tena prapashyatyanekeshhu to devamekam.h | bhramasya kshayaad.h yo bhajedvaasudevaM sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 49|| %verse sadaa bolaNyaasaarikhe chaalataahe . anekii sadaa eka devaasi paahe .. saguuNii bhaje lesha naahii bhramaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always bolaNyaasaarikhe = conforming to speech chaalataahe = conducts anekii = among differences sadaa = always eka = One devaasi = God/essence paahe = sees saguuNii = God with form bhaje = worships lesha = trace naahii = not bhramaachaa = delusion jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = devotee sarvottamaachaa = of the best person(Rama) %versemeanings True to his word in every action, Diverse the universe, yet communes with One; Worships the Lord's form, still undeluded therewithal; Blessed is Rama's servant, by the best master of them all.. 49.. %shloka vikaaraa na kaamaadayo yasya chitte tapasvii viraagii svayaM brahmachaarii | sadaa shaantachittastamoleshahiinaH sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 50|| %verse nase a.ntarii kaama naanaavikaarii . udaasiina jo taapasii brahmachaarii .. nivaalaa manii.n lesha naahii tamaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. 50 %meanings nase = not exist a.ntarii = in the heart kaama = desire naanaavikaarii = differnt ailments udaasiina = dispassionate jo = who taapasii = ascetic brahmachaarii = celibate/student of Spiritual Path nivaalaa = contented manii.n = in the mind lesha = trace naahii = not exist tamaachaa = of tamasic qualities jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = devotee sarvottamaachaa = of the best of all persons(Rama) %versemeanings Free in his mind from desires that sicken, In penance immersed, seeking Truth with dispassion; Tranquil in heart, no ignorance thrall, Blessed is Rama's servant, by the best master of them all.. 50.. %shloka mado matsaraH svaarthabuddhirnirastaaH prapaJNchod.hbhavo yasya chitte na khedaH | sadaa vakti yaH suunR^itaameva vaachaM sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 51|| %verse made matsare saa.nDilii svaarthabuddhii . prapa.nchiika naahii jayaate upaadhii .. sadaa bolaNe namra vaachaa suvaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. 51 %meanings made = haughty matsare = envy saa.nDilii = gave up svaarthabuddhii = selfish motives prapa.nchiika = worldly naahii = not exist jayaate = to whom upaadhii = troubles sadaa = always bolaNe = manner of speaking namra = humble vaachaa = words suvaachaa = auspicious speech jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all persons(Rama). %versemeanings With pride, envy, and conceit renounced, And worries mundane banished, Pure in speech, and humble in words, Blessed is this servant, by the best of lords.. 51.. %shloka kramet.h tattvachintaanuvaadena kaalaM pralipto na doshheNa dambhaadikena | karotyuttamaiH pratyahaM brahmavaadaM sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 52|| %verse kramii veLa jo tattvachi.ntaanuvaade . na liMpe kadaa daMbha vaade vivaade .. karii suukhasa.nvaada jo uugamaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings kramii = spends veLa = time tattvachi.ntaanuvaade = meditating on the Supreme Reality na = not liMpe = mired in kadaa = ever daMbha = hypocrisy vaade = argument vivaade = counter-argument karii = does suukhasa.nvaada = joyful dialogue uugamaachaa = of the Primordal Origin(truth) jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all persons(Rama). %versemeanings Ever immersed in reflection Supreme, Unsmeared by debates extreme, Joyously singing the song Primeval, Blessed is this servant, by the best of them all.. 52.. %shloka sadaivaarjavii sarvalokapriyo yaH sadaa sarvadaa satyavaadii vivekii | vacho bhaashhate no.anR^itaM no kadaachit.h sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 53|| %verse sadaa aarjavii priiya jo sarva lokii . sadaa sarvadaa satyavaadii vivekii .. na bole kadaa mithya vaachaa trivaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always aarjavii = beseech priiya = dear jo = who sarva = all lokii = among people sadaa = always sarvadaa = at all times satyavaadii = speaking truthfully vivekii = discriminating na = not bole = says kadaa = ever mithya = falsehood vaachaa = speech (vaikhari) trivaachaa = with conviction jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all(Rama) %versemeanings Ever honest, and dear to all, Truthful in speech, and ever mindful of all; Utters never a falsehood, in conviction tall, Blessed is this servant, by the best master of all.. 53.. %shloka sadaa.araNyasa.nstho bhaved.h yo yuvaa.api vikalpasya chitte malo naiva yasya | dR^iDhaH pratyayo yasya chittaanna yaati sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 54|| %verse sadaa sevi aaraNya taaruNyakaaLii . miLenaa kadaa kalpanecheni meLii .. chaLenaa manii nishchayo dR^iDha jyaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always sevi = tastes aaraNya = forest(aloneness) taaruNyakaaLii = in youth miLenaa = not found kadaa = ever kalpanecheni = ideas meLii = associating chaLenaa = shake manii = in the mind nishchayo = resolve dR^iDha = firm jyaachaa = whose jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all(Rama). %versemeanings Enjoys the solitude, even in youth, Fantasies ever abhors, forsooth; Unshakable resolve does his mind recall, Blessed is this servant, by the best master of all.. 54.. %shloka duraashaa gataa yasya chittaat.h samuulaa pravR^iddhaa hari\-premaruupaa sutR^ishhNaa | R^iNii devadevaH kR^ito yena bhaktyaa sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 55|| %verse nase maanasii nashhTa aashaa duraashaa . vase a.ntarii premapaashaa pipaashaa .. R^iNii deva haa bhaktibhaave jayaachaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings nase = not exist maanasii = in the mind nashhTa = destructive aashaa = desires duraashaa = malefic wish vase = stays a.ntarii = in the heart premapaashaa = bond of love pipaashaa = thirst R^iNii = indebted deva = god haa = this bhaktibhaave = faithful devotion jayaachaa = whose jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all(Rama). %versemeanings Selfish motives touch him never, The divine his heart thirsts for ever; Indebted is God for the faith and resolve, Blessed is this servant, by the best master of all.. 55.. %shloka dayaaluH kR^ipaalushcha yaH komalaanto jane snehayuktashcha yo daasa\-paalaH | mano yasya na krodha\-sa.ntaapa\-yuktaM sa dhanyo.asti daaso.atra sarvottamasya || 56|| %verse dinaachaa dayaaLuu manaachaa mavaaLuu . snehaaLuu kR^ipaaLuu janii.n daasapaaLuu .. tayaa a.ntarii krodha sa.ntaapa kaichaa . jagii dhanya to daasa sarvottamaachaa .. \SCOUNT.. %meanings dinaachaa = of the humble dayaaLuu = compassionate manaachaa = of the mind mavaaLuu = tender snehaaLuu = friendly kR^ipaaLuu = merciful janii.n = in the world daasapaaLuu = protector of servants(dependents) tayaa = to him a.ntarii = in the heart krodha = anger sa.ntaapa = passion kaichaa = whence jagii = in the world dhanya = blessed to = he daasa = servant sarvottamaachaa = of the best of all(Rama) %versemeanings Kind to the humble, tender in heart, Friendly and forgiving, to God's servants patronage impart, Whence anger or rage to such a one befall? Blessed is this servant, by the best master of all.. 56.. %shloka harernaama\-sa.nkiirtanopaasanaabhyaaM jano dhanyataaM etyajasraM jagatyaam.h | udaasiinataa saa padaartheshhu saaraM tayaa sarvadaa chittavR^itteH prashaantiH || 57|| %verse jagii ho{i}je dhanya yaa raamanaame . kriyaa bhakti uupaasanaa nitya neme.n .. udaasiinataa tattvataa saara aahe . sadaa sarvadaa mokaLii vR^itti raahe .. \SCOUNT.. %meanings jagii = in the world ho{i}je = will become dhanya = blessed yaa = this raamanaame = by Rama's name kriyaa = work bhakti = devotion uupaasanaa = service nitya = unbroken neme.n = discipline udaasiinataa = dispassion tattvataa = in essence saara = cream aahe = is sadaa = always sarvadaa = at all times mokaLii = free vR^itti = attitude raahe = stays. %versemeanings Blessedness attain chanting Rama's name, Disciplined action, worship, and devotion aflame; Their essence verily is dispassion, Reaping freedom as its dispensation.. 57.. %shloka mano maa.astu shabdaadishhu priitiyogaH padaartheshhu kaamo bhavet.h puurvapaapaiH | sunishhkaama\-bhaktyaa prabhushchintaniiyo vikalpasya lesho.api tuurNaM praheyaH || 58|| %verse nako vaasanaa viishhayii vR^ittiruupe . padaarthii jaDe kaamanaa puurvapaape .. sadaa raama nishhkaama chi.ntiita jaavaa . manaa kalpanaalesha tohi nasaavaa .. \SCOUNT.. %meanings nako = not want vaasanaa = desires viishhayii = pleasures of the senses vR^ittiruupe = attitude formation padaarthii = objects jaDe = attracts kaamanaa = lust puurvapaape = past sins sadaa = always raama = Rama nishhkaama = desireless chi.ntiita = meditate jaavaa = go manaa = oh, mind! kalpanaalesha = trace of desire tohi = even that nasaavaa = should not be. %versemeanings Dwell not on passions engulfing the mind in desire, The mind shaped by the senses afire; Ever steep the passionless heart in Rama's name, Oh Mind! fantasies forsake, with not even a trace to blame.. 58.. %shloka janaH kalpanaaM kalpayan.h koTikalpaM samabhyeti raamaM prabhuM naiva naiva | dhR^itashchetasaa yena kaamo na raamaH kutastasya raame tu supriitiyogaH || 59|| %verse manaa kalpanaa kalpitaa kalpakoTii . navhe re navhe sarvathaa raamabheTii .. manii kaamanaa raama nahii jayaalaa . atii aadare priiti naahi tayaalaa .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! kalpanaa = idea kalpitaa = think kalpakoTii = millions of aeons navhe = never re = dear navhe = never sarvathaa = wholly raamabheTii = meeting with Rama manii = in the mind kaamanaa = lust raama = Rama nahii = not jayaalaa = to whom atii = much aadare = respect priiti = love naahi = not tayaalaa = to him. %versemeanings Oh dear Mind! myriads of fantasies imagine, Yet never see Rama's vision divine; With passions in the heart, and Rama forgotten, For Him no reverence nor love will be begotten.. 59.. %shloka mano raamachandro nidhiH kaamadhenuH suradrurmaNishchintitaarthapradashcha | prabhaavaad.h hi yasyaiva sarvasya sattaa na tattulyataameti kashchid.h jagatyaam.h || 60|| %verse manaa raama kalpataruu kaamadhenuu . nidhii saara chi.ntaamaNii kaaya vaanuu .. jayaacheni yoge ghaDe sarva sattaa . tayaa saamyataa kaayasii koNa aataa .. \SCOUNT.. 60 %meanings manaa = oh, mind raama = Rama kalpataruu = wish-fulfilling(tree) kaamadhenuu = wish-fulfilling(cow) nidhii = wealth saara = essence chi.ntaamaNii = wish-fulfilling(gem) kaaya = how vaanuu = describe jayaacheni = by which yoge = means ghaDe = happens sarva = all sattaa = rule tayaa = to him saamyataa = equal kaayasii = how koNa = who aataa = now %versemeanings Oh Mind! excelling even the wish-fulfilling tree and cow, And the gem, is Rama; whose omnipotence homage knows not how; Whose presence rules the worlds, Incomparable is He, defying any and all the words.. 60.. %shloka samaashritya kalpadrumaM duHkhito yaH sadaa tasya chitte vasatyeva duHkham.h | samaM sajjanairyo vivaadaM karoti tato yaati sa.ntaapamantarmahaantam.h || 61|| %verse ubhaa kalpavR^ikshaataLii duHkha vaahe . tayaa a.ntarii sarvadaa techi aahe .. janii.n sajjanii.n vaada haa vaaDhavaavaa . puDhe maagutaa shoka jiivii dharaavaa .. \SCOUNT.. 61 %meanings ubhaa = standing kalpavR^ikshaataLii = at the foot of the wish-fulfilling tree duHkha = grief vaahe = carries tayaa = to him a.ntarii = in the heart sarvadaa = at all times techi = that alone aahe = is janii.n = among the people sajjanii.n = saintly vaada = argument haa = this vaaDhavaavaa = increase puDhe = hereafter maagutaa = herebefore shoka = grief jiivii = inside one dharaavaa = hold %versemeanings Sorrowful he stands, in the shade of the wish-fulfilling tree, Never a moment in his heart will sorrow leave him free; With saintly souls will arguments bring, Before and after, every sorrow and its sting.. 61.. %shloka bhavadvai nididhyaasa\-bhaN^go.api tasya balaadudbhavet.h shoka\-sa.ntaapa\-vR^ittiH | sukhaananda\-naasho bhaved.h bhedabuddhyaa manonishchayo luptate hanta sarvaH || 62|| %verse nijadhyaasa to sarva tuuTonii gelaa . baLe a.ntarii shoka sa.ntaapa Thelaa .. sukhaana.nda aana.nda bhede buDaalaa . manaa nishchayo sarva khede uDaalaa .. \SCOUNT.. %meanings nijadhyaasa = yearning for the true Self to = that sarva = all tuuTonii = broke gelaa = went baLe = mightily a.ntarii = in the heart shoka = grief sa.ntaapa = agitation Thelaa = stayed sukhaana.nda = beatitude aana.nda = joy bhede = division/separation buDaalaa = drowned manaa = oh, mind nishchayo = resolve sarva = all khede = sadneness uDaalaa = flew away. %versemeanings When you stopped the flow of contemplation, Into your heart forcibly did enter sorrow and agitation; Ecstasy divine and joy mundane, drowned by separation From Truth, Oh Mind! sadly you lost all resolution. %shloka yathaa kaamadhenuprabhostakra\-yaaJNchaa tathaivaatmavettushcha vaadapriyatvam.h | sa sa.ntyajya chintaamaNiM kaachakhaNDaan.h prayaacheta tasmai na kastaan.h pradadyaat.h || 63|| %verse gharii kaamadhenuu puDhe taaka maage . hariibodha saa.nDoni vevaada laage .. karii saara chi.ntaamaNii kaachakha.nDe . tayaa maagataa deta aahe uda.nDe .. \SCOUNT.. %meanings gharii = at home kaamadhenuu = wish-fulfilling cow puDhe = then taaka = buttermilk maage = asks hariibodha = wisdom regarding Hari(Truth) saa.nDoni = giving up vevaada = futile argumentation laage = engages in karii = does saara = essence chi.ntaamaNii = wish-fulfilling gem kaachakha.nDe = broken glass pieces tayaa = to him maagataa = asking deta = gives aahe = is uda.nDe = plentiful. %versemeanings A wish-fulfilling cow you own, yet buttermilk is all you ask, Of like nature is argument vain, giving up true wisdom to fulfil life's task. A wish-fulfilling gem you hold, yet seek only pieces of glass, In plenty you will get them, worth nothing either to keep or to pass.. 63.. %shloka dR^iDhaa naasti buddhirvimuuDhasya pu.nso na chitte.asti raamo.atikaamaakulasya | pravR^itte.atilaabhe bhavet.h kshubdha\-chittaH prasakto.atibhogeshhu dainyaM prayaati || 64|| %verse atii muuDha tyaa dR^iDha buddhii asenaa . atii kaama tyaa raama chittii vasenaa .. atii lobha tyaa kshobha ho{I}la jaaNaa . atii viishhayii sarvadaa dainyavaaNaa .. \SCOUNT.. %meanings atii = much muuDha = dim-witted tyaa = to him dR^iDha = firm buddhii = intellect asenaa = not have atii = much kaama = desire tyaa = to him raama = Rama chittii = in the heart vasenaa = lives not atii = much lobha = greed tyaa = to him kshobha = sorrw ho{ii}la = become jaaNaa = know atii = much viishhayii = physical pleasures sarvadaa = at all times dainyavaaNaa = pitiable. %versemeanings Firm resolve he lacks, who with feeble reason lives, His heart holds not Rama, to every craving it gives. Know sorrow to be his lot, who only harbors greed, Ever impoverished is he, who only pleasure seeks.. 64.. %shloka abhaktyaa harii jiivitaM maa.astu diinaM bhavet.h chaatimauDhye sadaa duHkhaduHkham.h | mano raamachandre.arpaya priitiyogaM viraameshhu te maastu vaaJNchhaa dhanaadau || 65|| %verse nako dainyavaaNe jiNe bhakti{uu}Ne . atii muurkha tyaa sarvadaa duHkha duuNe .. dharii re manaa aadare priiti raamii . nako vaasanaa hemadhaamii viraamii .. \SCOUNT.. %meanings nako = not want dainyavaaNe = pitiful jiNe = life bhakt{U}Ne = without devotion atii = much muurkha = stupid tyaa = to him sarvadaa = at all times duHkha = grief duuNe = double dharii = hold re = dear manaa = oh, mind! aadare = respectfully priiti = love raamii = in Rama nako = ont want vaasanaa = desire hemadhaamii = place of gold viraamii = without Rama %versemeanings Pity this life, void of devotion, Twofold sorrow forever it reaps; Oh Mind! give to Rama honor and love, Without Rama, shun even the golden home.. 65.. %shloka asaaro.asti sa.nsaara eshho.atighoro manaH sajjanaanveshhaya tvaM hi satyam.h | vishhaM bhakshitaM chet.h sukhaM te kutaH syaad.h ato raamachandraM sadaa chintaya tvam.h || 66|| %verse navhe saara sa.nsaara haa ghora aahe . manaa sajjanaa satya shodhuuni paahe .. janii.n viishha khaataa puDhe suukha kaiche . karii re manaa dhyaana yaa raaghavaache .. \SCOUNT.. %meanings navhe = Not saara = essence sa.nsaara = creation-dissolution cycles haa = this ghora = terrible aahe = is manaa = oh, mind! sajjanaa = saintly satya = true shodhuuni = search paahe = see janii.n = among people viishha = poison(of sensory pleasures) khaataa = consume puDhe = then suukha = joy kaiche = whence karii = do re = dear manaa = oh, mind! dhyaana = meditation yaa = this raaghavaache = Rama's %versemeanings How awful this life, which clings not to Spirit, Oh saintly Mind! seek Truth alone, doubting not a whit; After the poison of pleasures, what joy will you gain, Oh Mind! dwell in the thought of Rama, and there ever remain.. 66.. %shloka ghanashyaamavarNo.atilaavaNyayukto gabhiiro.atidhiiraH prataapena puurNaH | svabhaktasya yaH sa.nkaTe pakshapaatii sa raamaH prabhaate hR^idaa chintaniiyaH || 67|| %verse ghanashyaama haa raama laavaNyaruupii . mahaadhiira gaMbhiira puurNaprataapii .. karii sa.nkaTii sevakaa.nchaa kuDaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. %meanings ghanashyaama = complexioned like a cloud haa = this raama = Rama laavaNyaruupii = of lovely form mahaadhiira = most courageous gaMbhiira = profound puurNaprataapii = completely majestic karii = does sa.nkaTii = in danger sevakaa.nchaa = of servants(devotees) kuDaavaa = protection prabhaate = morning(waking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Complexioned like a cloud, lovely is Rama's form, Mighty in courage, profound, wholly majestic is He; Who serve Him, them He shields from peril, Waken the mind to Rama's name, to conquer every evil.. 67.. %shloka balenaadhiko raaghavaschaapapaaNiH karaalastu kaalo.api tasmaad.h bibheti | kathaa kaiva martyasya raN^kasya tatra prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 68|| %verse baLe aagaLaa raama koda.nDadhaarii . mahaakaaLa vikraaLa tohii tharaarii .. puDhe maanavaa ki.nkaraa koNa kevaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. %meanings baLe = mightily aagaLaa = unique raama = Rama koda.nDadhaarii = holding the bow mahaakaaLa = death vikraaLa = frightening tohii = even he tharaarii = trembles puDhe = then maanavaa = human ki.nkaraa = servant koNa = who kevaa = daring prabhaate = morning(on awaking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Mighty among the mighty is Rama, armed with a bow, At His sight trembles even fearsome Death, and how; What to say of the human creature, a paltry servant still, Waken the mind to Rama's name, to conquer every evil.. 68.. %shloka sukhaanandakR^id.h vaarako yo bhayasya sa hi priitiyogena sevyo jagatyaam.h | vivekaadanaachaarabuddhiM visR^ijya prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 69|| %verse sukhaana.ndakaarii nivaarii bhayaate . janii.n bhaktibhaave bhajaave tayaate .. viveke tyajaavaa anaachaara hevaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. %meanings sukhaana.ndakaarii = giver of supreme happiness nivaarii = protects bhayaate = from fear janii.n = among people bhaktibhaave = with faithful devotion bhajaave = worship tayaate = to him viveke = discriminatingly tyajaavaa = abandon anaachaara = bad conduct hevaa = jealousy prabhaate = in morning(on waking up) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Divine and earthly joy He gives, and protection from fear, With faith and devotion worship Him, from far and near; In good judgment abjure wickedness and envious cavil, Waken the mind to Rama's name, to conquer every evil.. 69.. %shloka manaH kiirtaya tvaM hariM kaamapuuraM na vai baadhyase duHkhajaalaiH kadaapi | madaalasyamaashu tvayaa saMpraheyaM prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 70|| %verse sadaa raamanaame vadaa puurNakaame . kadaa baadhijenaa padaa nitya neme .. madaalasya haa sarva soDoni dyaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 70 %meanings sadaa = always raamanaame = with Rama's name vadaa = speak puurNakaame = granting all wishes kadaa = ever baadhijenaa = affect adversely padaa = hymn nitya = constantly neme = discipline madaalasya = insolence and laziness haa = this sarva = all soDoni = abandoning dyaavaa = give prabhaate = in morning(on awaking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go. %versemeanings Rama's name will all your wishes grant, and give you all the means, To keep off the evil spirits, with chanting of His hymns. Conceit wholly give up, and not a moment be idle, Waken the mind to Rama's name, to conquer every evil..70.. %shloka mahaadoshhanaasho.asti yatkiirtanena naraH sad.hgatiM yaati yatkiirtanena | bhavet.h puNyavR^iddhishcha yatkiirtanena sa raamaH prabhaate hR^idaa chintaniiyaH || 71|| %verse jayaacheni naame mahaadoshha jaatii . jayaacheni naame gatii paavijetii .. jayaacheni naave ghaDe puNyaThevaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 71 %meanings jayaacheni = by whose naame = name mahaadoshha = great faults jaatii = go away jayaacheni = by whose naame = name gatii = the ultimate goal(salvation) paavijetii = attain jayaacheni = by whose naave = name ghaDe = happens puNyaThevaa = accumulation of merit prabhaate = in morning(on waking up) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Great flaws His name can swallow whole, Whose name can fly you to the supreme goal; Reap a heap of merits, little by little, Waken your mind to Rama's name, to conquer every evil..71.. %shloka bhavenna vyayaH sviiyavittasya ki.nchit.h tatochchaaraNe raamanaamno na kashhTam.h | kshayo jaayate yena sa.nsaarashatroH sa raamaH prabhaate hR^idaa chintaniiyaH || 72|| %verse na veche kadaa gra.nthiche artha kaahii . mukhe naama uchchaaritaa kashhTa naahii .. mahaaghora sa.nsaarashatruu jiNaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 72 %meanings na = not veche = spend kadaa = ever gra.nthiche = stored artha = money kaahii = whatever mukhe = by mouth naama = name uchchaaritaa = pronouncing kashhTa = labor naahii = not mahaaghora = most terrible sa.nsaarashatruu = cycles of birth-death as an enemy jiNaavaa = conquer prabhaate = in morning(on waking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Feel no need to empty your treasure, Nor chanting His name to labor beyond measure; Terrifying much is this birth and death cycle, Waken your mind to Rama's name, to conquer every evil.. 72.. %shloka mahad.h duHkhamutpadyate dehadaNDaat.h paraM naamasa.nkiirtane naiva duHkham.h | shivashchintayatyeva yaM devadevaM sa raamaH prabhaate hR^idaa chintaniiyaH || 73|| %verse deheda.nDaNeche mahaaduHkha aahe . mahaaduHkha te naama ghetaa na raahe .. sadaashiiva chi.ntiitase devadevaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 73 %meanings deheda.nDaNeche = physical penance mahaaduHkha = great grief aahe = is mahaaduHkha = great grief te = that na = not naama = name ghetaa = taking raahe = stays sadaashiiva = Shankar chi.ntiitase = meditates devadevaa = Rama prabhaate = in morning(on waking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Penance of the body does much distress bring, Chant His name, and relieve the sting; Shiva chants Rama's name, though they be on same level, Waken your mind to Rama's name , to conquer every evil. 73 %shloka tapaHpuurvake saadhane dehakashhTaM dhanenaiva daanaM vratodyaapanaM cha | kR^ipaaluH sadaa diinajiiveshhu yo.asau prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 74|| %verse bahutaaMparii sa.nkaTe saadhanaa.nchii . vrate daana udyaapane tii dhanaachii .. dinaachaa dayaaLuu manii aaThavaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 74 %meanings bahutaaMparii = many and various sa.nkaTe = risks saadhanaa.nchii = of penance vrate = vows daana = charity udyaapane = ? shelters for mendicants tii = those dhanaachii = of wealth dinaachaa = humble dayaaLuu = compassionate manii = in the mind aaThavaavaa = remember prabhaate = in the morning(on waking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Full of risks are the many penances, Much gold it takes for vows, and charity, and shelters; In your heart keep Rama, pardoner of the humble, Waken your mind to Rama's name, to conquer every evil.. 74.. %shloka manaH saadhaneshhvetadeva prashastaM na chenmanyase saadhubhirnishchinu tvam.h | vR^ithaa sa.nshayastyaajya evaantakaarii prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 75|| %verse samastaa.nmadhe saara saachaara aahe . kaLenaa tarii sarva shodhuuna paahe .. jivaa sa.nshayo vaa(u}gaa to tyajaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 75 %meanings samastaa.nmadhe = in all(of existence) saara = essence saachaara = verily aahe = is kaLenaa = understand tarii = still sarva = all shodhuuna = search paahe = see jivaa = oh, creature! sa.nshayo = doubt vaa{u}gaa = futile to = that tyajaavaa = give up prabhaate = in the morning manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Verily is He the essence of all that exists; If you grasp it not, seek in all that exists; Give up this doubt, o creature! know it to be vain and futile, Waken your mind to Rama's name, to conquer every evil.. 75.. %shloka bhavennaiva yogo na dharmo na karma na bhogo na cha tyaaga eko.api saaN^gaH | mano naama\-sa.nkiirtane shraddadhasva prabhaate hR^idaa raaghavashchintaniiyaH || 76|| %verse navhe karma naa dharma naa yoga kaahii . navhe bhoga naa tyaaga naa saa.nga paahii .. mhaNe daasa vishvaasa naamii dharaavaa . prabhaate manii raama chi.ntiita jaavaa .. \SCOUNT.. 76 %meanings navhe = neither karma = actions naa = nor dharma = religious practices naa = nor yoga = physical/mental penance kaahii = whatever navhe = neither bhoga = enjoyment naa = nor tyaaga = sacrifice naa = nor saa.nga =according to scriptural injuctions paahii = see mhaNe = says daasa = servant vishvaasa = faith naamii = in the name dharaavaa = hold prabhaate = in the morning(on waking) manii = in the mind raama = Rama chi.ntiita = meditate jaavaa = go %versemeanings Excelling all actions, duties, and penance, Pleasures, sacrifices, and scriptural injunctions, Avers this servant of Rama, faith in His name do not belittle, Waken your mind to Rama's name, to conquer all evil.. 76.. %shloka harernaama sa.nkiirtane shraddadhaano bhaved.h dvandvashuunyojapan.h raamanaama | hareH karma kurvan.h bhavishhyatyakaamo svaruupaM cha sarvatra pashyet.h tadaaniim.h || 77|| %verse karii kaama nishhkaama yaa raaghavaache . karii ruupa svaruupa sarvaa.n jivaa.nche .. karii chha.nda nirdva.ndva he guuNa gaataa . hariikiirtanii vR^ittivishvaasa hotaa .. \SCOUNT.. 77 %meanings karii = doing kaama = work nishhkaama = desireless(for the success or failure) yaa = this raaghavaache = Rama's karii = does ruupa = form svaruupa = true nature sarvaa.n = all jivaa.nche = creatures karii = does chha.nda = hymns nirdva.ndva = transcending duality he = these guuNa = virtues gaataa = singing hariikiirtanii = musical eulogy of Hari vR^ittivishvaasa = attitude of faith hotaa = when happening %versemeanings Service of Rama will kill the craving, Your true Self emerge as a blessing; Singing His glories will duality transcend, Faith in His name is indeed tha best godsend.. 77.. %shloka aho yasya raame na vishvastabuddhiH bhavet.h paamaraH sarvadaa duHkhabhaak.h saH | sthite kintu kaivalyade raamachandre vR^ithaa deha\-sa.nsaara\-chintaa.alpabuddheH || 78|| %verse aho jyaa naraa raamavishvaasa naahii . tayaa paamaraa baadhije sarva kaahii .. mahaaraja to svaami kaivalyadaataa . vR^ithaa vaahaNe dehasa.nsaarachi.ntaa .. \SCOUNT.. 78 %meanings aho = Oh! listen! jyaa = to whom naraa = human being raamavishvaasa = faith in Rama naahii = is not tayaa = to him paamaraa = pitiable one baadhije = afflicts sarva = everythig kaahii = whatever mahaaraja = emperor to = that svaami = master kaivalyadaataa = granter of liberation vR^ithaa = vainly vaahaNe = carry dehasa.nsaarachi.ntaa = anxiety about the body's fate (life & death) %versemeanings Hearken well! he who keeps no faith in Rama's name, Pity him, for all afflictions will bring him shame; He, the Emperor and Master, donor of freedom supreme, Will banish the worrisome fear of births and deaths, that vanity extreme.. 78.. %shloka manaH paavanaaM bhaavanaaM raaghavasya nidhehyantare maa.astu sa.nsaarachintaa | bhavo bhraamayatyeva jiivaM sadaiva asad.h\-vastu\-sa.ndhaaraNaM vyarthameva || 79|| %verse manaa paavanaa bhaavanaa raaghavaachii . dharii a.ntarii soDi chi.ntaa bhavaachii .. bhavaachii jivaa maanavaa bhuuli Thelii . nase vastuchii dhaaraNaa vyartha gelii .. \SCOUNT.. 79 %meanings manaa = oh, mind! paavanaa = purifying bhaavanaa = state of mind raaghavaachii = Rama's dharii = keep a.ntarii = in the heart soDi = give up chi.ntaa = worry bhavaachii = of life jivaa = to the person maanavaa = human bhuuli = forgetfulness/wrong perception Thelii = kept nase = not vastuchii = essential nature dhaaraNaa = concentration vyartha = waste gelii = went %versemeanings Oh Mind! in Rama keep faith, the purifier, >From your heart worries expel, life's destroyer; A hypnotised life the creature lives, True Self, such futile belief never gives.. 79.. %shloka manaH sa.nshraya shriishamiishasya hR^itsthaM taraadyaiva dushhpaara\-sa.nsaara\-vaardhim.h | praheyastvayaa durbharaH kaama eshhaH kharo matsaraH sarvathaa daNDya eva || 80|| %verse dharaa shriivaraa tyaa haraa a.ntaraate . taraa dustaraa tyaa paraa saagaraate .. saraa viisaraa tyaa bharaa durbharaate . karaa niikaraa tyaa kharaa matsaraate .. \SCOUNT.. 80 %meanings dharaa = hold shriivaraa = Vishnu(husband of Shree=Laxmi) tyaa = that haraa = Shankar a.ntaraate = in the heart taraa = cross dustaraa = difficult to cross tyaa = that paraa = vast saagaraate = ocean(of life) saraa = go away viisaraa = forget tyaa = that bharaa = fill durbharaate = stomach karaa = do niikaraa = destroy tyaa = that kharaa = ass matsaraate = jealousy %versemeanings Hold Him, Laxmi's consort, abiding in Shiva's heart, Go beyond the ocean uncrossable, which only He can part; Feed the stomach, but the insatiable appetite forget, Asinine envy forever annihilate.. 80.. %shloka mano matsaraat.h maa tyaja shriishanaama nididhyaasa eshho.astvatiivaadaraat.h te | mano raamanaamottamaM saadhanaM re na chaitasya tulyaM kimapyasti loke || 81|| %verse manaa matsare naama saa.nDuu nako ho . atii aadare haa nijadhyaasa raaho .. samastaaMmadhe naama he saara aahe . dujii tuuLaNaa tuuLitaahii na saahe .. \SCOUNT.. 81 %meanings manaa = oh. mind! matsare = out of jealousy naama = name saa.nDuu = drop nako = not ho = (listen!) atii = much aadare = respectfully haa = this nijadhyaasa = yearning for one's true nature raaho = stay samastaaMmadhe = in all naama = name he = this saara = essence aahe = is dujii = another tuuLaNaa = comparison tuuLitaahii = even trying to compare na = not saahe = tolerate. %versemeanings Hearken, oh Mind! in jealousy forget not His name, Anchor Him in your heart, and honor His fame; His name is the essence in all that exists, Beyond compare, from comparison desist.. 81.. %shloka bahuunyanyanaamaani tulyaani naasyeti abhaagyaanna jaanaatyayaM paamaro.aGYaH | idaM paarvatiishena buddhaM vishhaghnaM kathaa maanavasyaatra kaa ki.nkarasya || 82|| %verse bahuu naama yaa raamanaamii tuLenaa . abhaagyaa naraa paamaraa he kaLenaa .. vishhaa aushhadhaa ghetale paarvatiishe . jivaa maanavaa ki.nkaraa koNa puuse .. \SCOUNT.. 82 %meanings bahuu = much naama = name yaa = this raamanaamii = Rama's name tuLenaa = compares abhaagyaa = unfortunate naraa = human paamaraa = poor/pitiable he = this kaLenaa = does not understand vishhaa = poison aushhadhaa = medicine(antidote) ghetale = took paarvatiishe = Shankar jivaa = creature maanavaa = human ki.nkaraa = servant koNa = who puuse = asks %versemeanings Names there be many, but Rama's crests the wave, Luckless creature knows not this, whom pity will not save; When Shiva drank the poison, the antidote was His name, What cure this lowly man can give, for the torment to be tamed.. 82.. %shloka smaraariiH sadaa dhyaayatiishaM hi raamaM umaasa.nyuto gaayati premabaddhaH | dR^iDha\-GYaana\-vairaagya\-saamarthya\-yuktaH sadaa.a.aste sukhaM raama\-vishvaasa\-puurNaH || 83|| %verse jeNe jaaLilaa kaama to raama dhyaato . umesii atii aadare guuNa gaato .. bahu GYaana vairaagya saamarthya jethe . parii a.ntarii naamavishvaasa tethe .. \SCOUNT.. 83 %meanings jeNe = one who (Shiva) jaaLilaa = burned kaama = lust to = he raama = Rama dhyaato = meditates umesii = Parvati atii = much aadare = respectfully guuNa = virtues gaato = sings bahu = much GYaana = knowledge vairaagya = dispassion saamarthya = power jethe = where parii = yet a.ntarii = in the heart naamavishvaasa = faith in the name tethe = there. %versemeanings Lust did Shiva vanquish, chanting Rama's name, To Parvati he sings His glories with all acclaim; Great resolve, wisdom, and dispassion seek, In that heart will faith in His name never become weak.. 83.. %shloka shiraHsa.nsthito yaH prabhurviThThalasya shivaH so.api taddhyaana\-magno na kiM tvam.h | yato niilakaNTho.api shaantiM prapede sa raamaH kR^itaantaannaraM mochayed.h vai || 84|| %verse viThone shirii vaahilaa devaraaNaa . tayaa a.ntarii dhyaasa re tyaasi neNaa .. nivaalaa svaye taapasii cha.ndramauLii . jivaa soDavii raama haa a.ntakaaLii .. \SCOUNT.. 84 %meanings viThone = Vitthala shirii = on the had vaahilaa = carried devaraaNaa = king of gods(Shankar) tayaa = to him a.ntarii = in the heart dhyaasa = yearning re = dear! tyaasi = to him neNaa = knows not nivaalaa = calmed svaye = himself taapasii = ascetic cha.ndramauLii = Shankar jivaa = creature soDavii = liberates raama = Rama haa = this a.ntakaaLii = at life's end. %versemeanings Vitthala bears Shiva on his crown, Yearning in his heart, dear Mind! to you unbeknown; Who calmed Shiva's own ascetic fire, The same Rama will free you from the funeral pyre!.. 84.. %shloka bhajed.h raaghavaM yogi\-vishraanti\-hetuM japatyasya naamaani gauryaa maheshaH | tapasvii svayaM sha.nkaraH shaanta aasiid.h bhavenmuktido.ante hyasau raama ekaH || 85|| %verse bhajaa raama vishraama yogeshvaraa.nchaa . japuu nemilaa nema gauriiharaachaa .. svaye niivavii taapasii cha.ndramauLii . tumhaa.n soDavii raama haa a.ntakaaLii .. \SCOUNT.. 85 %meanings bhajaa = worship raama = Rama vishraama = resting place yogeshvaraa.nchaa = of great ascetics japuu = repeating god's name with reverence nemilaa = vowed nema = rigorously scheduled gauriiharaachaa = of Parvati and Shankar svaye = by himself niivavii = calms taapasii = ascetic cha.ndramauLii = Shankar tumhaa.n = you soDavii = liberate raama = Rama haa = this a.ntakaaLii = when dying. %versemeanings Haven of ascetics, from Rama's worship never sever, Gauri and Hara pledge to chant His name forever; Himself cools Shiva's burning power, Freedom to you will Rama give, and blessings on you shower.. 85.. %shloka mukhe yasya raamo na kaamo.asti chitte na tad.h\-dhairyalopo bhavet.h sa.nkaTeshhu | harerbhaktiyogena kaamaM vijitya sa dhanyo.abhavad.h maarutibrahmachaarii || 87|| %verse mukhii raama vishraama tethechi aahe . sadaana.nda aana.nda sevoni raahe .. tayaaviiNa to shiiNa sa.ndehakaarii . nijadhaama he naama shokaapahaarii .. \SCOUNT.. 86 %meanings mukhii = in speech raama = Rama vishraama = resting haven tethechi = there only aahe = is sadaana.nda = perpetual joy aana.nda = happiness sevoni = serving raahe = stays tayaaviiNa = without it shiiNa = tiredness sa.ndehakaarii = producing doubt nijadhaama = one's true nature naama = name shokaapahaarii = remover of grief %versemeanings There alone find rest and peace, where Rama's name is chanted, Where the joy of joys forever is granted; Without Him, all is vain torment and doubt, His name, the true abode, without sorrow fraught.. 86.. %shloka atiivottamaM sundaraM svalpavarNaM amuulyaM sulabhyaM hitaM raamanaama | janaiH kiirtyamaanaM bhavadhva.nsakaM yat.h tadeveha kaivalyaruupaM naraaNaam.h || 88|| %verse mukhii raama tyaa kaama baadhuu shakenaa . guNe ishhTa dhaarishhTa tyaache chukenaa .. hariibhakta to shakta kaamaasa bhaarii . jagii dhanya to maarutii brahmachaarii .. \SCOUNT.. 87 %meanings mukhii = in speech raama = Rama tyaa = to him kaama = lust baadhuu = afflict shakenaa = unable guNe = quality ishhTa = desirable result dhaarishhTa = courage tyaache = his chukenaa = miss hariibhakta = devotee of Hari to = he shakta = mighty kaamaasa = lust bhaarii = overwhelms jagii = in the world dhanya = blessed maarutii = Hanuman brahmachaarii = celibate/in constant communion with Brahman %versemeanings Whose tongue utters Rama's name, lust cannot afflict, Resolute in every action, though blessed with every gift; The devotee of Hari mightily slays the lust, Like the blessed Hanuman, constant in Rama's trust.. 87.. %shloka atiivottamaM sundaraM svalpavarNaM amuulyaM sulabhyaM hitaM raamanaama | janaiH kiirtyamaanaM bhavadhva.nsakaM yat.h tadeveha kaivalyaruupaM naraaNaam.h || 88|| %verse bahuu chaa.ngale naama yaa raaghavaache . atii saajire svalpa sope phukaache .. karii muuLa nirmuuLa ghetaa bhavaache . jivaa maanavaa hechi kaivalya saache .. \SCOUNT.. 88 %meanings bahuu = much chaa.ngale = good naama = name yaa = this raaghavaache = Rama's atii = greatly saajire = beautiful svalpa = short sope = simple phukaache = no cost karii = does muuLa = root nirmuuLa = rootless ghetaa = taking bhavaache = life-death cycles jivaa = creature maanavaa = human hechi = this only kaivalya = liberation saache = verily %versemeanings What can excel Rama's name? Joy in it to be lost, Most beautiful and short, easy and free of cost! Uttering that name, both birth and death do cease, Verily to the human creature, this alone is the supreme ease.. 88.. %shloka sadaa bhojanaadau vaded.h raamanaama tato bhojane saadaraM ghoshhaNiiyam.h | pratigraasamevaM vadennaama puNyaM tadaa praapyate shriihariH sa svabhaavaat.h || 89|| %verse janii.n bhojanii.n naama vaache vadaave . atii aadare gadyaghoshhe mhaNaave .. hariichi.ntane anna seviita jaave . tarii shriiharii paavijeto svabhaave .. \SCOUNT.. 89 %meanings janii.n = in the world bhojanii.n = while eating naama = name vaache = in speech vadaave = say atii = much aadare = respectfully gadyaghoshhe = with booming voice mhaNaave = say hariichi.ntane = meditating on Hari anna = food seviita = consume jaave = go tarii = then shriiharii = Srihari paavijeto = blesses svabhaave = by his nature %versemeanings Among people and at meals, let the tongue speak Rama's name, With utmost respect speak, with thunderous voice his fame; To Hari offer the food you eat, His grace will wait on you, this His nature to devotees treat.. 89.. %shloka sadaa naamahiinasya ghoraa.asti haaniH na yasyaadaro naamni tajjanma tuchchham.h | harernaama vedeshhu shaastreshhu shreya\- skaraMvai paraM khyaapitaM vyaasavaaNyaa || 90|| %verse na ye raama vaaNii tayaa thora haaNii . janii.n vyartha praaNii tayaa naama kaaNii .. hariinaama he vedashaastrii puraaNii . bahuu aagaLe bolilii vyaasavaaNii .. \SCOUNT.. 90 %meanings na = not ye = comes raama = Rama vaaNii = speech tayaa = to him thora = great haaNii = harm janii.n = in the world vyartha = vain praaNii = creature tayaa = to him naama = name kaaNii = despised hariinaama = name of Hari he = this vedashaastrii = in the vedas and scriptures puraaNii = in mytholology bahuu = much aagaLe = singularly great bolilii = said vyaasavaaNii = Vyasa's speech(writings) %versemeanings Great misfortune his, whose speech lacks Rama's name, Despicable his life, in this world he breathes in vain. In vedas, scriptures and myths, Vyasa spoke with authority, Uniquely great is Rama's name, ever ready to bless posterity.. 90.. %shloka mano raamachandre na kaaryaa upekshaa harernaama sa.nkiirtayedaadareNa | na ki.nchid.h{}vyayaH kiirtane raamanaamnaH tato ghoshhayejjaanakiishasya naama || 91|| %verse nako viiTa maanuu raghuunaayakaachaa . atii aadare bolije raama vaachaa .. na veche mukhii saapaDe re phukaachaa . karii ghoshha tyaa jaanakiivallabhaachaa .. \SCOUNT.. 91 %meanings nako = not viiTa = disgust maanuu = think raghuunaayakaachaa = Rama's atii = much aadare = respect bolije = speak raama = Rama vaachaa = tongue na = not veche = spend mukhii = in speech saapaDe = find re = dear one! phukaachaa = free of cost karii = do ghoshha = proclaim loudly tyaa = that jaanakiivallabhaachaa = Rama(Janaki's husband) %versemeanings Weary not of Him, the foremost among the Raghu lineage, With utmost honor speak of Rama, the pride of His heritage; For His name to abide on your tongue, nothing you need expend, With resounding voice utter His name, Janaki's consort you will befriend. %shloka sasatkaaramud.h{}ghoshhite raamanaame suduuraM svahR^itsthaashcha doshhaaH prayaanti | haristishhThati priita aakarNya kiirtiM ataH shriishivo raamanaamaikatandraH || 92|| %verse atii aadare sarvahii naamaghoshhe . giriika.ndarii jaa{ii}je duuri doshhe .. harii tishhThatuu toshhalaa naamaghoshhe . visheshhe haraamaanasii raamapiise .. \SCOUNT.. 92 %meanings atii = much aadare = respect sarvahii = all verily naamaghoshhe = loudly uttering the name giriika.ndarii = on mountains and in valleys jaa{ii}je = go away duuri = far doshhe = flaws harii = Hari(Shiva) tishhThatuu = waits toshhalaa = feels happy naamaghoshhe = loud utterance of the name visheshhe = especially haraamaanasii = Shankara's mind raamapiise = mad love for Rama %versemeanings Resound Rama's name, with every honor due, On mountains and in valleys, till imperfections leave no clue. He will stand before you, pleased by the echoing call, Even Shiva yearned for Rama, in his heart to install.. 93.. %shloka prabhuryo.annadaH svairamaakiiTakebhyaH sadaa hR^id.h{}gataa yasya chintaa janaanaam.h | sulabhye.api tannaamasa.nkiirtane te mano hiiyate kiM nu tanme vadaashu || 93|| %verse jagii paahataa deva haa annadaataa . tayaa laagalii tattvataa saara chi.ntaa .. tayaache mukhii naama ghetaa phukaache . manaa saa.nga paa re tujhe kaaya veche .. \SCOUNT..93 %meanings jagii = in the world paahataa = observing deva = God haa = this annadaataa = giver of food tayaa = to him laagalii = felt tattvataa = by his true nature saara = essence chi.ntaa = constant thought tayaache = his mukhii = speech naama = name ghetaa = take phukaache = free of cost manaa = oh, mind! saa.nga = tell me! paa = dear one! tujhe = yours re = dear kaaya = what veche = lose %versemeanings Closely look around you, for the bestower of food, Who by nature seeks only your essential good; Priceless name it is, yet costs you nothing to chant, Tell me, oh dear Mind! what loss you incur by this name you recant.. 93.. %shloka trilokii\-vidaahe kshamo yo.asti rushhTaH sa iishaH shamaM praapa yatkiirtanena | japatyaadaraadyat.h shivaa vishvamaataa tadeveha sarvairjanaiJ kiirtaniiyam.h || 94|| %verse tinhii loka jaaLuu shake kopa yetaa . nivaalaa haruu to mukhe naama ghetaa .. jape aadare paarvatii vishvamaataa . mhaNonii mhaNaa techi he naama aataa .. \SCOUNT.. 94 %meanings tinhii = all three worlds loka = anger jaaLuu = burn shake = capable kopa = anger yetaa = coming nivaalaa = calmed haruu = Shankar to = he mukhe = by mouth naama = name ghetaa = take jape = meditate aadare = with respect paarvatii = Parvati vishvamaataa = mother of the universe mhaNonii = therefore mhaNaa = say techi = that itself he = this naama = name aataa = now. %versemeanings One who can burn the three worlds when enraged, That Shiva calmed down, when in Rama's name engaged; Parvati, mother universal, ceaselessly His name recites, Wherefore invoke His name, need say nothing besides.. 94.. %shloka mano.ajaamilo dushhkR^itii putranaama guNanneva naaraayaNetyaapa muktim.h | shukaM kuTTinii raaghavetyaahvayantii puraaNaprasiddhaaM suvikhyaatimaapa || 95|| %verse ajaameLa paapii vade putrakaame . tayaa mukti naaraayaNaacheni naame .. shukaakaaraNe ku.nTaNii raama vaaNii . mukhe bolitaa khyaati jaalii puraaNii .. \SCOUNT.. 95 %meanings ajaameLa = Ajamela( mythological character) paapii = sinful vade = says putrakaame = desiring a son tayaa = to him mukti = liberation naaraayaNaacheni = Narayana (son's name) naame = name shukaakaaraNe = for the sake of Suka (a great sage) ku.nTaNii = Kuntani raama = Rama vaaNii = speech mukhe = mouth bolitaa = saying khyaati = fame jaalii = happened puraaNii = in mythology. %versemeanings Ajamela, derelict in duty, on his deathbed named his newborn Narayana, uttering which breathed his last, was blessed never to be reborn. Kuntani, a harlot, for Shuka's sake chanted Rama's name, And in legends of yore, famed she became for all to acclaim.. 95.. %shloka svabhaktottamo daityava.nshe.api jaataH prahlaadanaamaa.ajapannaama nityam.h | pitaa tasya tannaiva sehe duraatmaa jagatyaa.n sa naivaajapad.h raamanaama || 96|| %verse mahaabhakta pralhaada haa daityakuuLii . jape raamanaamaavaLii nityakaaLii .. pitaa paaparuupii tayaa dekhavenaa . janii.n daitya to naama muukhe mhaNenaa .. \SCOUNT.. 96 %meanings mahaabhakta = great devotee pralhaada = Prahlada haa = this daityakuuLii = in demonic lineage jape = worships raamanaamaavaLii = Rama's name in an unbroken chain nityakaaLii = at all times pitaa = father paaparuupii = very incarnation of sin tayaa = to him dekhavenaa = could not bear to see janii.n = among people daitya = demonic to = he naama = name muukhe = by mouth mhaNenaa = utter %versemeanings In demonic lineage , Prahlada, the great devotee was born, Chanting Rama's name, unceasingly from morn to morn; His father, sin personified, cared not to see him, Rama's name he spurned, demonic to the brim.. 96.. %shloka na yadvaachi raamaH kathaM tasya muktiH aha.ntaavasho yaatanaaM yaati vyartham.h | tato dehanaashe mahaaduHkhametiiti yato bruuta re raamaraameti nityam.h || 97|| %verse mukhii naama naahii tayaa mukti kaichii . aha.ntaaguNe yaatanaa te phukaachii .. puDhe a.nta ye{ii}la to dainyavaaNaa . mhaNonii mhaNaa re mhaNaa devaraaNaa .. \SCOUNT.. 97 %meanings mukhii = in speech naama = name naahii = not tayaa = to him mukti = liberation kaichii = how aha.ntaaguNe = by the quality of egoism yaatanaa = pain te = that phukaachii = needless puDhe = then a.nta = end ye{ii}la = will come t0 = that dainyavaaNaa = pitiable mhaNonii = therefore mhaNaa = say re = dear one! mhaNaa = say again devaraaNaa = king of gods. %versemeanings Whence will freedom come to one that utters not His name, Misery he will reap, only self-conceit to blame. When the end nears in future, it will reek of torment, So, oh dear one! call on the King of Gods, and be content.. 97.. %shloka sphuTaM taaritaaH prastaraa raamanaamnaa jaDaa maanavaastaatitaa naikasho.atra | paraM sa.nshayaatmaa sadaa tatprabhaave japennaiva yaH so.asti naa paaparuupaH || 98|| %verse hariinaama nemasta paashhaaNa taarii . bahuu taarile maanavii dehadhaarii .. tayaa raamanaamii sadaa jo vikalpii . vadenaa kadaa jiiva to paaparuupii .. \SCOUNT.. 98 %meanings hariinaama = Hari's name nemasta = definitely paashhaaNa = stone taarii = float, save bahuu = much taarile = saved maanavii = humans dehadhaarii = in bodily form tayaa = to him raamanaamii = Rama's name sadaa = always jo = who vikalpii = doubting vadenaa = says not kadaa = ever jiiva = creature to = that paaparuupii = evil incarnation. %versemeanings Faith in Hari's name can even a stone save, What then of the human form who in His name can slave; To one ever in doubt of Rama's grace And speaks it not, that creature is a human disgrace.. 98.. %shloka jagatyaaM hi vaaraaNasii puNyabhuumiH janaa yatra yaataaH pitR^Inuddharanti | sadaa chandramaulirguNan.h raamanaama sthitastatra jiivaan.h samud.h{}bodhanaartham.h || 99|| %verse jagii dhanya vaaraaNasii puNyaraashii . tayemaaji jaataa gatii puurvajaa.nsii .. mukhe raamanaamaavaLii nityakaaLii . jivaa hiita saa.nge sadaa cha.ndramauLii .. \SCOUNT.. 99 %meanings jagii = in the world dhanya = blessed vaaraaNasii = Kashi puNyaraashii = storehouse of merits tayemaaji = in that (place) jaataa = going gatii = liberation puurvajaa.nsii = ancestors mukhe = mouth raamanaamaavaLii = chain of Rama's names nityakaaLii = at all times jivaa = creature hiita = well-being saa.nge = tells sadaa = always cha.ndramauLii = Shankar. %versemeanings Blessed in this universe is Varanasi, a granary for the meritorious, Which having reached, salvation one garners along with ancestors; Chant the glories of Rama's names without a break, Counsels Shiva to the creatures, for freedom's sake.. 99.. %shloka nR^ibhiH karma kartuM na shakyaM yathaavat.h kR^ite dharmakR^itye.api no puNyalaabhaH | dayaa sarvabhuuteshhu naivaasti chitte amuulyaM harernaama no hanta vaktre || 100|| %verse yathaasaa.nga re karma tehii ghaDenaa . ghaDe dharma te puNyagaaThii paDenaa .. dayaa paahataa sarva bhuutii asenaa . phukaache mukhii naama tehii vasenaa .. \SCOUNT.. 100 %meanings yathaasaa.nga = in full accordance with scriptures karma = actions re = dear one tehii = that also ghaDenaa = happen ghaDe = happens dharma = virtuous acts te = that puNyagaaThii = store of merit paDenaa = falls dayaa = compassion paahataa = seeing sarva = all bhuutii = creatures asenaa = is not phukaache = at no cost mukhii = in mouth naama = name tehii = that also vasenaa = lives not. %versemeanings Actions undertaken, alas! follow not scriptures, Good deeds, even, heap not merits but failures. Compassion for creatures all, sorely lacking for all to see, Homeless His name without a tongue that can shelter it for free.. 100.. %shloka na yasya priyaM naama taM shaasti kaalo vikalpaat.h kutarke gatirnaarakii syaat.h | ataH saadaraM naama sa.nkiirtitavyaM tato jaayate doshhanaashaH svabhaavaat.h || 101|| %verse jayaa naavaDe naama tyaa yema jaachii . vikalpe uThe tarka tyaa narka chii chii .. mhaNonii atii aadare naama ghyaave . mukhe bolataa doshha jaatii svabhaave .. \SCOUNT..101 %meanings jayaa = to whom naavaDe = not like naama = name tyaa = to him yema = Yama, god of death jaachii = troubles vikalpe = doubt uThe = arises tarka = argument tyaa = to him narka = hell chii chii = disgusting mhaNonii = therefore atii = much aadare = respect naama = name ghyaave = take mukhe = by mouth bolataa = saying doshha = faults jaatii = go away svabhaave = naturally. %versemeanings To one with dislike for His name, Death is a haunting thought; Doubt ends in vain debate, loathsome hell the prize one bought. Chant His name, therefore, with all respect due, Flaws, by nature, take to flight, hearing the name for the cue.. 101.. %shloka prakR^ityorariikR^itya namratvameva manaH sajjanaastena sa.ntoshhitavyaaH | svadehaM cha lokopakaarye niyujya bhajaatipramodena saakaaramiisham.h || 102|| %verse atii liinataa sarvabhaave svabhaave . janaa sajjanaalaagi sa.ntoshhavaave .. dehe kaaraNii sarva laaviita jaave . saguuNii atii aadaresii bhajaave .. \SCOUNT.. 102 %meanings atii = much liinataa = humility sarvabhaave = with all heart svabhaave = naturally janaa = to people sajjanaalaagi = to saintly sa.ntoshhavaave = give joy dehe = body kaaraNii = in the cause of (god) sarva = all laaviita = put forth jaave = go saguuNii =(god)with form atii = much aadaresii = respect bhajaave = worship. %versemeanings >From the innermost depth of heart may humility glow, To one and all, saintly withal, may joyous greetings flow; May the body labor in cause divine, And to Truth offer worship, within and without the shrine.. 102.. %shloka hareH kiirtane tad.h{}guNapriitirastu parabrahmabodhe tvaha.ntaa cha maa.astu | dhane chaanyadiiye tathaa.anyapriyaayaaM niruuDho.abhimaanaH parityaajya eva || 103|| %verse hariikiirtanii priiti raamii dharaavii . dehebuddhi niiruupaNii viisaraavii .. paradravya aaNiika kaa.ntaa paraavii . yadarthii manaa saa.nDi jiivii karaavii .. \SCOUNT..103 %meanings hariikiirtanii = singing about Hari priiti = love raamii = in Rama dharaavii = hold dehebuddhi = body awareness niiruupaNii = during the discourse viisaraavii = should forget paradravya = others' wealth aaNiika = and kaa.ntaa = wife paraavii = of others yadarthii = in these respects manaa = oh, mind! saa.nDi = give up jiivii = in the heart karaavii = should do %versemeanings Pour all love on Rama, when divine glories you sing, In sermons, only in Him rest your mind, to the body let it not cling. Others' wealth and spouse wholly should you abjure, Oh Mind! these precepts follow, else your very soul injure.. 103.. %shloka yathaa vakti tadvanna yasya pravR^ittiH vimuuDhaH sa tenaiva lajjaamupaiti | manaH kevalaM yasya vaagvibhramoa.asti kathaM praapnuyaad.h devadevaM sa muuDhaH || 104|| %verse kriyeviiNa naanaaparii bolijete . parii chitta dushchitta te laajaviite .. manaa kalpanaa dhiiTa sairaaTa dhaave . tayaa maanavaa deva kaiseni paave .. \SCOUNT.. 104 %meanings kriyeviiNa = without effort naanaaparii = in different ways bolijete = talk parii = yet chitta = mind dushchitta = deluded mind te = that laajaviite = ashamed manaa = oh, mind! kalpanaa = ideas dhiiTa = obstinate sairaaTa = wild dhaave = runs tayaa = to it maanavaa = to the human being deva = god kaiseni = how paave = bless. %versemeanings When actions belie words, neither can be trusted; The mind deluded is a mind shame-faced. Oh Mind! unbridled it wanders, obstinate and wild, What chance of grace, when the mind is defiled.. 104.. %shloka vivekaadashuddhaaM kriyaaM svaaM vihaaya vishuddhaaM kriyaamaadareNaa.a.achara tvam.h | yathaa bhaashhase tadvadevaachara tvaM manaH kalpanaaM muJNcha sa.nsaaradaatriim.h || 105|| %verse viveke kriyaa aapulii paalaTaavii . atii aadare shuddha kriiyaa dharaavii .. janii.n bolaNyaasaarikhe chaala baapaa . manaa kalpanaa soDi sa.nsaarataapaa .. \SCOUNT.. 105 %meanings viveke = with discrimination kriyaa = actions aapulii = ours paalaTaavii = should change atii = much aadare = respectfully shuddha = pure kriiyaa = actions dharaavii = hold(perform) janii.n = among people bolaNyaasaarikhe = in accordance with one's speech chaala = walk(act) baapaa = dear one! manaa = oh, mind! kalpanaa = ideas soDi = give up sa.nsaarataapaa = troublesome life. %versemeanings Thoughtful be in conduct to change it, Respectful be in action to cleanse it; Oh dear one! let your actions reflect your speech, Oh Mind! fantasies slay, to you may life's torments never reach.. 105.. %shloka samaacharya sa.ndhyaadi nityaM svakarma vivekaanmanaH sthaapayaatmaprabhrashhTam.h | dayaa sarvabhuuteshhu yasya pravR^iddhaa sadaa bhaktibhaavaat.h sa aapnoti shaantim.h || 106|| %verse barii snaanasa.ndhyaa karii ekanishhThaa . viveke manaa aavarii sthaanabhrashhTaa .. dayaa sarvabhuutii jayaa maanavaalaa . sadaa premaLuu bhaktibhaave nivaalaa .. \SCOUNT.. 106 %meanings barii = well snaanasa.ndhyaa = bath & ritual worship(at sunrise & sunset) karii = does ekanishhThaa = singular focus viveke = with discrimination manaa = mind aavarii = restrains sthaanabhrashhTaa = wavering dayaa = compassion sarvabhuutii = all beings jayaa = to whom maanavaalaa = human being sadaa = always premaLuu = loving bhaktibhaave = by means of intense devotion nivaalaa = calmed/attained peace. %versemeanings Worship offers morn and eve, with cleansed body and singular faith, Restless mind, with discrimination restrained, as if honed on a lathe; Steeped in compassion, to beings one and all, Supreme peace attains, for love and devotion fulfil that call. %shloka mano naiva kaaryaH prakopaH kadaachit.h manaH saadhusaN^ge pravR^ittiM kurushhva | mano muJNcha saN^gaM sadaa durjanaanaaM manastena te mokshalaabho.asti satyam.h || 107|| %verse manaa kopa aaropaNaa te nasaavii . manaa buddhi he saadhusa.ngii vasaavii .. manaa nashhTa chaa.nDaaLa to sa.nga tyaagii . manaa hoi re mokshabhaagii vibhaagii .. \SCOUNT.. 107 %meanings manaa = oh, mind! kopa = anger aaropaNaa = accusatory te = that nasaavii = not be manaa = oh, mind! buddhi = intellect he = this saadhusa.ngii = in the company of saints vasaavii = stay manaa = oh, mind! nashhTa = destructive chaa.nDaaLa = wicked to = that sa.nga = company tyaagii = abandon manaa = oh, mind! hoi = become re = dear one mokshabhaagii = partner in liberation vibhaagii = separation(of body and soul) %versemeanings Oh Mind! shelter not anger or blame, Oh Mind! rest in the company of saints; Oh Mind! wicked company abandon, Oh dear Mind! unite yourself with freedom.. 107.. %shloka manaH sarvadaa saadhusaN^gena pu.nsaaM bhaved.h vikriyaahaaniriishe cha bhaktiH | vinaa satkriyaaM maastu vaachaalataa te yato vaadahaaniH sa sa.nvaada ishhTaH || 108|| %verse manaa sarvadaa sajjanaacheni yoge . kriyaa paalaTe bhaktibhaavaartha laage .. kriyeviiNa vaachaaLataa te nivaarii . tuTe vaada sa.nvaada to hiitakaarii .. \SCOUNT.. 108 %meanings manaa = oh, mind! sarvadaa = at all times sajjanaacheni = with the saints yoge = by the company of kriyaa = actions paalaTe = change bhaktibhaavaartha = meanings of faithful devotion laage = sticks kriyeviiNa = without action vaachaaLataa = excessive talk te = that nivaarii = give up tuTe = snaps vaada = argument sa.nvaada = dialogue to = that hiitakaarii = welfare. %versemeanings Oh Mind! company of saints forever seek, And change to devotion true, and actions sublime and meek. Give up vain chatter and insincere action, Know that dialogue to be the best, That heals the mind and wins the supreme quest.. 108.. %shloka vitaNDaH sadaa tyaajya evaatra sarvaiH sukhenottamaiH sadvivaado vidheyaH | susa.nvaada eveha shokopahaarii yato vaadahaaniH sa sa.nvaada ishhTaH || 109|| %verse janii.n vaadavevaada soDuuni dyaavaa . janii.n suukhasa.nvaada suukhe karaavaa .. jagii tochi to shokasa.ntaapahaarii . tuTe vaada sa.nvaada to hiitakaarii .. \SCOUNT.. 109 %meanings janii.n = among people vaadavevaada = argument & counter-argument soDuuni = abandon dyaavaa = give janii.n = among people suukhasa.nvaada = joyful dialogue suukhe = happily karaavaa = should do jagii = in the world tochi = only he to = he shokasa.ntaapahaarii = remover of grief and rage tuTe = snaps vaada = argument sa.nvaada = dialogue hiitakaarii = conducive to welfare %versemeanings Argue not for argument's sake, Joyfully speak and happy dialogue make; He alone is empowered to calm grief and rage, Know that dialogue to be the best, That heals the mind, and wins the supreme quest.. 109.. %shloka asadvaadahaa yaH sa sa.nvaada eva vivekena jetavya evaabhimaanaH | aha.ntaa hi vaade vikaaraan.h karoti yato vaadahaaniH sa sa.nvaada ishhTaH || 110|| %verse tuTe vaada sa.nvaada tyaate mhaNaave . viveke ahaMbhaava yaate jiNaave .. aha.ntaaguNe vaada naanaa vikaarii . tuTe vaada sa.nvaada to hiitakaarii .. \SCOUNT.. 110 %meanings tuTe = breaks vaada = argument sa.nvaada = dialogue tyaate = to that mhaNaave = should be called viveke = with discrimination ahaMbhaava = egoism yaate = this jiNaave = conquer aha.ntaaguNe = egoistically vaada = argument naanaa = various vikaarii = afflictions tuTe = breaks vaada = argument sa.nvaada = dialogue to = that hiitakaarii = conducive to welfare. %versemeanings Call that a dialogue where a debate ends, Discrimination conquers and self-conceit bends; In contentious ego afflictions sprout, Know that dialogue to be the best, That heals the mind, and wins the supreme quest.. 110.. %shloka hitaayaiva te satyavaagiiriteyaM hitaayaatmanastvaM vichaaryaacharaatra | hitaayaiva paakhaNDabuddhirvivarjyaa yato vaadahaaniH sa sa.nvaada ishhTaH || 111|| %verse hitaakaaraNe bolaNe satya aahe . hitaakaaraNe sarva shodhuuni paahe .. hitaakaaraNe ba.nDa paakhaa.nDa vaarii . tuTe vaada sa.nvaada to hiitakaarii .. \SCOUNT.. 111 %meanings hitaakaaraNe = for the sake of welfare bolaNe = speech satya = true aahe = is hitaakaaraNe = for the sake of welfare sarva = all shodhuuni = search paahe = see hitaakaaraNe = for the sake of welfare ba.nDa = mutiny paakhaa.nDa = atheism vaarii = give up tuTe = breaks vaada = argument sa.nvaada = dialogue hiitakaarii = conducive to welfare. %versemeanings To the highest good, only truth in speech can bring you, To the highest good, only the keenest probe can take you; For the highest good, slay the mutinous mind that denies God, Know that dialogue to be the best, That heals the mind, and wins the supreme quest.. 111.. %shloka gataM janma vaktustathaa shrotureva vivaadaH paraM naiva shaanto janeshhu | vivaadod.h{}bhavaH sa.nshayo dambhakaarii yato vaadahaaniH sa sa.nvaada ishhTaH || 112|| %verse janii.n saa.ngataa aikataa janma gelaa . parii vaadavevaada taisaachi Thelaa .. uThe sa.nshayo vaada haa daMbhadhaarii . tuTe vaada sa.nvaada to hiitakaarii .. \SCOUNT.. %meanings janii.n = among people saa.ngataa = telling aikataa = listening janma = life gelaa = passed parii = yet vaadavevaada = argument & counter-argument taisaachi = just as before Thelaa = stayed uThe = arises sa.nshayo = doubt vaada = argument haa = this daMbhadhaarii = hypocritical tuTe = breaks vaada = argument sa.nvaada = dialogue to = that hiitakaarii = conducive to welfare. %versemeanings Gone are the years, in counsel and advice, Yet altered not the wrangle, and debate unwise. The roots of doubt sank deeper, pretense grew denser; Know that dialogue to be the best, That heals the mind, and wins the supreme quest.. 112.. %shloka hitaM vismR^itaM paNDitairvaadashauNDaiH aha.ntaabalaad.h raakshasatvaM gataaste | pareshaadvinaa paNDito naasti kashchid.h ato he manastvaM tyaja svaamaha.ntaam.h || 113|| %verse janii.n hiita pa.nDiita saa.nDiita gele . aha.ntaaguNe brahmaraakshasa jaale .. tayaahuuna vyutpanna to koNa aahe . manaa sarva jaaNiiva saa.nDuuni raahe .. \SCOUNT.. %meanings janii.n = among people hiita = welfare pa.nDiita = learned saa.nDiita = without attaining gele = passed aha.ntaaguNe = due to egoism brahmaraakshasa = ghosts of Brahmins jaale = became tayaahuuna = more than him vyutpanna = learned to = he koNa = who aahe = is manaa = oh, mind! sarva = all jaaNiiva = egoistic pride of knowledge saa.nDuuni = abandoning raahe = stay. %versemeanings Even the learned failed the quest ideal, Self-conceit turned them into apparitions unreal; Who there be in knowledge that excel Him? Abide in Truth, and fade the ego dim.. 113.. %shloka paraayopadeshe vyayo naiva kashchid.h vR^ithaa.anukshaNaM vardhate garvavegaH | kriyaamantaraa vaakpaTutvaM dhigeva manaH sarvathaivaadaraannishchinu tvam.h || 114|| %verse phukaache mukhii bolataa kaaya veche . disa.ndiisa abhya.ntarii garva saa.nche .. kriyeviiNa vaachaaLataa vyartha aahe . vichaare tujhaa tuuchi shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. %meanings phukaache = costing nothing mukhii = by mouth bolataa = saying kaaya = what veche = spends disa.ndiisa = day by day abhya.ntarii = inside out garva = pride saa.nche = accumulates kriyeviiNa = without effort vaachaaLataa = chatter vyartha = vain aahe = is vichaare = thoughtfully tujhaa = you tuuchi = yourself shodhuuni = find paahe = see. %versemeanings For free you chant the Name, you spend not a dime, A warehouse of pride you become, for chanting you spare no time. Garrulity is vain, when actions and words conflict, Search yourself with utmost thought, what you on yourself inflict.. 114.. %shloka na yo vaadabhaak.h sa.nvadet.h tena pu.nsaaM vivekaadaha.nkaaralesho.api heyaH | vadedyat.h tadevaacharet.h sarvathaiva vishuddhakriyo bhaktimaargeNa gachchhet.h || 115|| %verse tuTe vaada sa.nvaada tethe karaavaa . viveke ahaMbhaava haa paalaTaavaa .. janii.n bolaNyaasaarakhe aacharaave . kriyaapaalaTe bhaktipa.nthechi jaave .. \SCOUNT.. %meanings tuTe = breaks vaada = argument sa.nvaada = dialogue tethe = there karaavaa = should make viveke = with discrimination ahaMbhaava = egoism haa = this paalaTaavaa = change janii.n = among people bolaNyaasaarakhe = conforming to speech aacharaave = conduct oneself kriyaapaalaTe = with changed actions bhaktipa.nthechi = by the path of devotion jaave = go. %versemeanings With others converse, where disputations end, With the sharpened intellect curb the ego's trend; Let your conduct echo your speech, Walk the way of devotion, and let your conduct preach.. 115.. %shloka muneH shaapajaM garbhavaasasya duHkhaM svayaM yo.ambariishhasya jagraaha vishhNuH | dadau chopamanyuM shivaH kshiirasindhuM sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 116|| %verse bahuu shraapitaa kashhTalaa aMbaR^ishhii . tayaache svaye shriiharii janma soshii .. dilaa kshiirasi.ndhu tayaa uupamaanii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings bahuu = much shraapitaa = cursed kashhTalaa = distressed aMbaR^ishhii = Ambarishi(a king by that name) tayaache = his svaye = by himself shriiharii = Srihari janma = births soshii = endure dilaa = gave kshiirasi.ndhu = ocean of milk tayaa = to him uupamaanii = Upamanyu nupekshii = neglects not kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings Weighed down by curses, great was Ambarishi's distress, The Lord Himself endured his rebirths, his devotion drawing His grace. For a spoonful of milk thirsted Upamanyu, Beseeched the Lord who gifted him the milky ocean. Never does He, proud of devotees, fail their expectation.. 116.. %shloka dhruvaM baalamaGYaM tathaa dainyabhaajaM paraM dhyaananishhThaM vilokyaanukampya | chakaaraachalaM yastu taaraaN^gaNe taM sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 117|| %verse dhuruu le.nkaru baapuDe dainyavaaNe . kR^ipaa bhaakitaa diidhalii bheTi jeNe .. chira.njiiva taaraa.ngaNii premakhaaNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings dhuruu = Dhruva le.nkaru = child baapuDe = helpless dainyavaaNe = pitiable kR^ipaa = grace bhaakitaa = beseeching diidhalii = gave bheTi = meeting jeNe = by whom chira.njiiva = immortal taaraa.ngaNii = in the galaxies premakhaaNii = mine of love nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings A child rejected was Dhruva, helpless and pitiable besides, Implored the hidden Lord, who strode to his side; Among the galaxies He, the mine of love, gave him an abode, The polar star of undying fame He chose, as to Him it behove, Never does He, proud of His devotees, fail them in love.. 117.. %shloka gajendraH sarasyugranakreNa paade dhR^ito vishhNumevaasmarat.h khinnagaatraH | haristatkshaNadetya yo.amochayattaM sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 118|| %verse gaje.ndruu mahaasa.nkaTii vaaTa paahe . tayaakaaraNe shriiharii dhaavataahe .. uDii ghaatalii jaahalaa jiivadaanii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings gaje.ndruu = Gajendra(an elephant of that name) mahaasa.nkaTii = great danger vaaTa = way paahe = sees tayaakaaraNe = for his sake shriiharii = Srihari dhaavataahe = runs uDii = jump ghaatalii = took jaahalaa = became jiivadaanii = life-giver nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings Gajendra, in dire danger, implored the Lord, Speedily He ran to his deliverance; Jumped to free him from death's tightening cord, Never does He, proud of His devotees, look at them askance.. 118.. %shloka dvijo.ajaamilaH paapakarmaa.antakaale vadan.h putranaama prapede vimuktim.h | anaathasya yo.astyaashrayashchakrapaaNiH sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 119|| %verse ajaameLa paapii tayaa a.nta aalaa . kR^ipaaLuupaNe to janii.n mukta kelaa .. anaathaasi aadhaara haa chakrapaaNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings ajaameLa = Ajamela paapii = sinful tayaa = to him a.nta = end aalaa = came kR^ipaaLuupaNe = compassionately to = he janii.n = among people mukta = liberated kelaa = did anaathaasi = orphaned aadhaara = support haa = this chakrapaaNii = Vishnu(holding Sudarshan wheel in the hand) nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings Though a sinful life Ajamela lived to the end, Divine compassion flowed, to eternal freedom he was sent; Sustenance He showers on any creature orphaned, Never does He, proud of His devotees, leave anyone abandoned.. 119.. %shloka vidhaaturhitaayaabhavat.h matsyaruupo dadhaaraachalaaM kuurmaruupeNa pR^ishhThe | svabhaktaan.h hi paatuM shrito niichayoniiH sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 120|| %verse vidhiikaaraNe jaahalaa matsya vegii . dharii kuurmaruupe dharaa pR^ishhThabhaagii .. janaa rakshaNaakaaraNe niicha yonii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. 120 %meanings vidhiikaaraNe = for the sake of god Brahma(creator) jaahalaa = became matsya = fish vegii = speedily dharii = hold kuurmaruupe = in tortoise form dharaa = earth pR^ishhThabhaagii = on the back janaa = people rakshaNaakaaraNe = for the sake of protecting niicha = lowly yonii = species(birth in) nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings For the Creator's sake, He assumed the form of Fish, In Tortoise body, on His back upheld the earth, to fulfil Brahma's wish; Lowly births He endures, for the creatures' salvation, Never does He, proud of His devotees, fail their expectation.. 120.. %shloka mahaabhakta\-prahlaada\-sa.nrakshaNaarthaM nR^isi.nhasvaruupaM prapede ya ugram.h | na yatsa.nnnidhau ko.api gantuM samarthaH sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 121|| %verse mahaabhakta pralhaada haa kashhTaviilaa . mhaNonii tayaakaaraNe si.nha jaalaa .. na ye jvaaLa viishaaLa sanniidha koNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. 121 %meanings mahaabhakta = great devotee pralhaada = Prahlada haa = this kashhTaviilaa = distressed mhaNonii = = therefore tayaakaaraNe = for his sake si.nha = lion jaalaa = became na = not ye = this jvaaLa = fire viishaaLa = huge sanniidha = near koNii = anyone nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings The great devotee, Prahlada, suffered much distress >From his father's tyranny; and besought the Lord's grace. A lion's form He assumed to protect him, With blazing flames around, none dared approach Him. Know the Lord, proud of His devotee, never will fail him.. 121.. %shloka yayaache kR^ipaaM vajrapaaNiryadaa vai tadaa vaamano.abhuut.h svayaM chakrapaaNiH | tathaa bhaargavo yo dvijaarthaM babhuuva sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 122|| %verse kR^ipaa bhaakitaa jaahalaa vajrapaaNii . tayaa kaaraNe vaamanuu chakrapaaNii .. dvijaa.nkaaraNe bhaargavuu chaapapaaNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings kR^ipaa = grace bhaakitaa = beseeched jaahalaa = bacame vajrapaaNii = Indra(holding diamond weapon in the hand) tayaa = for his kaaraNe = sake vaamanuu = Vaman chakrapaaNii = Vishnu dvijaa.nkaaraNe = for the sake of Brahmins bhaargavuu = Parasuram chaapapaaNii = holder of the bow nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings When implored by Indra, the king of gods, The Lord turned into Vamana, a dwarf; To protect the brahmin priests, He, as Parasurama, wielded the axe; Never does He, in devotees' cause, ever relax.. 122.. %shloka ahalyaa\-satii\-pakshapaataadaraNyaM sishheve.api devaa.nshcha bandhaadvimoktum.h | riporyo dhvajaM praaharad.h raavaNasya sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 123|| %verse ahalyesatiilaagii aaraNyapa.nthe . kuDaavaa puDhe deva ba.ndii tayaate .. baLe soDitaa ghaava ghaalii nishaaNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings ahalyesatiilaagii = touching Ahalya, the ideal wife aaraNyapa.nthe = during the journey in the forest kuDaavaa = protection puDhe = then deva = gods ba.ndii = imprisoned tayaate = to them baLe = mightily soDitaa = release ghaava = strike ghaalii = strike nishaaNii = huge drum nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings Wrongly was Ahalya, the chaste wife, cursed, Into a stone she turned; liberated soon, when Rama's foot it touched. Imprisoned gods He freed, and mightily the drums resounded; Ever proud of His devotees, never does He leave them wounded.. 123.. %shloka puraa draupadii\-priitaye devadevaH svayaM tatkshaNaadeva tatraa.a.aviraasiit.h | kalau yo.abhavanmauni\-buddhastathaiva sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 124|| %verse taye draupadiikaaraNe laagavege . tvare dhaavato sarva saa.nDuuni maage .. kaLiilaagi jaalaa ase bauddha maunii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings taye = her draupadiikaaraNe = for the sake of Draupadi laagavege = instantly tvare = speedily dhaavato = runs sarva = all saa.nDuuni = dropping maage = behind kaLiilaagi = in the Kali yuga jaalaa = became ase = like bauddha = Buddha maunii = ascetic (with the vow of silence) nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees %versemeanings When Draupadi's honor was at stake, and implored His help, Speedily He ran to her side, nothing could stop His step. Incarnated Himself as Buddha , in this age of Ignorance, Ever proud of His devotees, the Lord fulfils the fruit of their penance.. 124.. %shloka anaathaan.h svabhaktaan.h paritraatumeva kalau saMbhavishhyatyasaaveva kalkiH | shrutiryad.h{}guNakhyaapane maunamaapa sa nopekshate devadevaH svabhaktam.h || 125|| %verse anaathaa.n dinaa.nkaaraNe janmataahe . kala.nkii puDhe deva hoNaara aahe .. tayaa varNitaa shiiNalii vedavaaNii . nupekshii kadaa deva bhaktaabhimaanii .. \SCOUNT.. %meanings anaathaa.n = orphaned dinaa.nkaaraNe = for the sake of the humble janmataahe = takes birth kala.nkii = Kalki puDhe = in future deva = god hoNaara = will become aahe = is tayaa = him varNitaa = describing shiiNalii = exhausted vedavaaNii = vedic speech nupekshii = not neglect kadaa = ever deva = god bhaktaabhimaanii = proud of devotees. %versemeanings For the succor of the weak and the meek, incarnates the Lord, Promise He has made to appear as Kalki, to spread divine accord; All the scriptures failed to describe Him in words, Ever proud of His devotees, to their salvation He shepherds.. 125.. %shloka janaanugrahaarthaM hi liilaavataaraa anekaa dhR^itaa yena puurvaM dharaNyaam.h | na taM sevate yaH sa evaatipaapo duraatmaa kubuddhiH sa chaaNDaalaruupaH || 126|| %verse janaa.nkaaraNe deva liilaavataarii . bahutaaMparii aadare veshhadhaarii .. tayaa neNatii te jana paaparuupii . duraatme mahaanashhTa chaa.nDaaLa paapii .. \SCOUNT.. %meanings janaa.nkaaraNe = for the sake of people deva = god liilaavataarii = playfully incarnates bahutaaMparii = multifarious aadare = respectfully veshhadhaarii = wears dress tayaa = him neNatii = not know te = they jana = people paaparuupii = formed of sin duraatme = evil selves mahaanashhTa = great destroyers chaa.nDaaLa = wicked paapii = sinful %versemeanings Playfully He assumes forms, for creation's joy of life, Many forms He takes, many dresses He wears, They know Him not, offending Him though for them He cares. Evil and sinful, wicked and ruinous, their lives full of tears.. 126.. %shloka sa dhanyo harernaamaghoshheNa shaantaH tathaa.a.akarNya yastatkathaaM tatra liinaH | pranashhTaa kubuddhistadiiyaa svabodhaad.h manovaasanaa yasya raame viliinaa || 127|| %verse jagii dhanya to raamamuukhe nivaalaa . kathaa aikataa sarva talliina jaalaa .. dehebhaavanaa raamabodhe uDaalii . manovaasanaa raamaruupii buDaalii .. \SCOUNT.. %meanings jagii = in the world dhanya = blessed to = he raamamuukhe = uttering Rama by his mouth nivaalaa = pacified kathaa = story aikataa = hearing sarva = all talliina = immersed jaalaa = became dehebhaavanaa = body awareness raamabodhe = knowing Rama uDaalii = flew manovaasanaa = mental desires raamaruupii = in Rama's form buDaalii = drowned. %versemeanings Blessed is one, abiding in peace chanting Rama's name; Wholly immersed in listening to His glory and fame. Forgets the body by the communion with Rama, And drowns the earthly desires in the divine balm.. 127.. %shloka mano vaasanaa vaasudeve tavaastu manaH kaamanaa kaamasaN^ge tu maa.astu | manaH kalpanaa te vR^ithaa naiva kaaryaa manaH sajjana ##!## santa\-saN^ge ramasva || 128|| %verse manaa vaasanaa vaasudevii vaso de . manaa vaasanaa kaamasa.ngii naso de .. manaa kalpanaa vaa{u}gii te na kiije . manaa sajjanaa sajjanii.n vasti kiije .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! vaasanaa = desire vaasudevii = in Vasudev(god, who pervades all existence) vaso de = let stay manaa = oh, mind! vaasanaa = desire kaamasa.ngii = attached to lust naso de = let not manaa = oh, mind! kalpanaa = ideas vaa{u}gii = vain te = those na = not kiije = do manaa = oh, mind! sajjana = cultured sajjanii.n = among saints vasti = live kiije = do. %versemeanings Oh Mind! in the Truth bring all your desires to rest, Oh Mind! drive away all your desires from the sensual quest; Oh Mind! know the fantasies of the mind to be vain, Oh Mind! saintly you are, with saints would live in fain.. 128.. %shloka manaH sad.h{}gati\-praaptaye saadhusaN^gaH tato nashyate durmatirdurjanasya | ratiisho manaHkshobhako.astiiti matvaa vidheyaH prayatno budhairnirmamatve || 129|| %verse gatiikaaraNe sa.ngatii sajjanaachii . matii paalaTe suumatii durjanaachii .. ratiinaayikechaa patii nashhTa aahe . mhaNonii manaatiita hovonii raahe .. \SCOUNT.. %meanings gatiikaaraNe = for the sake of salvation(ultimate goal in life) sa.ngatii = company sajjanaachii = of saints matii = mental attitude paalaTe = changes suumatii = good attitude durjanaachii = wicked ratiinaayikechaa = lust(feminine leader of all desires) patii = husband (Madan=Cupid) nashhTa = destroyed aahe = is mhaNonii = therefore manaatiita = dispassionate hovonii = become raahe = stay. %versemeanings For freedom from bondage, on saintly company rely, Even wicked minds change, when on them noble ideas ply. Destroyed are the passions, fit for animal and demon, Making room for feelings, worthy of the divine human.. 129.. %shloka mano maa.astu raamaM vinaa te vikalpaH sadaa satyasa.nkalpa evaa.astu chitte | parityajya jalpaM cha loke sadaa tvaM ramaakaantamekaantavR^ityaa bhajasva || 130|| %verse manaa alpa sa.nkalpa tohii nasaavaa . sadaa satyasa.nkalpa chittii vasaavaa .. janii.n jalpa viikalpa tohii tyajaavaa . ramaakaa.nta ekaa.ntakaaLii bhajaavaa .. \SCOUNT.. 130 %meanings manaa = oh, mind! alpa = trace sa.nkalpa = desire tohii = even that nasaavaa = not be sadaa = always satyasa.nkalpa = desire for truth chittii = in the heart vasaavaa = should reside janii.n = among people jalpa = vain talk viikalpa = doubts tohii = even that tyajaavaa = give up ramaakaa.nta = Rama (husband of beautiful Sita) ekaa.ntakaaLii = in solitude bhajaavaa = worship. %versemeanings Oh Mind! root out the passions leaving no trace, In your heart shelter truth, and nothing else embrace; Vain debate and doubts in God subdue, In solitude worship Rama, with His name your mind imbue.. 130.. %shloka jagatyaaM janaiH sevya eko hi raamaH sa tvekavaagekabaaNastathaiva | charitraM yadiiyaM janoddhaarakaM cha sa siitaapatiH sevya aadau vivekaat.h || 131|| %verse bhajaavaa janii.n paahataa raama ekuu . karii baaNa ekuu mukhii shabda ekuu .. kriyaa paahataa uddhare sarva lokuu . dharaa jaanakiinaayakaachaa vivekuu .. \SCOUNT.. 131 %meanings bhajaavaa = should worship janii.n = among people paahataa = seeing raama = Rama ekuu = one karii = one baaNa = arrow ekuu = one mukhii = mouth(speech) shabda = word ekuu = one kriyaa = action paahataa = seeing uddhare = uplift sarva = all lokuu = people dharaa = keep jaanakiinaayakaachaa = Rama's(Janaki's husband) vivekuu = thought %versemeanings Worship Rama, embodiment of the truth supreme,, Unfailingly He hits the target, by a single word,, an arrow; His deeds as your guide, salvation is sure to follow. Of Him alone think, no effort can seem extreme.. 131.. %shloka vichaaryaiva yo bhaashhate vartate vaa tadiiyena saN^gena sa.ntaapa\-shaantiH | pravaachyaM vichaaraM vinaa naiva ki.nchit.h sadaa satpathaa cha prayaatavyameva || 132|| %verse vichaaruuni bole viva.nchuuni chaale . tayaacheni sa.ntapta tehii nivaale .. bare shodhalyaaviiNa bolo nako ho . janii.n chaalaNe shuddha nemasta raaho .. \SCOUNT.. %meanings vichaaruuni = inquiring bole = speaks viva.nchuuni = thoughtfully chaale = conducts himself tayaacheni = due to him sa.ntapta = angered tehii = even they nivaale = calmed down bare = well shodhalyaaviiNa = without searching bolo = speak nako = not ho = listen! janii.n = among people chaalaNe = conduct shuddha = pure nemasta = rigorous raaho = stay %versemeanings Who seeks before speaking, and acts after thinking, Can calm the angry creatures, and save them from sinking. Listen! therefore, speak only after honest search, May purity of actions be your motive, for all its worth.. 132.. %shloka viraktishcha bhaktishcha viGYaanayogaH sadaa.a.atmaanubodho dR^iDho yad.h\-hR^idirhi | sadaa darshanaM sparshanaM tasya puNyaM tathaa bhaashhaNaM naashakaM sa.nshayasya || 133|| %verse hariibhakta viirakta viGYaana raashii . jeNe maanasii sthaapile nishchayaasii .. tayaa darshane sparshane puNya joDe . tayaa bhaashhaNe nashhTa sa.ndeha moDe .. \SCOUNT.. %meanings hariibhakta = Hari's devotees viirakta = dispassionate viGYaana = intuitive knowledge raashii = heap jeNe = who maanasii = in the mind sthaapile = established nishchayaasii = determination tayaa = him darshane = seeing sparshane = touching puNya = merit joDe = accumulates tayaa = him bhaashhaNe = by speech nashhTa = destroys sa.ndeha = doubt moDe = breaks. %versemeanings Repositories of dispassion and intuition are the devotees, Their minds anchored to His name, from bondage to final release. Whose sight and touch verily showers grace, Whose very words dispel doubts apace.. 133.. %shloka na yasyaasti garvo sadaa viitaraagaH kshamaashaantiyukto dayaayaaM cha dakshaH | nahi kshobhalobhau na dainyaM cha yasmin.h vasatyaJNjasaa tatra yogiishvaratvam.h || 134|| %verse nase garva aa.ngii sadaa viitaraagii . kshamaa shaa.nti bhogii dayaadaksha yogii .. nase lobha naa kshobha naa dainyavaaNaa . ihii lakshaNii jaaNije yogiraaNaa .. \SCOUNT.. %meanings nase = has not garva = pride aa.ngii = in self sadaa = always viitaraagii = dispassionate kshamaa = forgiveness shaa.nti = peace bhogii = enjoys dayaadaksha = ever compassionate yogii = seeker of truth nase = not be lobha = greed naa = not kshobha = anger naa = not dainyavaaNaa = pitiable ihii = with these lakshaNii = qualities jaaNije = know yogiraaNaa = royal among truth-seekers. %versemeanings Carries no conceit, nor passions for earthly pleasures, In pardon and peace rejoices, compassion and communion his treasures; Bereft of greed and anger never can misery touch him, These are the signs of a king of the seraphim.. 134.. %shloka vidheyaa manaH sa.ngatiH sajjanasya yato durjanasyaapi dhiiH shuddhimeti | susad.h{}bhaava\-sad.h{}buddhi\-sanmaargalaabhaH tato nirbhayatvaM karaalaachchha kaalaat.h || 135|| %verse dharii re manaa sa.ngatii sajjanaachii . jeNe vR^itti he paalaTe durjanaachii .. baLe bhaava sad.hbuddhi sanmaarga laage . mahaakruura to kaaLa vikraaLa bha.nge .. \SCOUNT.. %meanings dharii = keep re = dear one! manaa = oh, mind! sa.ngatii = company sajjanaachii = of saints jeNe = by which vR^itti = attitude he = this paalaTe = change durjanaachii = of the wicked baLe = with power bhaava = faith sad.hbuddhi = virtuous intellect sanmaarga = virtuous conduct laage = sticks mahaakruura = greatly cruel to = that kaaLa = death vikraaLa = frightening bha.nge = breaks. %versemeanings Oh my dear Mind! in holy company alone abide, Even wickedness transmutes, such powers there reside; With vigor do faith and virtue blossom, in thought and in deed, Merciless and terrifying Death, crushed is its sting indeed.. 135.. %shloka sadaa bhiitiyuktaM hi brahmaaNDametad.h anantaM tu tat.h saadhavashchaabhayaa vai | bhaved.h yasya tad.h\-GYaanato dvaitahaaniH bhayaM maanasaat.h sarvathaa tasya nashhTam.h || 136|| %verse bhaye vyaapile sarva brahmaa.nDa aahe . bhayaatiita te sa.nta aana.nta paahe .. jayaa paahataa dvaita kaahii disenaa . bhayo maanasii sarvathaahii asenaa .. \SCOUNT.. %meanings bhaye = fear vyaapile = filled with sarva = all brahmaa.nDa = universe aahe = is bhayaatiita = fearless te = that sa.nta = saint aana.nta = infinite paahe = sees jayaa = whom/which paahataa = seeing dvaita = duality kaahii = whatsoever disenaa = sees not bhayo = fear maanasii = in the mind sarvathaahii = absolutely asenaa = is not. %versemeanings Filled with fear this world seems to be, But the saint perceives only the fearless infinity. Seeing That, the sense of duality does vanish; From the mind, fear utterly banish.. 136.. %shloka prabodhyeha jiivaM prayaataa hi shreshhThaaH tathaapyaGYa eveha jiivo.asti hanta | layaM yasya no yaatyaha.nkaara\-karma na sa GYaanadhi.n vindate.aha.ntayaa vai || 137|| %verse jivaa shreshhTha te spashhTa saa.ngoni gele . parii jiiva aGYaana taisechi Thele .. dehebuddhiche karma khoTe TaLenaa . june ThevaNe miipaNe aakaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings jivaa = to the creatures shreshhTha = great (sages) te = they spashhTa = clearly saa.ngoni = saying gele = went parii = still jiiva = creatures aGYaana = ignorant taisechi = as before Thele = remained dehebuddhiche = body awareness karma = action khoTe = false TaLenaa = escape june = old ThevaNe = wealth (eternal truth) miipaNe = due to egoism aakaLenaa = not understand. %versemeanings Pellucid was the teaching of the great sages, Yet remained ignorant creatures, their intellect in dark cages. Faithless deeds they could not escape, mired in the embodied ego, Eternal Truth they could not grasp, self-conceit they would not let go.. 137.. %shloka bhramaat.h chid.h\-dhanaM yasya guptaM babhuva mR^itirjanmadaaridryamaavirbabhuuva | viliinaa na yasyeha dehaatmabuddhiH na sa GYaanadhi.n vindate.aha.ntayaa vai || 138|| %verse bhrame naaDhaLe vitta te gupta jaale . jivaa janmadaarid{}rya Thaakuuni aale .. dehebuddhichaa nishchayo jyaa TaLenaa . june ThevaNe miipaNe aakaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings bhrame = due to delusion naaDhaLe = not find vitta = wealth gupta = hidden jaale = became jivaa = to the creatures janmadaarid{}rya = born in poverty Thaakuuni = followed aale = came dehebuddhichaa = of body awareness nishchayo = resolve jyaa = to whom TaLenaa = escape not june = old ThevaNe = wealth (eternal truth miipaNe = due to egoism aakaLenaa = understand not. %versemeanings Hard to reach , for the delirious mind, the concealed wealth; Impoverished it is born again, without the hope for health. Plunged in bodily pleasures, and resolved not to quit, The ancient Wisdom it cannot grasp, the ego keeps the mind unlit.. 138.. %shloka na vettyaatmatattvaM tataM sarvato.api jaDaM manyate hanta dR^ishyaM hyabhaagyaH | na chaashraddhayaa puNyalesho.api yasya na sa GYaanadhi.n vindate.aha.ntayaa vai || 139|| %verse puDhe paahataa sarvahii ko.ndalese . abhaagyaasa he dR^ishya paashhaaNa bhaase .. abhaave kadaa puNya gaaThii paDenaa . june ThevaNe miipaNe aakaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings puDhe = then/in front paahataa = seeing sarvahii = all verily ko.ndalese = pervade abhaagyaasa = unfortunate dR^ishya = seen paashhaaNa = stone bhaase = appears abhaave = without faith kadaa = ever puNya = merit gaaThii = in one's lap paDenaa = fall june = ancient ThevaNe = wealth (eternal truth) miipaNe = due to egoism aakaLenaa = understand not. %versemeanings Though self-evident, and pervades all existence, Unfortunate is the one, who only matter sees and not his own ignorance. For want of faith worthy deeds turn sour, Thw wealth of eternal truth lies hidden from the ego's heady power.. 139.. %shloka nija.n vastu na praapyate svapramaadaat.h guNaanaM hi bandho.atra duHkhasya hetuH | bhavannaiva yaavad.h guNaatiitavR^ittiH nidhirvidyate.aha.ntayaa naiva taavat.h || 140|| %verse jayaache tayaa chuukale praapta naahii . guNe govile jaahale duHkha dehii .. guNaavegaLii vR^itti tehii vaLenaa . june ThevaNe miipaNe aakaLenaa .. \SCOUNT.. 140 %meanings jayaache = whose tayaa = to him chuukale = mistake praapta = attained naahii = not guNe = by qualities(sattva,raja,tama) govile = bound jaahale = happened duHkha = grief dehii = in one's self guNaavegaLii = beyond the qualities vR^itti = attitude tehii = that also vaLenaa = change june = ancient ThevaNe = wealth (eternal truth) miipaNe = due to egoism aakaLenaa = understand not. %versemeanings Mistaking the Spirit for Matter, the Spirit eludes the creature, Misery the body suffers, for bondage is its chief feature. Fails the inspiration to free the mind of its bonds, The ancient Truth escapes it, when to the ego it redounds.. 140.. %shloka athahaasti to brahmavit.h tasya sevaa tathaa vandaniiyaM tadiiyaaN^ghriyugmam.h | vinaa sad.h{}guroraJNjanaM tanna vedyaM mano.aha.ntayaa.asau nidhirnaiva labhyaH || 141|| %verse mhaNe daasa saayaasa tyaache karaave . janii.n jaaNataa paaya tyaache dharaave .. guruu a.njaneviiNa te aakaLenaa . june ThevaNe miipaNe aakaLenaa .. \SCOUNT.. 141 %meanings mhaNe = says daasa = servant(Ramadasa) saayaasa = service tyaache = his karaave = should do janii.n = among people jaaNataa = wise paaya = feet tyaache = his dharaave = hold(revere) guruu = teacher a.njaneviiNa = without collyrium te = that aakaLenaa = understand not june = ancient ThevaNe = wealth(eternal truth) miipaNe = due to egoism aakaLenaa = understand not %versemeanings Says this servant of Rama, with faith serve the sage, Bow down at the feet in reverence, no matter what the age; With your sight blinded by ignorance, that wisdom is hard to grasp, The sage alone can restore the sight, releasing you from the ego's clasp.. 141.. %shloka na tad.h GYaayate GYaayate naiva yaavad.h vimuuDhasya sa.ndeha\-haanirna bhuuyaat.h | aha.ntaa na yaavad.h viniryaati taavad.h balaannaiva tad.h vidyate labhyate na || 142|| %verse kaLenaa kaLenaa kaLenaa DhaLenaa . DhaLe naaDhaLe sa.nshayohii DhaLenaa .. gaLenaa gaLenaa aha.ntaa gaLenaa . baLe aakaLenaa miLenaa miLenaa .. \SCOUNT.. 142 %meanings kaLenaa = understand not kaLenaa = " kaLenaa = " DhaLenaa = remove not DhaLe = remove naaDhaLe = not remove sa.nshayohii = any doubts DhaLenaa = remove not gaLenaa = thins not gaLenaa = " aha.ntaa = egoism gaLenaa = thins not baLe = mightily aakaLenaa = understands not miLenaa = finds not miLenaa = " %versemeanings Thrice I repeat, comprehend you will not, Thrice again I repeat, doubt you will dispel not, If self-conceit you drop not, though repeatedly warned, You will neither find it, nor understand it, It shines when the ego is not born.. 142.. %shloka avidyaavasho maanavo muuDhabuddhiH bhramaad.h vismR^itaM svaM hitaM nopayaati | yathaa.asaMpariikshyaadR^itaM kintvashuddhaM na tannaaNakaM svepsitaarthakrayaartham.h || 143|| %verse avidyaaguNe maanavaa uumajenaa . bhrame chuukale hiita te aakaLenaa .. pariiksheviNe baa.ndhale dR^iDha naaNe . parii satya mithyaa ase koNa jaaNe .. \SCOUNT.. 143 %meanings avidyaaguNe = due to ignorance maanavaa = to the human uumajenaa = comprehend not bhrame = due to delusion chuukale = mistakes hiita = welfare te = that aakaLenaa = understands not pariiksheviNe = without examination baa.ndhale = tied dR^iDha = firmly naaNe = coin parii = however satya = true mithyaa = false ase = is koNa = who jaaNe = knows %versemeanings Ignorance clouds the intellect, wisdom's light dimmed, Strays from the path of wisdom, search for freedom stilled. Firmly holds the wealth of knowledge, with inquiry imperfect, Separates not true from false, readily welcomes false and the true reject.. 143.. %shloka jagatyaaM manaH ki.n nu satyaM yathaarthaM tvayaa saadaraM tattu sa.nshodhaniiyam.h | tathaa kurvataa brahma\-sattaanubhuutiH tato.aGYaanajanyo bhramo naashameti || 144|| %verse jagii paahataa saacha te kaaya aahe . atii aadare satya shodhuuna paahe .. puDhe paahataa paahataa deva joDe . bhrama bhraa.nti aGYaana he sarva moDe .. \SCOUNT.. 144 %meanings jagii = in the world paahataa = seeing saacha = true te = that kaaya = what aahe = is atii = much aadare = respect satya = truth shodhuuna =search paahe = see puDhe = later paahataa = seeing paahataa = " deva = god joDe = commune bhrama = delusion bhraa.nti = delirium aGYaana = ignorance sarva = all moDe = breaks. %versemeanings What in this universe is true for all time? Persistent inquiry alone will take you to that peak sublime; Communion with truth,by and by, then will shine, All the false notions, born of ignorance, to oblivion consign.. 144.. %shloka sadaa dR^ishyachintodbhavaM jiivajaataM aha.nkaarato.aGYaanataa viGYate.asya | vivekaat.h sadaa sva\-svaruupaM hi sevyaM na hi brahmamuule janurnaiva mR^ityuH || 145|| %verse sadaa viishhayo chi.ntitaa jiiva jaalaa . ahaMbhaava aGYaana janmaasa aalaa .. viveke sadaa svasvaruupii bharaave . jivaa uugamii janma naahii svabhaave .. \SCOUNT.. 145 %meanings sadaa = always viishhayo = pleasures chi.ntitaa = thinking jiiva = creature jaalaa = became ahaMbhaava = egoism aGYaana = ignorance janmaasa = born aalaa = came viveke = with discrimination sadaa = always svasvaruupii = in one's own true nature bharaave = should fill jivaa = to the creature uugamii = in the source janma = birth naahii = not svabhaave = naturally. %versemeanings In constant thoughts of pleasures lies the origin of creatures, Rooted in egoism and ignorance, they adorn their features; Unceasing discrimination will fill you up with your true nature, For truth is deathless, and to birth it offers no signature.. 145.. %shloka dR^isho gocharaM yanna sat.h tatkadaachit.h akasmaad.h bhavet.h tachcha kaalena nashyet.h | yataH sarvanaashaH sthiraM naiva ki.nchit.h mano.ananta\-sat.h\-chit.h samanveshhaNiiyam.h || 146|| %verse dise lochanii te nase kalpakoDii . akasmaata aakaarale kaaLa moDii .. puDhe sarva jaa{ii}la kaahii na raahe . manaa sa.nta aana.nta shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. 146 %meanings dise = appears lochanii = to the eyes te = that nase = not be kalpakoDii = millions of aeons akasmaata = unexpectedly aakaarale = took form kaaLa = death/time moDii = destroys puDhe = later sarva = all jaa{ii}la = disappear kaahii = whatever na = not raahe = stays manaa = oh, mind! sa.nta = sages aana.nta = infinite shodhuuni = search paahe = see. %versemeanings What exists for the eyes, disappears in time, Whatever formed gets destroyed, nothing does death decline. Transience lies in falsehood, nothing remains behind, Oh Mind! seek the infinite truth, learn from the sages kind.. 146.. %shloka na bhaN^gyaM na chhedyaM na chaalyaM na bhra.nshaM sthitaM sarvato.aha.ntayaa naiva vedyam.h | na tasyaikaruupasya dvaitaM tu sahyaM mano.ananta\-sat.h\-chit.h samanveshhaNiiyam.h || 147|| %verse phuTenaa tuTenaa chaLenaa DhaLenaa . sadaa sa.nchale miipaNe te kaLenaa .. tayaa ekaruupaasi duuje na saahe . manaa sa.nta aana.nta shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. 147 %meanings phuTenaa = breaks not(like a pot) tuTenaa = " ( like a string) chaLenaa = moves not DhaLenaa = shakes not sadaa = always sa.nchale = pervasive miipaNe = egoism te = that kaLenaa = understand not tayaa = to that ekaruupaasi = indivisible form duuje = second na = not saahe = tolerate manaa = oh, mind! sa.nta = sage aana.nta = infinite shodhuuni = search paahe = see. %versemeanings It breaks not like a pot, nor like a string, It moves not by itself, nor by anything, Pervades all time and space, unperceived by the ego, Firmly it stands alone, brooking nothing else beside, Oh Mind! seek the infinite truth, with the sages by your side.. 147.. %shloka svayaMbhvaadiruupe.api yannirvikaaraM shrutirvarNane yasya maunaM prapede | vivekena tadruupamaasaadaniiyaM mano.ananta\-sat.h\-chit.h samanveshhaNiiyam.h || 148|| %verse niraakaara aadhaara brahmaadikaa.nchaa . jayaa saa.ngataa shiiNalii vedavaachaa .. viveke tadaakaara ho{U}ni raahe . manaa sa.nta aana.nta shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. 148 %meanings niraakaara = without form aadhaara = support brahmaadikaa.nchaa = of Brahma(creator) and others jayaa = which saa.ngataa = telling shiiNalii = exhausted vedavaachaa = Vedas viveke = with discrimination tadaakaara = merging in that ho{U}ni = becoming raahe = stays manaa = oh, mind! sa.nta = sage aana.nta = infinite shodhuuni = search paahe = see. %versemeanings Formless, yet supports all the gods, of creation and others; The vedas sang its glories, from fatigue they fell to silence, Separate the deathless from the transient, in the deathless abide, Oh Mind! seek that infinite truth, with the sages by your side.. 148.. %shloka jagatyaaM na yat.h charmachakshurniriikshyaM jagatyaaM tu yad.h GYaanachakshurvilokyam.h | yadaalokane syaallayo lokanasya mano.anveshhaNiiyaM sadaanandaruupam.h || 149|| %verse jagii paahataa charmachakshii na lakshe . jagii paahataa GYaanachakshii nirakshe .. janii.n paahataa paahaNe jaata aahe . manaa sa.nta aana.nta shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. 149 %meanings jagii = in the world paahataa = observing charmachakshii = physical eyes na = not lakshe = appears jagii = in the world paahataa = seeing GYaanachakshii = sight of knowledge nirakshe = appears janii.n = among people paahataa = seeing paahaNe = sight jaata = goes aahe = is manaa = oh, mind! sa.nta = sage aana.nta = infinite shodhuuni = search paahe = see. %versemeanings Seeing they view it not, these this body's eyes, Yet with the sight of knowledge, it is transparent to the wise. The physical sight withdraws, when the eye of wisdom sees, Oh Mind! seek the infinite truth, bow to the sages without cease.. 149.. %shloka na piitaM na shubhraM na vaa shyaamametat.h na cha vyaktamavyaktaruupaM na niilam.h | suvishvaasa aapte tu muktiprado.atra mano.anveshhaNiiyaM sadaanandaruupam.h || 150|| %verse nase piita naa shveta naa shyaama kaahii . nase vyakta avyakta naa niiLa naahii .. mhaNe daasa vishvaasataa mukti laahe . manaa sa.nta aana.nta shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. 150 %meanings nase = not be piita = yellow naa = nor shveta = white naa = not shyaama = dark blue kaahii = whatever nase = not be vyakta = visible avyakta = invisible naa = nor niiLa = blue naahii = not be mhaNe = says daasa = servant (Ramadasa) vishvaasataa = by faith mukti = liberation laahe = gets manaa = oh, mind! sa.nta = sage aana.nta = infinite shodhuuni = search paahe = see. %versemeanings Color it has none, neither yellow, nor white, nor black, Neither seen nor unseen, the sky's blue it lacks; Says this devotee of Rama, faith will fetch the freedom, Oh Mind! seek the infinite truth, seek the sages' kingdom.. 150.. %shloka nR^ibhirvastu sa.nchintya sa.nchintya vedyaM mano bodhya saMbodhya buddhaM prakaaryam.h | paraM sa.ngamaat.h sajjanaiH sarva\-siddhiH varo nishchayo jaayate saanuraagaat.h || 151|| %verse khare shodhitaa shodhitaa shodhitaahe . manaa bodhitaa bodhitaa bodhitaahe .. parii sarvahii sajjanaacheni yoge . baraa nishchayo paavije saanuraage .. \SCOUNT.. 151 %meanings khare = true shodhitaa = searching shodhitaa = " shodhitaahe = search manaa = oh, mind! bodhitaa = advising bodhitaa = " bodhitaahe = advise parii = yet sarvahii = all verily sajjanaacheni = of sages yoge = in company baraa = well nishchayo = resolve paavije = reaches saanuraage = with love. %versemeanings Forever search for the true essence, Oh Mind! seek the counsel to slay your insipience, Verily the truth can be grasped, follow the sage's path, Resolve this very moment to immerse yourself In beatitude, and in love's bath.. 151.. %shloka kR^ite tattvasa.nkhyaasu chaaturyayogepi avashyo parabrahmaNo hi prabodhaH | manaH saarabhuutaM tu satyaM viduure samasteshhu tad.h hyekamevaadvitiiyam.h || 152|| %verse bahuutaaMparii kuusarii tattvajhaaDaa . parii a.ntarii paahije to nivaaDaa .. manaa saara saachaara te vegaLe re . samastaaMmadhe eka te aagaLe re .. \SCOUNT.. %meanings bahuutaaMparii = in all kuusarii = sagaciously tattvajhaaDaa = search for truth parii = still a.ntarii = in the heart paahije = needs to = that nivaaDaa = selection manaa = oh, mind! saara = essence saachaara = truly te = that vegaLe = different re = dear one samastaaMmadhe = in all eka = on te = that aagaLe = unique re = dear one %versemeanings Discern in all creatures the essence pervasive, Apprehend it in the depth of your heart, with the mind intuitive; Oh my dear Mind! that essence is different from everything you know, Uniquely one it is, singular in all creation's flow.. 152.. %shloka vimushhTairna dehendriyairnaiva tattvaiH samaadhaanataa naiva raagapralaapaiH | na yogairna yaagairna vaa tyaagabhogaiH bhavet.h saa tu saN^gaat.h sphuTaM sajjanaanaam.h || 153|| %verse navhe pi.nDaGYaane navhe tattvaGYaane . samaadhaana kaahii navhe taanamaane .. navhe yogayaage navhe bhogatyaage . samaadhaana te sajjanaacheni yoge .. \SCOUNT.. %meanings navhe = not pi.nDaGYaane = knowledge of body navhe = not tattvaGYaane = philosophy samaadhaana = contentment kaahii = whatever navhe = not taanamaane = knowledge of music navhe = not yogayaage = asceticism and sacrifice navhe = not bhogatyaage = giving up of enjoyments samaadhaana = contentment te = that sajjanaacheni = of sages yoge = company of. %versemeanings Neither knowledge of the body, nor of philosophy, Nor of musicology, will contentment yield, Not asceticism, not sacrifices, nor giving up pleasures of the body, Service to the sages render, and be with contentment filled.. 153.. %shloka mahaavaakyabodhaat.h tathaa paJNchakaanaaM vivR^ityaa parabrahma\-digdarshanaM vai | dvitiiyaa\-dine chandrasa.ndarshanaarthaM yathaa vR^ikshashaakhaaN^guliirnirdishanti || 154|| %verse mahaavaakya tattvaadike pa.nchakarNe . khuNe paavije sa.ntasa.nge vivarNe .. dvitiiyesi sa.nketa jo daavijeto . tayaa saa.nDunii cha.ndramaa bhaavijeto .. \SCOUNT.. %meanings mahaavaakya = the "great" utterances (That Thou Art, etc.) tattvaadike = philosophic principles pa.nchakarNe = scientific analysis of the elements khuNe = by sign paavije = reach sa.ntasa.nge = company of sages vivarNe = discourses dvitiiyesi = phase of the moon on the 2nd day(after new moon) sa.nketa = signal jo = who daavijeto = shows tayaa = to that saa.nDunii = dropping cha.ndramaa = moon bhaavijeto = worship. %versemeanings Words of wisdom, philosophy, & creation of the elements, These are only signposts, sages use for enlightenment; Worship that essence they point to, dropping them on the way, Like ignoring the signpost of the tree or star, To show the waxing moon's crescent on the second day.. 154.. %shloka jagatyaaM na yad.h dR^ishyate tadvilokyaM samaalochyate chet.h tadaiva sphuTaM syaat.h | kare naiva tad.h gR^ihyate yatnato.api na tat.h sarvato vidyamaanaM tu gamyam.h || 155|| %verse disenaa janii.n techii shodhuuni paahe . bare paahataa guuja tethechi aahe .. karii.n ghe{u.n} jaataa kadaa aaDhaLenaa . janii.n sarva ko.ndaaTale te kaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings disenaa = appears not janii.n = among people techii = that itself shodhuuni = search paahe = see bare = well paahataa = observing guuja = secret tethechi = there itself aahe = is karii.n = in the hands ghe{u.n} = take jaataa = going kadaa = ever aaDhaLenaa = find not janii.n = among people sarva = all ko.ndaaTale = pervading te = that kaLenaa = understand not. %versemeanings Invisible to the eyes is that essence, seek that alone, Within your own heart lies that secret truth, Discerned when the mind is honed; Never can you find it, trying to grasp it in your hands, Though pervading all creation, hard it is to understand.. 155.. %shloka ahaM brahma vedyiiti yo vakti so.aGYaH kshamastarkituM ko jagatyaam.h atarkyam.h | aha.ntaabalaaj.h GYaayate tanna muuDhaiH tadaalokite ko.asti tasmaad.h vibhinnaH || 156|| %verse mhaNe jaaNataa to janii.n muurkha paahe . atarkaasi tarkii asaa koNa aahe .. janii.n miipaNe paahataa paahavenaa . tayaa lakshitaa vegaLe raahavenaa .. \SCOUNT.. %meanings mhaNe = says jaaNataa = wise janii.n = among people muurkha = stupid paahe = sees atarkaasi = beyond logic tarkii = logician asaa = such koNa = who aahe = is janii.n = among people miipaNe = due to egoism paahataa = seeing paahavenaa = appears not tayaa = to that lakshitaa = observing vegaLe = separate raahavenaa = stays not. %versemeanings Says the sage, one who says one sees the truth, is indeed a fool, Who there be among logicians, sees what transcends logic cool; Blinded by the ego, it remains unseen to the sight, One who truly sees it, into that one merges, seeing beyond the light.. 156.. %shloka shramo naikashaastraavaloke.astyatiiva para.ntvekataa\-nishchayo naiva tane | vivaadaatmakaH shaastrajanyo virodho matirliiyate pratyutaa.a.atmaprabodhe || 157|| %verse bahuu shaastra dhu.nDaaLitaa vaaDa aahe . jayaa nishchayo yeka tohii na saahe .. matii bhaa.nDatii shaastrabodhe virodhe . gatii khu.nTatii GYaanabodhe prabodhe .. \SCOUNT.. %meanings bahuu = much shaastra = scriptures dhu.nDaaLitaa = searching vaaDa = a lot aahe = is jayaa = to which nishchayo = resolve yeka = one tohii = even that na = not saahe = tolerates matii = opinionated bhaa.nDatii = quarrel shaastrabodhe = scriptural studies virodhe = due to contradictions gatii = course khu.nTatii = obstructed GYaanabodhe = study of true knowledge prabodhe = awakening. %versemeanings Search all the scriptures, vast and seemingly endless, Inconclusive their end, intolerant and senseless. Disputations aplenty, opinionated contradictions abound, Sleep in the field of ignorance, but awake is the sage living the wisdom sound.. 157.. %shloka shrutiH shaastrashhaT.h{}kaM tathaa dharmashaastraM sahasraanano.api svayaM sheshha\-naagaH | ashaktaa hi tadvarNane sarvatheme mano GYaanadarpaM tatastvaM vimuJNcha || 158|| %verse shrutii nyaaya miimaa.nsake tarkashaastre . smR^itii veda vedaa.ntavaakye vichitre .. svaye sheshha maunaavalaa sthiira raahe . manaa sarva jaaNiiva saa.nDuuna paahe .. \SCOUNT.. %meanings shrutii = vedas nyaaya = logic miimaa.nsake = scriptures of human duties tarkashaastre = science of argumentation smR^itii = mythology veda = vedas vedaa.ntavaakye = vedanta philosophy(identity of human and universal soul) vichitre = wonderful svaye = himself sheshha = serpent(with thousand tongues in mytholgy of creation) maunaavalaa = silenced sthiira = dumb-founded raahe = stands manaa = oh, mind! sarva = all jaaNiiva = body awareness saa.nDuuna = give up paahe = sees. %versemeanings Scriptures, logic, codes of conduct, and of debate, Myths, and astounding conclusions philosophies asseverate, Stilled to silence all the speaking tongues Trying to describe the essence of existence, Oh Mind! give up the conceit of knowledge, discern it with diligence.. 158.. %shloka ahantaatmikaa makshikaa bhakshitaa ched.h ruchirbhojane tasya pu.nsaH kutaH syaat.h | ahantaa hi hR^itsthaa na yaavatprayaati sujiirNaM bhavet.h GYaanamannaM na taavat.h || 159|| %verse jeNe makshikaa bhakshilii jaaNivechii . tayaa bhojanaachii ruchii praapta kaichii .. ahaMbhaava jyaa maanasiichaa virenaa . tayaa GYaana he anna poTii jirenaa .. \SCOUNT.. %meanings jeNe = who makshikaa = fly bhakshilii = ate jaaNivechii = ego-awareness tayaa = to him bhojanaachii = of a meal ruchii = taste praapta = obtain kaichii = how ahaMbhaava = egoism jyaa = whose maanasiichaa = mental virenaa = dissolve tayaa = to him GYaana = wisdom he = this anna = food poTii = stomach jirenaa = digest. %versemeanings Egotism is like the impurity of a fly in the food, Never can its swallower find the taste good; Whose mind cannot shake off the impurity of conceit, Will never digest the food of wisdom, until exists the egotist.. 159.. %shloka mano maa.astu vaade matiH khedakartrii dvaite ruchiH krodhakartrii cha maa.astu | aha.ntaa mano yaavadante tavaaste parebhyo na hi GYaanadaane tvamarhaH || 160|| %verse nako re manaa vaada haa khedakaarii . nako re manaa bheda nanaa vikaarii .. nako re manaa shiikavuu puuDhilaa.nsii . ahaMbhaava jo raahilaa tuujapaasii .. \SCOUNT.. %meanings nako = not want re = dear one! manaa = oh, mind! vaada = argument haa = this khedakaarii = grief producing nako = not want manaa = oh, mind! bheda = separation nanaa = various vikaarii = affliction producing nako = not want manaa = oh, mind! shiikavuu = teach puuDhilaa.nsii = others ahaMbhaava = egoism raahilaa = remained jo = which tuujapaasii = with you. %versemeanings Oh my dear Mind! indulge not in debates, the cause for grief, Oh my dear Mind! divisive thoughts dispel, for afflictions' relief; Oh my dear Mind! dispense no advice to others, Rid yourself of the ego, the root of all fears.. 160.. %shloka aha.ntodaye jaayate sarvaduHkham.h mukhaadud.h{}gataa GYaanavaartaa vR^ithaiva | aha.ntaa\-laye sarvataste sukhaM syaad.h aha.ntaaM svayaM taaM manashchintaya tvam.h || 161|| %verse aha.ntaaguNe sarvahii duHkha hote . mukhe bolile GYaana te vyartha jaate .. sukhii raahataa sarvahii suukha aahe . aha.ntaa tujhii tu.nchii shodhuuna paahe .. \SCOUNT.. %meanings aha.ntaaguNe = by the quality of egoism sarvahii = everything duHkha = grief hote = happens mukhe = by mouth bolile = said GYaana = knowledge te = that vyartha = waste jaate = goes sukhii = happy raahataa = remaining sarvahii = all verily suukha = joy aahe = is aha.ntaa = egoism tujhii = your tu.nchii = yourself shodhuuna = search paahe = see. %versemeanings Roots of grief in egotism lie, Wasted are words of wisdom prefixed by 'my', In egotism's death lies beatitude, the joy supreme, Only you can search the ego's roots, to the depths extreme.. 161.. %shloka viveke.apyaha.ntaabalaad.h yaatyaniitim.h aniityaa janaH shlaaghyataaM yaati loke | paraM vetti chitte nijaM dambhabhaavaM pramaaNaantaraaNyasya buddhirjahaati || 162|| %verse aha.ntaaguNe niiti saa.nDii vivekii . aniitiibaLe shlaaghyataa sarva lokii .. parii a.ntarii sarvahii saaksha yete . pramaaNaa.ntare buddhi saa.nDuuni jaate .. \SCOUNT.. %meanings aha.ntaaguNe = due to egoism niiti = virtuous conduct saa.nDii = abandons vivekii = intellectual aniitiibaLe = due to the power of evil character shlaaghyataa = greatness sarva = all lokii = worlds parii = still a.ntarii = in the heart sarvahii = all verily saaksha = witness yete = comes pramaaNaa.ntare = evidence(of Self) in the heart buddhi = intellect saa.nDuuni = drops jaate = goes. %versemeanings Virtue in conduct dies, when egotism invades the intellect, Lost is all the nobility, when ego chooses virtue to desecrate. The truth abides in the heart, witness of the acts, Deprived of intellect and intuition, the human succumbs to the facts.. 162.. %shloka dR^iDho nishchayo yasya dehaatmabuddhau suduuraM hitaadaatmanaH so nu yaataH | parityajya taaM chaatmabuddhiH pradhaaryaa sadaa sa.ngatiH sajjanaanaaM vidheyaa || 163|| %verse dehebuddhichaa nishchayo dR^iDha jaalaa . dehaatiita te hiita saa.nDiita gelaa .. dehebuddhi te aatmabuddhi karaavii . sadaa sa.ngatii sajjanaachii dharaavii .. \SCOUNT.. %meanings dehebuddhichaa = body awareness(as the ultimate Reality) nishchayo = resolve dR^iDha = firm jaalaa = became dehaatiita = transcending body(awareness) te = that hiita = welfare saa.nDiita = dropping gelaa = went dehebuddhi =body awareness te = that aatmabuddhi = soul awareness(as final Reality) karaavii =should do sadaa = always sa.ngatii = company sajjanaachii = of sages dharaavii = keep. %versemeanings Firmly rooted in the idea, of the body as the ultimate, Cast out was the spirit, the beatitude of the immaculate. Whole awareness transform, from the body to the spirit-self, Learn it from the sages, to view the whole universe as your very own Self.. 163.. %shloka manaH kalpitaa dvaitabuddhiH praheyaa pradhaaryaa hR^idaa kalpanaa.advaitaruupaa | svaruupasthitau saa.api yaayaad.h hR^idantaat.h sadaa sa.ngatiH sajjanaanaaM vidheyaa || 164|| %verse mane kalpilaa viishhayo soDavaavaa . mane deva nirguuNa to oLakhaavaa .. mane kalpitaa kalpanaa te saraavii . sadaa sa.ngatii sajjanaachii dharaavii .. \SCOUNT.. %meanings mane = by the mind kalpilaa = thought viishhayo = pleasures soDavaavaa = give up mane = by the mind deva = god nirguuNa = without attributes to = he oLakhaavaa = recognise mane = by the mind kalpitaa = thinking kalpanaa = idea te = that saraavii = remove sadaa = always sa.ngatii = company sajjanaachii = sages dharaavii = keep. %versemeanings Thoughts of bodily pleasures from your mind forsake, Discern that truth transcendent, the only thought the mind should make. All other thoughts remove from your mind's view, Learn it from the sages, never their company shall you rue.. 164.. %shloka prapaJNche svadehaadi\-sa.nchintanaattu mano vardhate lobha etaantare sve | ataH shriisha\-bhaktyaa pravR^iNviita muktiM tadarthaM sadaa saadhusa.ngo vidheyaH || 165|| %verse dehaadiika prapa.ncha haa chi.ntiyelaa . parii a.ntarii lobha nishchita Thelaa .. hariichi.ntane muktikaa.ntaa varaavii . sadaa sa.ngatii sajjanaachii dharaavii .. \SCOUNT.. %meanings dehaadiika = related to maintenance of the body prapa.ncha = living haa = this chi.ntiyelaa = thought constantly parii = yet a.ntarii = in the heart lobha = greed nishchita = definitely Thelaa = stayed hariichi.ntane = meditation on Hari muktikaa.ntaa = the 'bride' of liberation varaavii = should do(marry) sadaa = always sa.ngatii = company sajjanaachii = sages dharaavii = hold. %versemeanings Constant thoughts of pleasures, of the body and senses others, On them thrives greed in the heart, and the spirit withers. Ever reflecting on Hari's name, court the bride of freedom, Forever seek the company of sages, wed the bride in their kingdom.. 165.. %shloka aha.nkaara\-vistaara eshho.asti deha\- priyaa\-putra\-mitraadiko mohajanyaH | ato.ahaMbhramaM janmahetuM nirasyet.h tadarthaM sadaa saadhusaN^gaM vidadhyaat.h || 166|| %verse aha.nkaara vistaaralaa yaa dehaachaa . striyaaputramitraadike moha tyaa.nchaa .. baLe bhraa.nti he janmachi.ntaa haraavii . sadaa sa.ngatii sajjanaachii dharaavii .. \SCOUNT.. %meanings aha.nkaara = egoism vistaaralaa = expanded yaa = this dehaachaa = body's striyaaputramitraadike = wife, children. and friends moha = infatuation tyaa.nchaa = theirs baLe = mightily bhraa.nti = delirium he = these janmachi.ntaa = worry of birth haraavii = take away sadaa = always sa.ngatii = company sajjanaachii = sages dharaavii = hold. %versemeanings Egotism dwells on the body, spreading far and wide, Spouse, children, friends, and others, in your infatuation bide. Away with this delirious worry, the vortex of birth and death, Learn it in the company of sages, peace and joy their very breath.. 166.. %shloka varo nishchayaH shaashvatasyaiva kaaryo manaH sa.nshayo daasavaakyaad.h visarjyaH | kshaNe.anukshaNe janmasaarthakyamastu tadarthaM sadaa saadhusaN^go vidheyaH || 167|| %verse baraa nishchayo shaashvataachaa karaavaa . mhaNe daasa sa.ndeha to viisaraavaa .. ghaDiine ghaDii saarthakaachii dharaavii . sadaa sa.ngatii sajjanaachii dharaavii .. \SCOUNT.. %meanings baraa = good nishchayo = resolve shaashvataachaa = of the eternal karaavaa = should do mhaNe = says daasa = servant(Ramadasa) sa.ndeha = doubt to = that viisaraavaa = forget ghaDiine = moment by ghaDii = moment saarthakaachii = of the supreme meanings of life(liberation) dharaavii = hold sadaa = always sa.ngatii = company sajjanaachii = sages dharaavii = hold %versemeanings Resolutely discern the eternal essence, This servant of Rama says, give up the doubt of god's existence. Spend each passing moment in truth's contemplation, Serve the wise sages, their blessings akin to liberation.. 167.. %shloka prashaantaaM karotyaatmavR^ittiM sa saadhuH duraashaashrayaad.h diinataaM nopayaati | upaadhirhi dehaatma\-dhii\-vR^iddhi\-kartrii kathaM saa prabaadheta saadhuM viraagam.h || 168|| %verse karii vR^ittii jo sa.nta to sa.nta jaaNaa . duraashaaguNe jo navhe dainyavaaNaa .. upaadhii dehebuddhiite vaaDhaviite . parii sajjanaa kevi baadhuu shake te .. \SCOUNT.. %meanings karii = does vR^ittii = attitude jo = who sa.nta = sage to = he sa.nta = sage jaaNaa = know duraashaaguNe = wicked desires jo = who navhe = not dainyavaaNaa = miserable upaadhii = affliction dehebuddhiite = body awareness(as the final Reality) vaaDhaviite = increases parii = however sajjanaa = sages kevi = how baadhuu = afflict shake = able. te = that %versemeanings Immersed in that essence is the one called a saint, Not the one whose miserable mind wicked desires taint; Afflictions grow when body is made the final quest, Unaffected is the sage, who seeks the spirit Of wisdom as the supreme rest.. 168.. %shloka mano.ananta\-bodhaaya saadhuM hyupeyaad.h aha.nkaara\-vistaarametaM nirasyet.h | guNaatiitataametya chintyo hyananto na dehaatmabuddhiH kadaapiiha kaaryaa || 169|| %verse nase a.nta aana.nta sa.ntaa pusaavaa . aha.nkaaravistaara haa niirasaavaa .. guNeviiNa nirguuNa to aaThavaavaa . dehebuddhichaa aaThavuu naaThavaavaa .. \SCOUNT.. %meanings nase = not be a.nta = end aana.nta = infinite sa.ntaa = sages pusaavaa = should ask aha.nkaaravistaara = expansion of ego haa = this niirasaava = remove guNeviiNa = without qualities nirguuNa = attributeless to = that aaThavaavaa = remember dehebuddhichaa = of body awareness aaThavuu = memory naaThavaavaa = not remember %versemeanings Ask the sages what is endless and infinite, Uproot the ego to the very last bit; Dwell on the essence that transcends words, Shrink to nothingness the thought of the body, That the mind may the spirit gird.. 169.. %shloka tyajedaatmabodhena dehaatmabuddhiM vivekena sad.h\-vastu\-yogo vidheyaH | chidaakaara\-vR^ittiH svato naivabhaavyaa tataH sarvadaa tat.h samanveshhaNiiyam.h || 170|| %verse dehebuddhi he GYaanabodhe tyajaavii . viveke taye vastuchii bheTii ghyaavii .. tadaakaara he vR^itti naahii svabhaave . mhaNoni sadaa techi shodhiita jaave .. \SCOUNT.. %meanings dehebuddhi = body awareness he = this GYaanabodhe = by true knowledge(of Self) tyajaavii = give up viveke = thoughtfully taye = of that vastuchii = essence bheTii = meeting ghyaavii = take tadaakaara = resmbling that he = this vR^itti = attitude naahii = not be svabhaave = naturally mhaNoni = therefore sadaa = always techi = that alone shodhiita = seeking jaave = should go. %versemeanings Mind's infatuation with the body overcome By discernment of the essence of existence, The nature of the mind is to be divisive, March on, till it merges in the essence, as long as you live.. 170.. %shloka suguptaM sthitaM vastu yatsaarabhuutam.h bhaved.h gocharaM chakshushhodR^i.rshyamaatram.h | adR^ishyaM guNaabhaava\-nirbhaasametad.h aha.ntaabalaannaiva yatne.api vedyam.h || 171|| %verse ase saara saachaara te choralese . ihii lochanii paahataa dR^ishya bhaase .. niraabhaasa nirguuNa te aakaLenaa . aha.ntaaguNe kalpitaahii kaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings ase = is saara = essence saachaara = truly choralese = stolen(hiding) ihii = here only lochanii = in the eyes paahataa = seeing dR^ishya = sight bhaase = seems niraabhaasa = intangible nirguuNa = without attributes te = that aakaLenaa = understand not aha.ntaaguNe = due to egoism kalpitaahii = even thinking kaLenaa = understand not. %versemeanings Truly the essence seems to hide, When one views the world even with eyes wide; Intangible it is, and attributeless too, It escapes even imagination, egotism it cannot woo.. 171.. %shloka sphuTaa vaishhayii kalpanaa saa tvavidyaa yayaa brahma viGYaayate sa suvidyaa | babhuuva dvidhaa saa.a.adikalpe hi maayaa vivekaad.h bhavatyaatmaruupe viliinaa || 172|| %verse sphure viishhayii kalpanaa te avidyaa . sphure brahma re jaaNa maayaa suvidyaa .. muLii kalpanaa do rupe techi jaalii . viveke tarii svasvaruupii miLalii .. \SCOUNT.. %meanings sphure = inspires viishhayii = pleasures kalpanaa = thoughts te = that avidyaa = not knowledge(ignorance) sphure = engenders brahma = brahman(the supreme reality) re = dear one! jaaNa = know maayaa = power of unreality suvidyaa = true knowledge muLii = originally do = two kalpanaa = idea rupe = forms techi = that itself jaalii = became viveke = with discrimination tarii = therefore svasvaruupii = in one's own true Self miLalii = merged. %versemeanings Ignorance inspires ideas of pleasures, Oh dear one! Know that as true knowledge That illumines reality, and unreality measures. In the primal thought is born the duality of I and It, They both merge in the Supreme That, When discernment makes ignorance quit.. 172.. %shloka pravR^itte hi chid.h\-vyomnyaha.nkaara\-raahau chidaakaashamaachchhaaditaM dR^ishyate vai | tamisraanishaavad.h{}bhaveddigbhramo.api vivekaad.h vichaaraachcha saakshaatkriyet.h tat.h || 173|| %verse svaruupii udelaa aha.nkaara raaho . teNe sarva aachchhaadile vyoma paaho .. dishaa paahataa te nishaa vaaDhataahe . viveke vichaare viva.nchuuni paahe .. \SCOUNT.. %meanings svaruupii = in the Self(true self) udelaa = arose aha.nkaara = egoism raaho = reside teNe = by that sarva = all aachchhaadile = covered vyoma = space/ether paaho = see dishaa = directions paahataa = seeing te = that nishaa = night vaaDhataahe = grows viveke = with discrimination vichaare = thoughtfully viva.nchuuni = distinguishing paahe = see. %versemeanings When the ego sprouts in the awareness, It covers the whole view of space; In all directions it spreads darkness, Thoughtfully discern the source, the darkness to displace.. 173.. %shloka na tachchakshushhaa lakshyate yatnato.api bhave bhakshite tena no tasya rakshaa | yadakshayya\-mokshaM dadaatyakshayaM tad.h dayaaluH svabhaktasya pakshaM karoti || 174|| %verse jayaa chakshune lakshitaa lakshavenaa . bhavaa bhakshitaa rakshitaa rakshavenaa .. kshayaatiita to akshayii moksha deto . dayaadaksha to saakshine paksha gheto .. \SCOUNT.. %meanings jayaa = by which chakshune = eyes lakshitaa = seeing lakshavenaa = cannot be seen bhavaa = birth-death cycles bhakshitaa = eating(dissolving) rakshitaa = protecting rakshavenaa = cannot be protected kshayaatiita = transcending decay to = that akshayii = undecaying moksha = liberation(from delusion) deto = gives dayaadaksha = vigilantly compassionate to = he saakshine = as a witness paksha = side gheto = takes. %versemeanings Invisible to the eyes, when you try to see it, The universe it protects, and dissolves, Whom it destroys, no one can save it; Whom it protects no one can destroy it; It decays not, it grants eternal freedom, Embodies itself as compassion, Protects its devotees with wisdom.. 174.. %shloka likhatyeva bhaavyaM vidhiH sarvabhaale paraM tallalaaTe.asti ko lekhakartaa | haraH sarvasa.nhaarako.astyantakaale paraM sha.nkaro dahyate.ante cha kena || 175|| %verse vidhii nirmitaa liihito sarva bhaaLii . parii liihito koNa tyaache kapaaLii .. haruu jaaLito loka sa.nhaarakaaLii . parii shevaTii sha.nkaraa koNa jaaLii .. \SCOUNT.. %meanings vidhii = god Brahma nirmitaa = creator liihito = writes sarva = all bhaaLii = on the foreheads parii = but liihito = writes koNa = who tyaache = his kapaaLii = forehead haruu = Shiva jaaLito = burns loka = worlds sa.nhaarakaaLii = time of destruction parii = yet shevaTii =in the end sha.nkaraa = Shiva koNa = who jaaLii = burns. %versemeanings Results follow deeds, destiny's records on foreheads writ, That writer's destiny to write no one is fit! Burned to dissolution this world, at the time of Armageddon, Supreme stands Shiva, none can destroy His escutcheon.. 175.. %shloka kR^itaa yena te dvaadashaadityadevaa asa.nkhyaatashakraashcha rudraastathaiva | anvishhyamaaNaH sa devo na labhyo na viGYaayate kiidR^ishaH ko.asti mukhyaH || 176|| %verse jagii dvaadashaaditya he rudra akraa . asa.nkhyaata sa.nkhyaa karii koNa shakraa .. jagii deva dhu.nDaaLitaa aaDhaLenaa . jagii mukhya to koNa kaisaa kaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings jagii = in the world dvaadashaaditya = twelve suns rudra = Rudra akraa = eleven asa.nkhyaata = innumerable sa.nkhyaa = count(numbers) karii = does koNa = who shakraa = Indra jagii = in the world deva = god dhu.nDaaLitaa = seeking aaDhaLenaa = finds not jagii = in the world mukhya = chief to = he koNa = who kaisaa = how kaLenaa = understand not. %versemeanings Some gods can be counted, Like the suns, and their attendants, Some are too numerous to count; The true god is hard to find despite search, Who and how it is, is a mystery beyond the church.. 176.. %shloka na khaNDyo na bhaN^gyo bhaved.h devadevo na chaalyo na naamyo na vai diinakalpaH | na chaadeyaruupo na dR^iggocharo.asti na viGYaayate.aha.ntayaa sarvago.api || 177|| %verse tuTenaa phuTenaa kadaa devaraaNaa . chaLenaa DhaLenaa kadaa dainyavaaNaa .. kaLenaa kaLenaa kadaa lochanaasii . vasenaa disenaa jagii miipaNaasii .. \SCOUNT.. %meanings tuTenaa = snaps not phuTenaa = breaks not kadaa = ever devaraaNaa = king of gods chaLenaa = moves not DhaLenaa = slides not kadaa = ever dainyavaaNaa = pitiable kaLenaa = understands not kaLenaa = " kadaa = ever lochanaasii = to the eyes vasenaa = stays not disenaa = appears not jagii = in the world miipaNaasii = to the egoistic. %versemeanings Never does that essence divide or break, Nor does it move, nor slip, nor to misery take. Never is it ever visible to these eyes, It tarries not, from the ego it hides.. 177.. %shloka priyo yasya yastasya puujyaH sa devaH paraM vetti no devadevaM tu kashchit.h | vasantyeva devaa jagatyaamanantaa ratiryatra tad.h\-bhaktirevaa.asti varyaa || 178|| %verse jayaa maanalaa deva to puujitaahe . parii deva shodhuuni koNii na paahe .. jagii paahataa deva koTyaanukoTii . jayaa maanalii bhakti je techi moThii .. \SCOUNT.. %meanings jayaa = to whom maanalaa = regarded deva = god to = that puujitaahe = worships parii = yet deva = god shodhuuni = seeking koNii = anybody na = not paahe = sees jagii = in the world paahataa = seeing deva = god koTyaanukoTii = millions and millions jayaa = to whom maanalii = regards bhakti = worship techi = that alone moThii = great. %versemeanings One worships that one regards as god; But no one seeks the essence, Thus the numbers of gods is beyond count, And each one regards one's own worship as paramount.. 178.. %shloka trayste tu lokaa yataH saMbabhuuvuH na taM devavaryaM pravaktiiha kashchit.h | jagatyaaM varishhTho.asti devaH sugupto vinaa sad.h{}guruM naiva dR^ishyaH kadaachit.h || 179|| %verse tinhii loka jethuuni nirmaaNa jhaale . tayaa devaraayaasi koNii na bole .. jagii thoralaa deva to choralaase . guruuviiNa to sarvathaahii na diise .. \SCOUNT.. %meanings tinhii = all three loka = worlds jethuuni = whence nirmaaNa = created jhaale = became tayaa = thence devaraayaasi = to the king of gods koNii = whoever na = not bole = say jagii = in the world thoralaa = great deva = god to = that choralaase = hiding guruuviiNa = without a teacher to = he sarvathaahii = in totality na = not diise = seen. %versemeanings Whence arose all the worlds, To that addresses none; That great One is hidden from us all, None can see it, till to us the Teacher's grace call.. 179.. %shloka gurutve sthitaaH koTishaH santi bhuumau anekeshhu man{}treshhu tan{}treshhu shaktaaH | sadaa kaamakaamaaH kathaa\-giita\-kaaraa nR^iNaaM bhraamakaa naiva mokshapradaaste || 180|| %verse guru paahataa paahataa laksha koTii . bahuusaala ma.ntraavaLii shakti moThii .. manii kaamanaa cheTake dhaatamaataa . janii.n vyartha re to navhe muktidaataa .. \SCOUNT.. %meanings guru = teacher paahataa = seeing paahataa = " laksha = hundreds of thousands koTii = millions bahuusaala = many.ntraavaLii = incantations shakti = power moThii = great manii = in the mind kaamanaa = desires cheTake = sorcery dhaatamaataa = who weave fantastic tales janii.n = among people vyartha = vain re = dear one! to = he navhe = not muktidaataa = giver of liberation. %versemeanings Countless numbers of teachers abound, Adept in incantations and occult powers; Who, by sorcery, can pleasures fulfil, Also weave fabulous tales for the minds to fill. Oh my dear Mind! vain are such teachers, Incompetent for freedom in you to instill.. 180.. %shloka na vai vaJNchako naabhichaarii na chaaDhyo na vaa nindako matsarii bhaktihiinaH | na yatsa.ngabaadhaa na vittaapahaarii jagatyaaM tu yo brahmabodhaH sa saadhuH || 181|| %verse navhe cheTakii chaaLakuu dravyabho.nduu . navhe ni.ndakuu matsaruu bhaktima.nduu .. navhe unmatuu vesanii sa.ngabaadhuu . janii.n GYaaniyaa tochi saadhuu agaadhuu .. \SCOUNT.. %meanings navhe = not cheTakii = sorcery chaaLakuu = deceitful dravyabho.nduu = greedy for wealth navhe = not ni.ndakuu = reviling matsaruu = jealous bhaktima.nduu = without devotion navhe = not unmatuu = insolent vesanii = indulging in vices sa.ngabaadhuu = whose company is an affliction janii.n = among people GYaaniyaa = realised tochi = he alone saadhuu = sage agaadhuu = incomprehensible. %versemeanings Not the sorcerer, nor the deceitful, Nor the one greedy for wealth; Not the reviler, nor the jealous, Nor the one devotionless. Not the insolent, nor the wicked, Nor the one with dishonor afflicted. That one alone released from all bonds Is the incomprehensible sage of the beyond.. 181.. %shloka hR^idaa kaamuko niHspR^ihatvaM vadechchhed.h vinaa tatkriyaaM vaakpaTutvaM vR^ithaiva | yathaa vakti taadR^ik.h pravR^ittirhi yasya manaH sad.h{}gururnishchitavyaH sa eva || 182|| %verse navhe vaa{u}gii chaahuTii kaama poTii . kriyeviiNa vaachaaLataa techi moThii .. mukhe bolilyaasaarakhe chaalataahe . manaa sad.hguruu tochi shodhuuni paahe .. \SCOUNT.. %meanings navhe = not vaa{u}gii = trivial chaahuTii = gossiping kaama = lust poTii = stomach(in the mind) kriyeviiNa = without action vaachaaLataa = talkativeness techi = that itself moThii = great mukhe = by mouth bolilyaasaarakhe = conforming to speech chaalataahe = walks(conducts oneself) manaa = oh, mind! sad.hguruu = authentic teacher tochi = he alone shodhuuni = seek paahe = see. %versemeanings Not one with the mind mired in vain gossip and lust, Nor one who thinks garrulity and inaction as just; But the one doing good deeds in accord with one's words, Oh Mind! seek that teacher alone, the sage whom wisdom girds.. 182.. %shloka GYaanii vivekii viraktashcha bhaktaH kR^ipaalurmanasvii kshamii yogayuktaH | sudakshaH prabhushchaaturo yashcha vidvaan.h bhavet.h tasya saN^ge samaadhaana\-laabhaH || 183|| %verse janii.n bhakta GYaanii vivekii viraagii . kR^ipaaLuu manasvii kshamaava.nta yogii .. prabhuu daksha vyutpanna chaaturya jaaNe . tayaacheni yoge samaadhaana baaNe .. \SCOUNT.. %meanings janii.n = among people bhakta = devotee GYaanii = wise vivekii = discriminating viraagii = dispassionate kR^ipaaLuu = compassionate manasvii = with mind under complete control kshamaava.nta = full of forgiveness yogii = one in divine communion prabhuu = mighty daksha = vigilant vyutpanna = learned in scriptures chaaturya = adeptness in daily affairs jaaNe = knows tayaacheni = by his yoge = company samaadhaana = contentment baaNe = immerses. %versemeanings The wise and discerning devotee, full of dispassion, Self-controlled, forgiving, in communion divine, filled with compassion, Mighty of will, vigilant, learned, and adept in daily deeds, Such a sage's company keep, to imbue the mind with divinity indeed.. 183.. %shloka ajaM yat.h tathaa.anaagataM chaiva yaddhi vachobhistu tajGYaayate sajjanaanaam.h | anirvaachyamevaasti yat.h tachcha vaachyaM manaH sachchidaanandamanveshhaNiiyam.h || 184|| %verse navhe techi jaale nase techi aale . kaLo laagale sajjanaacheni bole .. anirvaachya te vaachya vaache vadaave . manaa sa.nta aana.nta shodhiita jaave .. \SCOUNT.. %meanings navhe = unmanifest techi = that alone jaale = happened nase = not be techi = that alone aale = came kaLo = understood laagale = touched sajjanaacheni = by the wise bole = speech anirvaachya = indescribable(Truth) te = that vaachya = speakable vaache = speech vadaave = speak manaa = oh, mind! sa.nta = saggacious aana.nta = infinite shodhiita = searching jaave = should go. %versemeanings What seemed to be nought brought forth being, The sage's words led to its understanding; The truth lies beyond words, but needs to be spoken about, Oh Mind! search for that infinity, seek the sage to dispel your doubt.. 184.. %shloka niliino bhavedaadaraad.h raamaruupe bhayaatiitataa nishchitaa sve svaruupe | kadaapyeha naasaadyate maargyamaaNaH sadaikaM bhavedyanna tasmin.h vibhedaH || 185|| %verse lapaave atii aadare raamaruupii . bhayaatiita nishchiita ye svasvaruupii .. kadaa to janii.n paahataahii disenaa . sadaa aikya to bhinnabhaave vasenaa .. \SCOUNT.. %meanings lapaave = hide atii = much aadare = respectfully raamaruupii = Rama's form bhayaatiita = beyond fear nishchiita = free from worry ye = this svasvaruupii = in one's true form(Formless Truth) kadaa = ever to = he janii.n = among people paahataahi = seeking disenaa = appears not sadaa = always aikya = unity to = he bhinnabhaave = attitude of separateness vasenaa = lives %versemeanings Devoutly take cover in Rama's form, Fearless and worry-free be, your true nature inform. Never is it visible, despite all the searching, Ever in unity it dwells alone, indivisible in its being.. 185.. %shloka manaH sa.nnidhau te sadaa raaghavo.asti manaH sajjana ##!## maargaya tvaM hi satyam.h | tavaa.akhaNDito raaghaveNaasti yogo vinishhkaasaya svaantaraat.h taamaha.ntaam.h || 186|| %verse sadaa sarvadaa raama sanniidha aahe . manaa sajjanaa satya shodhuuna paahe .. akha.nDiita bheTii raghuuraajayoguu . manaa saa.nDi re miipaNaachaa viyoguu .. \SCOUNT.. %meanings sadaa = always sarvadaa = at all times raama = Rama sanniidha = near aahe = is manaa = oh, mind! sajjanaa = wise satya = truth shodhuuna =seek paahe = see akha.nDiita = unbroken bheTii = meeting raghuuraajayoguu = communion with Rama(King of Raghus) manaa = oh, mind! saa.nDi = drop re = dear one! miipaNaachaa = of egoism viyoguu = separation. %versemeanings Rama is forever near you, Oh Mind! wisely seek the truth, Invoking Rama's presence every moment is true communion, Oh my dear Mind! from Him end your separation For which you need only your ego to abandon.. 186.. %shloka manaH piNDa\-brahmaaNDayorbhuutasaamyaM samastaM tvidaM brahmaruupe na ki.nchid.h | mano bhaati yadyat.h na tattat.h sadasti sukhe sa.nsthitiH sa.ngamutsR^ijya kaaryaa || 187|| %verse bhute pi.nDa brahmaa.nDa he aikya aahe . parii sarvahii svasvaruupii na saahe .. manaa bhaasale sarva kaahii pahaave . parii sa.nga soDuuni suukhii rahaave .. \SCOUNT.. %meanings bhute = elements pi.nDa = body brahmaa.nDa = universe he = this aikya = unity aahe = is parii = yet sarvahii = all indeed svasvaruupii = in one's true self na = not saahe = exist manaa = oh, mind! bhaasale = with a semblance of sarva = all kaahii = whatever pahaave = should see parii = yet sa.nga = attachment soDuuni = giving up suukhii = happy rahaave = live. %versemeanings This body and the universe, comprised of the same elements, They taint not the true essence; Oh Mind! whatever one sees is only an apparition, Detach yourself from it, and enjoy divine benediction.. 187.. %shloka ahaM\-paashamuchchhidya viGYaana\-shastraiH videhasthitirbhaktitaH sevaniiyaa | virakterbalaat.h sarvanindyaM vivarjya sukhe sa.nsthitiH saN^gamutsR^ijya kaaryaa || 188|| %verse dehebhaana he GYaanashastre khuDaave . videhiipaNe bhaktimaargechi jaave .. viraktiibaLe ni.ndya sarvai tyajaave . parii sa.nga soDuuni suukhe rahaave .. \SCOUNT.. %meanings dehebhaana = body consciousness GYaanashastre = by means of knowledge of truth khuDaave = cut videhiipaNe = bodiless consciousness bhaktimaargechi = by the path of devotion jaave = should go viraktiibaLe = by the power of dispassion ni.ndya = objectionable sarvai = everything tyajaave = abandon parii = yet sa.nga = attachment soDuuni = giving up suukhe = happily rahaave = live. %versemeanings Uproot the bodily engrossment by the sword of knowledge, Transcending the bodily awareness, march on, and to devotion pledge. Whatever despicable blocks your march, that overcome by dispassion, Give up all attachment, and enjoy the divine benediction.. 188.. %shloka pR^ithivyaadikR^id.h deva aalokaniiyo yadaalokane muktilaabho.asti sadyaH | guNaiH sa.nyuto nirguNa sevaniiyaH sukhe sa.nsthitiH saN^gamutsR^ijya kaaryaa || 189|| %verse mahii nirmilii deva to oLakhaavaa . jayaa paahataa moksha tatkaaLa jiivaa .. tayaa nirguNaalaagii guuNii pahaave . parii sa.nga soDuuni suukhii rahaave .. \SCOUNT.. %meanings mahii = earth nirmilii = created deva = god to = he oLakhaavaa = should recognise jayaa = whom paahataa = seeing moksha = liberation tatkaaLa = instantly jiivaa = to the creatures tayaa = to that nirguNaalaagii = in the attributeless guuNii = with attributes pahaave = should see parii = yet sa.nga = attachment soDuuni = giving up suukhii = happily rahaave = live. %versemeanings Recognise that, which made the world manifest, Perceiving that, creatures gain freedom of eternal rest. Observe that, adorned with qualities, All attachment abandon, for the joy of divine benediction.. 189.. %shloka sa no kaaryakartaa na vaa sR^ishhTibhartaa paraayaaH paro no vivartena liptaH | sa vai nirvikalpo vikalpyaiva sevyaH parityajya saN^gaM sukhaM stheyamatra || 190|| %verse navhe kaaryakartaa navhe sR^ishhTibhartaa . parehuuna partaa na liMpe vivartaa .. tayaa nirvikalpaasi kalpiita jaave . parii sa.nga soDuuni suukhii rahaave .. \SCOUNT.. %meanings navhe = not kaaryakartaa = doer of actions navhe = not sR^ishhTibhartaa = protector of universe parehuuna = beyond the duality of manifest-unmanifest partaa = supreme(Transcendent) na = not liMpe = sullied vivartaa = transforming power(maya) tayaa = to that nirvikalpaasi = unthinkable kalpiita = think jaave = should continue parii = yet sa.nga = attachment soDuuni = abandoning suukhii = happily rahaave = live. %versemeanings Neither a doer, nor a guardian, Unsulleid and supreme, beyond the seen and the unseen, Ever thinking of the unthinkable, beyond all mention, All attachment abandon, for the joy of divine benediction.. 190.. %shloka na dehaatmadhii\-nishchayo yasya nashhTo na kalpaantakaale.api sa GYaanavaan.h syaat.h | paraM brahma no.aha.ntayaa vetti kashchid.h mano.aGYaanajaaM shuunyataaM no jahaati || 191|| %verse dehebuddhichaa nishchayo jyaa DhaLenaa . tayaa GYaana kalpaa.ntakaaLii kaLenaa .. parabrahma te miipaNe aakaLenaa . manii shuunya aGYaana he maavaLenaa .. \SCOUNT.. %meanings dehebuddhichaa = body consciousness nishchayo = firm thought jyaa = to whom DhaLenaa = cannot shake off tayaa = to him GYaana = knowledge(of Truth) kalpaa.ntakaaLii = end of time kaLenaa = understands not parabrahma = supreme truth te = that miipaNe = due to egoism aakaLenaa = realises not manii = in the mind shuunya = zero(non-existence) aGYaana = ignorance he = this maavaLenaa = not disappear. %versemeanings Whose engrossment in the physical form is firm, Never, even at the end of time, will wisdom confirm. That supreme truth the ego cannot understand, Blank in wisdom stays the mind, ignorance never to end.. 191.. %shloka manaHsparshahiinaM sthiraM yatsvaruupaM abhedena chintyaM hi sarvottamasya | na dR^ishhTaantayogyaM bhavet.h tasya ki.nchid.h na niHsa.ngataa sa.ngataa tatra satyaa || 192|| %verse manaa naa kaLe naa DhaLe ruupa jyaache . dujeviiNa te dhyaana sarvottamaache .. tayaa khuuNa te hiina dR^ishhTaa.nta paahe . tethe sa.nga niHsa.nga donhii na saahe .. \SCOUNT.. %meanings manaa = to the mind naa = not kaLe = understand na = not aaDhaLe = find ruupa = form jyaache = whose dujeviiNa = without duality te = that dhyaana = meditation sarvottamaache = of the best of all(Rama/Supreme Reality) tayaa = to that khuuNa = sign te = that hiina = lowly dR^ishhTaa.nta = simile paahe = sees tethe = there sa.nga = attachment niHsa.nga = non-attachment donhii = both even na = not saahe = stay. %versemeanings Whose form the mind can neither find, nor understand, Mergence in that non-dual essence is indeed cotemplation grand; No simile stands comparison with its grandeur, Transcends both attachment and dispassion, its very nature pure.. 192.. %shloka pareshe na viGYaatataa.aGYaatataa vaa sa no varNyate vedashaastraiH puraaNaiH | adR^ishyo na dR^ishyo na saakshii tayorvaa shrutiryasya naantaM vijaanaati naiva || 193|| %verse navhe jaaNataa neNataa devaraaNaa . na ye varNitaa vedashaastraa puraaNaa .. navhe dR^ishya adR^ishya saakshii tayaachaa . shrutii neNatii neNatii a.nta tyaachaa .. \SCOUNT.. %meanings navhe = not jaaNataa = knowledgeable neNataa = ignorant devaraaNaa = king of gods na = not ye = come varNitaa = describing vedashaastraa = vedas and scriptures puraaNaa = mythology navhe = not dR^ishya = visible adR^ishya = invisible saakshii = witness tayaachaa = of that shrutii = vedas neNatii = know not neNatii = know not a.nta = end tyaachaa = his. %versemeanings Neither a knower nor a non-knower is the supreme god, Not the scriptures, nor the myths Could describe Him beyond a nod; He is the witness of the seen, and the unseen, They fathom not his farthest reach, With words of wisdom or of paean.. 193.. %shloka hR^idistho.asti kaH kiidR^isho devavaryo guruH saadaraM saadhakenaa.atha pR^ishhTaH | parityajya dehaM vasatyeshha kutra pnarvaasayogyaM kva sa.nsthaanamasya || 194|| %verse vase hR^idayii deva to koNa kaisaa . puse aadare saadhakuu prashna aisaa .. dehe Taakitaa deva koThe rahaato . parii maagutaa Thaava koThe pahaato .. \SCOUNT.. %meanings vase = lives hR^idayii = in the heart deva = god to = he koNa = who kaisaa = how puse = asks aadare = respectfully saadhakuu = aspirant prashna = question aisaa = thus dehe = body Taakitaa = giving up deva = god koThe = where rahaato = lives parii = still maagutaa = later Thaava = whereabouts koThe = where pahaato = sees %versemeanings Abiding in the heart, who is that god and how is he? Thus does the aspirant question respectfully; When the body dies, where does he live? Moreover, his whereabouts how does he give?.. 194.. %shloka iti praaha jaaniihi devo hi hR^itstho nabhovatsadaa vyaapako.apyapraliptaH | na gachchhatyatho nopagachchhatyajasraM R^ite tena riktaM sthalaM naiva ki.nchit.h || 195|| %verse vase hR^idayii deva to jaaNa aisaa . nabhaacheparii vyaapakuu jaaNa taisaa .. sadaa sa.nchalaa yeta naa jaata kaahii . tayaaviiNa koThe ritaa Thaava naahii .. \SCOUNT.. %meanings vase = lives hR^idayii = in the heart deva = god to = that jaaNa = know aisaa = thus nabhaacheparii = like the sky vyaapakuu = all-pervading jaaNa = know taisaa = thus sadaa = always sa.nchalaa = pervading yeta = come naa = not jaata = goes kaahii = not tayaaviiNa = without him koThe = anywhere ritaa = empty Thaava = space naahii = not be. %versemeanings Know that thus in the heart lives the god, Like the sky, know thus he pervades all; Pervasive in all, he neither comes nor goes, Exists there no space without him, thus should one know.. 195.. %shloka nabhovibhramad.h\-reNumaatraM sthalaM no raghuuNaamadhiishena riktaM vibhaati | pravR^itto hi taddarshane yaH sa tasmin.h layaM yaatyalakshyaM cha lakshyaM cha liinam.h || 196|| %verse nabhii vaavare jo aNuureNu kaahii . ritaa Thaava yaa raaghaveviiNa naahii .. tayaa paahataa paahataa te.nchi jaale . tethe laksha aalaksha sarvai buDaale .. \SCOUNT.. %meanings nabhii = in the sky vaavare = move about jo = who aNuureNu = atoms and minuter matter kaahii = whatever ritaa = empty Thaava = space yaa = this raaghaveviiNa = without Rama naahii = not tayaa = to him paahataa = watching paahataa = " te.nchi = he himself jaale = became tethe = there laksha = visible aalaksha = invisible sarvai = all buDaale = drowned. %versemeanings Whatever moves in space, smaller than the smallest, Exists not without Rama's presence, from the smallest to the largest; Ever observing him, one merges into him, There the seen and the unseen dissolve, Filled with truth to the brim.. 196.. %shloka nabhovaddhi tad.h vyaapakaM raamaruupaM hR^idaa chintitaM syaad.h bhavabhra.nshahetuH | viliinaa bhaveddehadhiistasya bodhaad.h yathechchhaM sudR^ishhTe.api tR^iptistu naasti || 197|| %verse nabhaasaarikhe ruupa yaa raaghavaache . manii chi.ntitaa muuLa tuuTe bhavaache .. tayaa paahataa dehabuddhi urenaa . sadaa sarvadaa aarta poTii purenaa .. \SCOUNT.. %meanings nabhaasaarikhe = like the sky ruupa = form yaa = this raaghavaache = Rama's manii = in the mind chi.ntitaa = thinking muuLa = origin tuuTe = breaks bhavaache = birth-death cycles tayaa = him paahataa = seeing dehabuddhi = body awareness urenaa = remains not sadaa = always sarvadaa = at all times aarta = yearning poTii = in one's self purenaa = not suffice %versemeanings Akin to the sky is Rama's form, On its contemplation, from death to eternal life transform. Dispelled is the ignorance of body's reality, Yearning to see it forever, The thirst for its vision never ends in satiety.. 197.. %shloka nabhaH sa.nsthitaM vyaapya vishvaM yathedaM tathaa raama itthaM na saamyaM katha.nchit.h | sa chaastyadvitiiyaH svabhaavaad.h hi raamaH tadarthaM hi vyarthaM padaM vyaapaketi || 198|| %verse nabhe vyaapile sarva sR^ishhTiisa aahe . raghuunaayakaa uupamaa te na saahe .. dujeviiNa jo tochi to haa svabhaave . tayaa vyaapakuu vyartha kaise mhaNaave .. \SCOUNT.. %meanings nabhe = in the sky vyaapile = filled sarva = all sR^ishhTiisa = created universe aahe = is raghuunaayakaa = to Rama uupamaa = simile te = that na = not saahe = bear dujeviiNa = without a second jo = who tochi to = he himself haa = this svabhaave = naturally tayaa = to him vyaapakuu = pervasive vyartha = vain kaise = how mhaNaave = say. %versemeanings Space pervades the whole universe, Still inadequate the metaphor, for Rama can it transpierce. Innately He stands alone, one without a second, To call Him pervasive is logically unsound.. 198.. %shloka puraaNaM tataM sarvato yatsvaruupaM na tarkasya lesho.api yasminvidheyaH | niguuDhaM para.ntvaashu tatsyaatsugamyaM prataapaad.h guroradvitiiyetisa.nGYam.h || 199|| %verse atii jiirNa vistiirNa te ruupa aahe . tethe tarka saMparka tohii na saahe .. atii guuDha te dR^ishya tatkaaLa sope . dujeviiNa je khuuNa svaamiprataape .. \SCOUNT.. %meanings atii = much jiirNa = ancient vistiirNa = infinite te = that ruupa = form aahe = is tethe = there tarka = argument saMparka = contact tohii = that even na = not saahe = bears atii = much guuDha = profound te = that dR^ishya = visible tatkaaLa = instantly sope = simple dujeviiNa = no other je = which khuuNa = sign svaamiprataape = power of the master(Rama or teacher) %versemeanings Immeasurable time and space is truth's form, Impossible to touch it by logic, it will not conform. Though deeply profound, it yields to the vision Nothing else but His power of grace alone can end the division.. 199.. %shloka svaruupaM tu yajGYaayate GYaanayogaat.h sphuTa saakshitaa.antarhitaa tatra sarvaa | bhavedunmanii kuNThitaa vaak{}cha sadyaH sa eva svayaM raamadR^ik.h sarvato yaH || 200|| %verse kaLe aakaLe ruupa te GYaana hotaa . tethe aaTalii sarvasaakshii avasthaa .. manaa unmanii shabda ku.nThiita raahe . to re tochi to raama sarvatra paahe .. \SCOUNT.. %meanings kaLe = understands aakaLe = " thoroughly ruupa = form te = that GYaana = knowledge hotaa = happening tethe = there aaTalii = shrink/evaporate sarvasaakshii = all-witnessing avasthaa = state manaa = oh, mind! unmanii = transcending mind shabda = word(speech) ku.nThiita = confounded raahe = stays to = he re = dear one! tochi = himself to = he raama = Rama sarvatra = everywhere paahe = sees. %versemeanings Wisdom dawns when knowledge is whole, Even ends the witness state as a goal; Oh Mind! words fail when mind surpasses itself, Oh dear one! one sees Rama everywhere as one's own self.. 200.. %shloka kadaapyaatmabodhe dvitiiyaM na bhaati na vai maanase dvaitalesho.asti ki.nchit.h | gatairjanmasa.nghaiH svaruupopalabdhiH videhasthitau sarva\-kaayaa\-niraasaH || 201|| %verse kadaa oLakhiimaaji duuje disenaa . manii maanasii dvaita kaahii vasenaa .. bahuutaa.n disaa.n aapalii bheTi jaalii . videhiipaNe sarva kaayaa nivaalii .. \SCOUNT.. %meanings kadaa = whenever oLakhiimaaji = recognition duuje = somthing else disenaa = sees not manii = in the mind maanasii = " dvaita = duality kaahii = whatever vasenaa = resides bahuutaa.n = many disaa.n = days aapalii = our bheTi = meeting jaalii = occurred videhiipaNe = by means of transcending body consciousness sarva = all kaayaa = body nivaalii = calmed. %versemeanings Recognising one's own self everywhere, One cannot perceive anything else; The duality of oneself and another Is dispelled from the mind forever. After many an aeon did we meet together, Peace filled the body, ending the body's dream that was never.. 201.. %shloka mano yatsuguhyaM tvayaa taddhi labdhaM prakaaryastvayaa rakshaNe tasya yatnaH | dR^iDhapratyayaarthaM sadaa shraavyametan.h manaH saadhusa.ngaaddhi dhanyatvameshhi || 202|| %verse manaa guuja re tuuja he praapta jhaale . parii a.ntarii paahije yatna kele .. sadaa shravaNe paavije nishchayaasii . dharii sajjanii.n sa.ngatii dhanya hosii .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! guuja= secret re = dear one! tuuja = to you he = this praapta = obtained jhaale = happened parii = still a.ntarii = in the heart paahije = want yatna = effort kele = made sadaa = always shravaNe = listening paavije = reach nishchayaasii = resolve dharii = hold sajjanii.n = in the wise sa.ngatii = company dhanya = blessed hosii = become. %versemeanings Oh my dear Mind! this secret you acquired Only after the heart yearned and labored; That beatitude seize with constant contemplation And the company of the sages, for eternal redemption.. 202.. %shloka manaH sarvasa.ngaM parityajya duuraad.h vidheyaH sadaa saadaraM saadhusaN^gaH | mahaaduHkhabhaN^gaH sataaM sa.ngamena vinaa saadhanaM tena sanmaargalaabhaH || 203|| %verse manaa sarvahii sa.nga soDuuni dyaavaa . atii aadare sajjanaachaa dharaavaa .. jayaacheni sa.nge mahaaduHkha bha.nge . janii.n saadhaneviiNa sanmaarga laage .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! sarvahii = all indeed sa.nga = attachment soDuuni = give up dyaavaa = " atii = much aadare = respect sajjanaachaa = of the wise dharaavaa = keep jayaacheni = by which sa.nge = company mahaaduHkha = great grief bha.nge = breaks janii.n = among people saadhaneviiNa = without penance sanmaarga = way of truth laage = achieves. %versemeanings Oh Mind! abandon all attachment, Respectfuly follow the sages, masters of detachment; In whose company, even the greatest grief dissolves, And tread the path of truth, and no penanance involves.. 203.. %shloka manaa sarva saN^gaapahaH saadhusaN^go manastatkshaNaM mokshadaH sa.ngamaishhaH | manaH saadhakaan.h mochayatyeshha shiighraM manaH sarvathaa dvaitanaashakshamo.ayam.h || 204|| %verse manaa sa.nga haa sarvasa.ngaasa toDii . manaa sa.nga haa moksha taatkaaLa joDii .. manaa sa.nga haa saadhanaa shiighra soDii . manaa sa.nga haa dvaita niHsheshha moDii .. \SCOUNT.. %meanings manaa = oh, mind! sa.nga = attachment haa = this sarvasa.ngaasa = all (undesirable) attachments toDii = removes manaa = oh, mind! sa.nga = attachment haa = this moksha = liberation taatkaaLa = instantly joDii = joins manaa = oh, mind! sa.nga = attachment haa = this saadhanaa = penance shiighra = speedily soDii = abandon manaa = oh, mind! sa.nga = attachment haa = this dvaita = duality niHsheshha = without a trace moDii = removes. %versemeanings Oh Mind! Devout attachment to the sage Removes the ties of bondage; Oh Mind! instant freedom is the prize you win And give up the penance to remove the sin. To dispel the last trace of duality Devotion to the sages has no parity.. 204.. %shloka manobodhamaakarNya doshhaaH prayaanti jaDaaH saadhanaa\-yogyataaM chopayaanti | tato GYaanavairaagyasaamarthyalaabho vimuktistato daasavaakyapratiityaa || 205|| %verse manaachii shate aikataa doshha jaatii . matiima.nda te saadhanaa yogya hotii .. chaDhe GYaana vairaagya saamarthya a.ngii . mhaNe daasa vishvaasataa mukti bhogii .. \SCOUNT.. %meanings manaachii = of the mind shate = hundreds(verses) aikataa = listening doshha = flaws jaatii = go away matiima.nda = dull-witted te = they saadhanaa = penance yogya = fit hotii = become chaDhe = climbs(grows) GYaana = wisdom vairaagya = dispassion saamarthya = power a.ngii = in one's self mhaNe = says daasa = servant(Ramadasa) vishvaasataa = keeping faith mukti = liberation bhogii = enjoys. %versemeanings These two-hundred verses addressed to the mind, Practised with faith, will cut the ties that bind. Those without faith will penance seek, Knowledge, dispassion, and will, shall adorn the meek; Thus says this servant of Rama, Faith will bring the freedom, the everlasting joy's peak.. 205.. .. jaya jaya raghuviira samartha ..